2 Corinthians 4:14

Stephanus(i) 14 ειδοτες οτι ο εγειρας τον κυριον ιησουν και ημας δια ιησου εγερει και παραστησει συν υμιν
Tregelles(i) 14 εἰδότες ὅτι ὁ ἐγείρας τὸν [κύριον] Ἰησοῦν καὶ ἡμᾶς σὺν Ἰησοῦ ἐγερεῖ καὶ παραστήσει σὺν ὑμῖν.
Nestle(i) 14 εἰδότες ὅτι ὁ ἐγείρας τὸν Κύριον Ἰησοῦν καὶ ἡμᾶς σὺν Ἰησοῦ ἐγερεῖ καὶ παραστήσει σὺν ὑμῖν.
SBLGNT(i) 14 εἰδότες ὅτι ὁ ἐγείρας ⸀τὸν Ἰησοῦν καὶ ἡμᾶς ⸀σὺν Ἰησοῦ ἐγερεῖ καὶ παραστήσει σὺν ὑμῖν.
f35(i) 14 ειδοτες οτι ο εγειρας τον κυριον ιησουν και ημας δια ιησου εγερει και παραστησει συν υμιν
Vulgate(i) 14 scientes quoniam qui suscitavit Iesum et nos cum Iesu suscitabit et constituet vobiscum
Clementine_Vulgate(i) 14 scientes quoniam qui suscitavit Jesum, et nos cum Jesu suscitabit, et constituet vobiscum.
Wycliffe(i) 14 witynge that he that reiside Jhesu, schal reise also vs with Jhesu, and schal ordeyne with you.
Tyndale(i) 14 For we knowe that he which raysed vp the Lorde Iesus shall rayse vp vs also by the meanes of Iesus and shall seet vs with you.
Coverdale(i) 14 for we knowe that he, which raysed vp ye LORDE Iesus, shal rayse vs vp also by ye meanes of Iesus, and shal set vs with you.
MSTC(i) 14 For we know that he which raised up the Lord Jesus, shall raise up us, also, by the means of Jesus, and shall set us with you;
Matthew(i) 14 For we knowe that he which raysed vp the Lord Iesus, shal rayse vp vs also by the meanes of Iesus, & shall set vs wt you.
Great(i) 14 For we knowe, that he which raysed vp the Lorde Iesus, shall rayse vp vs also by the meanes of Iesus, & shall sett vs with you.
Geneva(i) 14 Knowing that he which hath raised vp the Lord Iesus, shall raise vs vp also by Iesus, and shall set vs with you.
Bishops(i) 14 For we knowe, that he which raysed vp the Lorde Iesus, shall rayse vp vs also by the meanes of Iesus, and shall set vs with you
DouayRheims(i) 14 Knowing that he who raised up Jesus will raise us up also with Jesus and place us with you.
KJV(i) 14 Knowing that he which raised up the Lord Jesus shall raise up us also by Jesus, and shall present us with you.
KJV_Cambridge(i) 14 Knowing that he which raised up the Lord Jesus shall raise up us also by Jesus, and shall present us with you.
Mace(i) 14 knowing that he who raised up the Lord Jesus, shall raise up me also by Jesus, and shall present me with you:
Whiston(i) 14 Knowing, that he who raised up the Lord Jesus, shall raise up us also with Jesus, and shall present [us] with you.
Wesley(i) 14 Knowing that he who raised up the Lord Jesus, will also raise us up by Jesus, and present us with you.
Worsley(i) 14 knowing that He, who raised up the Lord Jesus, will raise up us also by Jesus, and present us with you.
Haweis(i) 14 knowing that he who raised up our Lord Jesus Christ, will raise up us also through Jesus, and present us together with you.
Thomson(i) 14 knowing that he who raised the Lord Jesus will raise us also by Jesus and present us with you.
Webster(i) 14 Knowing, that he who raised the Lord Jesus, will raise us also by Jesus, and will present us with you.
Living_Oracles(i) 14 knowing that he who raised up the Lord Jesus, will raise us up, also, by Jesus, and will present us with you.
Etheridge(i) 14 And we know that He who raised up our Lord Jeshu, will by Jeshu raise us also, and will present us with you unto himself.
Murdock(i) 14 knowing that he, who resuscitated our Lord Jesus, will also resuscitate us by Jesus, and will receive us, with you, to himself.
Sawyer(i) 14 knowing that he who raised up the Lord Jesus will also raise us up with Jesus, and present us with you.
Diaglott(i) 14 knowing, that the one raising up the Lord Jesus, also us through Jesus will raise up, and will present with you.
ABU(i) 14 knowing that he who raised up the Lord Jesus will raise up us also with Jesus, and will present us with you.
Anderson(i) 14 knowing that he who raised up the Lord Jesus will raise us up also by Jesus, and present us together with you.
Noyes(i) 14 knowing that he who raised up the Lord Jesus will raise up us also with Jesus, and will present us with you.
YLT(i) 14 knowing that He who did raise up the Lord Jesus, us also through Jesus shall raise up, and shall present with you,
JuliaSmith(i) 14 Knowing that he having raised the Lord Jesus will also raise us by Jesus, and present us with you.
Darby(i) 14 knowing that he who has raised the Lord Jesus shall raise us also with Jesus, and shall present [us] with you.
ERV(i) 14 knowing that he which raised up the Lord Jesus shall raise up us also with Jesus, and shall present us with you.
ASV(i) 14 knowing that he that raised up the Lord Jesus shall raise up us also with Jesus, and shall present us with you.
