2 Kings 13:4

HOT(i) 4 ויחל יהואחז את פני יהוה וישׁמע אליו יהוה כי ראה את לחץ ישׂראל כי לחץ אתם מלך ארם׃
Vulgate(i) 4 deprecatus est autem Ioachaz faciem Domini et audivit eum Dominus vidit enim angustiam Israhel qua adtriverat eos rex Syriae
Clementine_Vulgate(i) 4 Deprecatus est autem Joachaz faciem Domini, et audivit eum Dominus: vidit enim angustiam Israël, quia attriverat eos rex Syriæ:
Wycliffe(i) 4 Forsothe Joachaz bisouyte the face of the Lord, and the Lord herde hym; for he siy the anguysch of Israel, for the kyng of Sirie hadde al to brokun hem.
Coverdale(i) 4 And Ioahas besoughte the face of the LORDE. And the LORDE herde him, for he consydered the myserie of Israel, how the kynge of Syria oppressed them.
MSTC(i) 4 But Jehoahaz besought the LORD, and the LORD heard him. For he had seen the oppression of Israel, how the king of Syria oppressed them.
Matthew(i) 4 But Iehoahaz besought the Lorde, and the Lorde heard hym. For he had sene the oppressyon of Israel, how the kynge of Siria oppressed them.
Great(i) 4 And Iehoahaz besought the Lorde, & the Lorde heard him. For he considred the trouble of Israel, wher with the king of Siria troubled them.
Geneva(i) 4 And Iehoahaz besought the Lord, and the Lord heard him: for he saw the trouble of Israel, wherewith the King of Aram troubled them.
Bishops(i) 4 And Iehoahaz besought the Lord, & the Lorde heard him: For he considered the trouble of Israel, wherewith the king of Syria troubled them
DouayRheims(i) 4 But Joachaz besought the face of the Lord, and the Lord heard him: for he saw the distress of Israel, because the king of Syria had oppressed them:
KJV(i) 4 And Jehoahaz besought the LORD, and the LORD hearkened unto him: for he saw the oppression of Israel, because the king of Syria oppressed them.
KJV_Cambridge(i) 4 And Jehoahaz besought the LORD, and the LORD hearkened unto him: for he saw the oppression of Israel, because the king of Syria oppressed them.
Thomson(i) 4 But Joachaz intreated the favour of the Lord, and the Lord hearkened to him; for he saw the affliction of Israel because the king of Syria oppressed them,
Webster(i) 4 And Jehoahaz besought the LORD, and the LORD hearkened to him: for he saw the oppression of Israel, because the king of Syria oppressed them.
Brenton(i) 4 And Joachaz besought the Lord, and the Lord hearkened to him, for he saw the affliction of Israel, because the king of Syria afflicted them.
Brenton_Greek(i) 4 Καὶ ἐδεήθη Ἰωάχαζ τοῦ προσώπου Κυρίου, καὶ ἐπήκουσεν αὐτοῦ Κύριος, ὅτι εἶδε τὴν θλῖψιν Ἰσραὴλ, ὅτι ἔθλιψεν αὐτοὺς βασιλεὺς Συρίας.
Leeser(i) 4 And Jehoachaz besought the Lord; and the Lord hearkened unto him; for he saw the oppression of Israel, how the king of Syria oppressed them.
YLT(i) 4 And Jehoahaz appeaseth the face of Jehovah, and Jehovah hearkeneth unto him, for He hath seen the oppression of Israel, for oppressed them hath the king of Aram, —
JuliaSmith(i) 4 And Jehoahaz will supplicate the face of Jehovah, and Jehovah will hear to him, for he saw the oppression of Israel, for the king of Aram oppressed them.
Darby(i) 4 (And Jehoahaz besought Jehovah, and Jehovah hearkened to him; for he saw the oppression of Israel, because the king of Syria oppressed them.
ERV(i) 4 And Jehoahaz besought the LORD, and the LORD hearkened unto him: for he saw the oppression of Israel, how that the king of Syria oppressed them.
ASV(i) 4 And Jehoahaz besought Jehovah, and Jehovah hearkened unto him; for he saw the oppression of Israel, how that the king of Syria oppressed them.
JPS_ASV_Byz(i) 4 And Jehoahaz besought the LORD, and the LORD hearkened unto him; for He saw the oppression of Israel, how that the king of Aram oppressed them. -
Rotherham(i) 4 And Jehoahaz appeased the face of Yahweh,––and Yahweh hearkened unto him, because he had seen the oppression of Israel, for that, the king of Syria, oppressed them.
CLV(i) 4 And Jehoahaz appeases the face of Yahweh, and Yahweh hearkens unto him, for He has seen the oppression of Israel, for oppressed them has the king of Aram, -.
BBE(i) 4 Then Jehoahaz made prayer to the Lord, and the Lord gave ear to him, for he saw how cruelly Israel was crushed by the king of Aram.
MKJV(i) 4 And Jehoahaz sought Jehovah, and Jehovah listened to him. For He saw the oppression of Israel, because the king of Syria oppressed them.
LITV(i) 4 And Jehoahaz sought the face of Jehovah, and Jehovah listened to him, for He saw the oppression of Israel; for the king of Syria had oppressed them.
ECB(i) 4 and Yah Achaz strokes the face of Yah Veh and Yah Veh hears him: for he sees the oppression of Yisra El because the sovereign of Aram oppresses them.
ACV(i) 4 And Jehoahaz besought LORD, and LORD hearkened to him, for he saw the oppression of Israel, how that the king of Syria oppressed them.
WEB(i) 4 Jehoahaz begged Yahweh, and Yahweh listened to him; for he saw the oppression of Israel, how the king of Syria oppressed them.
NHEB(i) 4 Jehoahaz begged the LORD, and the LORD listened to him; for he saw the oppression of Israel, how that the king of Aram oppressed them.
AKJV(i) 4 And Jehoahaz sought the LORD, and the LORD listened to him: for he saw the oppression of Israel, because the king of Syria oppressed them.
KJ2000(i) 4 And Jehoahaz besought the LORD, and the LORD hearkened unto him: for he saw the oppression of Israel, because the king of Syria oppressed them.
UKJV(i) 4 And Jehoahaz besought the LORD, and the LORD hearkened unto him: for he saw the oppression of Israel, because the king of Syria oppressed them.
TKJU(i) 4 And Jehoahaz sought the LORD, and the LORD listened to him: For he saw the oppression of Israel, because the king of Syria oppressed them.
EJ2000(i) 4 But Jehoahaz grieved before the LORD, and the LORD hearkened unto him, for he saw the oppression of Israel, because the king of Syria oppressed them.
CAB(i) 4 And Jehoahaz pleaded with the Lord, and the Lord hearkened to him, for He saw the affliction of Israel, because the king of Syria afflicted them.
LXX2012(i) 4 And Joachaz implored the Lord, and the Lord listened to him, for he saw the affliction of Israel, because the king of Syria afflicted them.
NSB(i) 4 Then Jehoahaz prayed to Jehovah. Jehovah listened to him. He saw how cruelly the king of Aram crushed Israel.
ISV(i) 4 But Jehoahaz sought the LORD, and the LORD paid attention to him, because the LORD had been watching the oppression that Israel was enduring from the king of Aram.
LEB(i) 4 Then Jehoahaz entreated Yahweh, and Yahweh listened to him, for he saw the oppression of Israel, because the king of Aram oppressed them.
BSB(i) 4 Then Jehoahaz sought the favor of the LORD, and the LORD listened to him because He saw the oppression that the king of Aram had inflicted on Israel.
MSB(i) 4 Then Jehoahaz sought the favor of the LORD, and the LORD listened to him because He saw the oppression that the king of Aram had inflicted on Israel.
MLV(i) 4 And Jehoahaz besought Jehovah and Jehovah listened to him, for he saw the oppression of Israel, how that the king of Syria oppressed them.
VIN(i) 4 Then Jehoahaz prayed to the LORD. the LORD listened to him. He saw how cruelly the king of Aram crushed Israel.
Luther1545(i) 4 Aber Joahas bat des HERRN Angesicht. Und der HERR erhörete ihn; denn er sah den Jammer Israels an, wie sie der König zu Syrien drängete.
Luther1912(i) 4 Aber Joahas bat des HERRN Angesucht. Und der HERR erhörte ihn; denn er sah den Jammer Israels an, wie sie der König von Syrien drängte.
ELB1871(i) 4 Und Joahas flehte Jehova an; und Jehova hörte auf ihn, er sah den Druck Israels, denn der König von Syrien drückte sie.
ELB1905(i) 4 Und Joahas flehte Jahwe an; und Jahwe hörte auf ihn, denn O. daß er sah den Druck Israels, denn der König von Syrien drückte sie.
DSV(i) 4 Doch Joahaz bad des HEEREN aangezicht ernstelijk aan; en de HEERE verhoorde hem; want Hij zag de verdrukking van Israël, dat de koning van Syrië hen verdrukte.
Giguet(i) 4 Mais Joachaz implora le Seigneur, et le Seigneur l’écouta, parce qu’il vit l’affliction d’Israël; car le roi de Syrie l’affligeait.
DarbyFR(i) 4 (Et Joakhaz implora l'Éternel, et l'Éternel l'écouta, car il vit l'oppression d'Israël, car le roi de Syrie les opprimait.
Martin(i) 4 Mais Joachaz supplia l'Eternel; et l'Eternel l'exauça; parce qu'il vit l'oppression d'Israël, car le Roi de Syrie les opprimait.
Segond(i) 4 Joachaz implora l'Eternel. L'Eternel l'exauça, car il vit l'oppression sous laquelle le roi de Syrie tenait Israël,
SE(i) 4 Mas Joacaz oró a la faz del SEÑOR, y el SEÑOR lo oyó; porque miró la aflicción de Israel, pues el rey de Siria los afligía.
ReinaValera(i) 4 Mas Joachâz oró á la faz de Jehová, y Jehová lo oyó: porque miró la aflicción de Israel, pues el rey de Siria los afligía.
JBS(i) 4 Mas Joacaz se entristeció delante del SEÑOR, y el SEÑOR lo oyó; porque miró la aflicción de Israel, pues el rey de Siria los afligía.
Albanian(i) 4 Por Jehohazi iu lut Zotit dhe Zoti e kënaqi, sepse pa shtypjen e Izraelit dhe se si mbreti i Sirisë i shtypte.
RST(i) 4 И помолился Иоахаз лицу Господню, и услышал его Господь, потомучто видел стеснение Израильтян, как теснил их царь Сирийский.
Arabic(i) 4 وتضرع يهوآحاز الى وجه الرب فسمع له الرب لانه رأى ضيق اسرائيل لان ملك ارام ضايقهم.
Bulgarian(i) 4 Тогава Йоахаз се помоли на ГОСПОДА и ГОСПОД го послуша, защото видя притеснението на Израил, как ги притесняваше арамейският цар.
Croatian(i) 4 Ali je Joahaz ublažio lice Jahvino i Jahve ga je uslišio, jer je vidio nevolju koju je aramejski kralj nanosio Izraelu.
BKR(i) 4 Ale když se modlil Joachaz Hospodinu, vyslyšel jej Hospodin. Viděl zajisté trápení Izraelské, že je ssužoval král Syrský.
Danish(i) 4 Men Joahas bad ydmygeligt til HERREN, og HERREN hørte ham; thi han saa til Israels Trængsel, thi Kongen af Syrien trængte dem.
CUV(i) 4 約 哈 斯 懇 求 耶 和 華 , 耶 和 華 就 應 允 他 , 因 為 見 以 色 列 人 所 受 亞 蘭 王 的 欺 壓 。
CUVS(i) 4 约 哈 斯 恳 求 耶 和 华 , 耶 和 华 就 应 允 他 , 因 为 见 以 色 列 人 所 受 亚 兰 王 的 欺 压 。
Esperanto(i) 4 Sed Jehoahxaz ekpregxis al la Eternulo, kaj la Eternulo auxskultis lin, cxar Li vidis la suferadon de Izrael, kiel premis ilin la regxo de Sirio.
Finnish(i) 4 Mutta Joahas rukoili Herran kasvoja, ja Herra kuuli häntä; sillä hän näki Israelin ahdistuksen, kuinka Syrian kuningas ahdisti heitä,
FinnishPR(i) 4 Mutta Jooahas lepytti Herraa, ja Herra kuuli häntä, sillä hän näki Israelin sorron, kun Aramin kuningas sorti heitä.
Haitian(i) 4 Lè sa a, Joakaz lapriyè nan pye Seyè a. Seyè a reponn li paske li te wè jan wa peyi Siri a t'ap toupizi moun peyi Izrayèl yo.
Hungarian(i) 4 De könyörgött Joákház az Úrnak, és meghallgatá õt az Úr; mert megtekintette az Izráel nyomorúságát, hogy mikép nyomorgatja õket Siria királya.
Indonesian(i) 4 Lalu Yoahas berdoa kepada TUHAN, dan TUHAN mendengar doanya itu, karena TUHAN melihat betapa kejamnya raja Siria menindas orang Israel.
Italian(i) 4 Ma Gioachaz pregò il Signore; e il Signore l’esaudì; perciocchè egli vide l’oppressione d’Israele; conciossiachè il re di Siria li oppressasse.
ItalianRiveduta(i) 4 Ma Joachaz implorò l’Eterno, e l’Eterno lo esaudì, perché vide l’oppressione sotto la quale il re di Siria teneva Israele.
Korean(i) 4 아람 왕이 이스라엘을 학대하므로 여호아하스가 여호와께 간구하매 여호와께서 들으셨으니 이는 저희의 학대 받음을 보셨음이라
Lithuanian(i) 4 Jehoachazas meldėsi, ir Viešpats jį išklausė, nes matė, kaip Izraelis vargo Sirijos priespaudoje.
PBG(i) 4 Ale gdy się modlił Joachaz przed obliczem Pańskiem, wysłuchał go Pan; bo widział ściśnienie Izraela, że go był ucisnął król Syryjski.
Portuguese(i) 4 Joacaz, porém, suplicou diante da face do Senhor; e o senhor o ouviu, porque viu a opressão com que o rei da Síria oprimia a Israel,
Norwegian(i) 4 Men Joakas bønnfalt Herren, og Herren hørte ham, fordi han så Israels trengsel; for syrernes konge trengte dem.
Romanian(i) 4 Ioahaz s'a rugat Domnului. Domnul l -a ascultat, căci a văzut apăsarea subt care ţinea împăratul Siriei pe Israel,
Ukrainian(i) 4 Та вблагав Єгоахаз лице Господнє, і Господь його вислухав, бо бачив Він горе Ізраїля, бо тиснув їх сирійський цар.