JPS_ASV_Byz(i) 14 knowing that he that raised up the Lord Jesus shall raise up us also by Jesus, and shall present us with you.
Rotherham(i) 14 Knowing that, he who raised up [the Lord] Jesus, will raise up, us also, together with Jesus, and will present [us] together with you.
Twentieth_Century(i) 14 For we know that he who raised the Lord Jesus will raise us also with him, and will bring us, with you, into his presence.
Godbey(i) 14 knowing that the one having raised up the Lord Jesus will also raise us along with Jesus, and present us with you.
WNT(i) 14 For we know that He who raised the Lord Jesus from the dead will raise us also to be with Jesus, and will cause both us and you to stand in His own presence.
Worrell(i) 14 knowing that He Who raised up the Lord Jesus will raise up us also with Jesus, and will present us with you.
Moffatt(i) 14 sure that He who raised the Lord Jesus will raise me too with Jesus and set me at your side in his presence.
Goodspeed(i) 14 sure that he who raised the Lord Jesus from the dead will raise me also like Jesus, and bring me side by side with you into his presence.
Riverside(i) 14 knowing that he who raised up Jesus will also raise us up with Jesus and place us in his presence with you.
MNT(i) 14 For I know that He who raised from the dead the Lord Jesus, will raise me also with Jesus, and set me at your side in his presence.
Lamsa(i) 14 Knowing that he who raised our LORD Jesus shall raise us also by Jesus, and shall present us with you.
CLV(i) 14 being aware that He Who rouses the Lord Jesus will be rousing us also, through Jesus, and will be presenting us together with you."
Williams(i) 14 because I know that He who raised the Lord Jesus from the dead will raise me too in fellowship with you.
BBE(i) 14 Because we are certain that he who made the Lord Jesus come back from the dead, will do the same for us, and will give us a place in his glory with you.
MKJV(i) 14 knowing that He who raised up the Lord Jesus shall also raise us up by Jesus, and shall present us with you.
LITV(i) 14 knowing that He who raised up the Lord Jesus will also raise us up through Jesus, and will present us with you.
ECB(i) 14 knowing that he who raised Adonay Yah Shua, through Yah Shua, also raises us - and presents us with you.
AUV(i) 14 We know that God, who raised up the Lord Jesus [from the dead], will also raise us [apostles] up with Jesus and present us with you people [i.e., in the presence of the Father in heaven].
ACV(i) 14 knowing that he who raised up the Lord Jesus will also raise us up through Jesus, and will present us with you.
Common(i) 14 knowing that he who raised the Lord Jesus will raise us also with Jesus and bring us with you into his presence.
WEB(i) 14 knowing that he who raised the Lord Jesus will raise us also with Jesus, and will present us with you.
NHEB(i) 14 knowing that he who raised the Lord Jesus will raise us also with Jesus, and will present us with you.
AKJV(i) 14 Knowing that he which raised up the Lord Jesus shall raise up us also by Jesus, and shall present us with you.
KJC(i) 14 Knowing that he which raised up the Lord Jesus shall raise up us also by Jesus, and shall present us with you.
KJ2000(i) 14 Knowing that he who raised up the Lord Jesus shall raise up us also by Jesus, and shall present us with you.
UKJV(i) 14 Knowing that he which raised up the Lord Jesus shall raise up us also by Jesus, and shall present us with you.
RKJNT(i) 14 Knowing that he who raised up the Lord Jesus shall also raise us up with Jesus, and shall present us with you in his presence.
RYLT(i) 14 knowing that He who did raise up the Lord Jesus, us also through Jesus shall raise up, and shall present with you,
EJ2000(i) 14 knowing that he who raised up the Lord Jesus shall raise us up also by Jesus and shall present us with you.
CAB(i) 14 knowing that He who raised the Lord Jesus will also raise us through Jesus, and will present us together with you.
WPNT(i) 14 knowing that He who raised the Lord Jesus will also raise us through Jesus and present us together with you.
JMNT(i) 14 having seen, and now knowing, that the One at one point arousing and raising Jesus [other MSS: the Lord Jesus] will also repeatedly arouse and raise us up together with Jesus [other MSS: through Jesus], and will continue making us stand alongside (place us beside; position us parallel, [for disposal]; set us by, [for support]), together with you folks,
NSB(i) 14 We know that he who raised the Lord Jesus will raise us also with Jesus, and will present us with you.
ISV(i) 14 We know that the one who raised the Lord Jesus will also raise us with Jesus and present us to God together with you.
LEB(i) 14 because we* know that the one who raised Jesus* will also raise us together with Jesus and present us together with you.
BGB(i) 14 εἰδότες ὅτι ὁ ἐγείρας τὸν Κύριον Ἰησοῦν καὶ ἡμᾶς σὺν Ἰησοῦ ἐγερεῖ καὶ παραστήσει σὺν ὑμῖν.
BIB(i) 14 εἰδότες (knowing) ὅτι (that) ὁ (the One) ἐγείρας (having raised up) τὸν (the) Κύριον (Lord) Ἰησοῦν (Jesus), καὶ (also) ἡμᾶς (us) σὺν (through) Ἰησοῦ (Jesus) ἐγερεῖ (will raise up) καὶ (and) παραστήσει (will present us) σὺν (with) ὑμῖν (you).
BLB(i) 14 knowing that the One having raised up the Lord Jesus also will raise us up through Jesus and will present us with you.
BSB(i) 14 knowing that the One who raised the Lord Jesus will also raise us with Jesus and present us with you in His presence.
MSB(i) 14 knowing that the One who raised the Lord Jesus will also raise us through Jesus and present us with you in His presence.
MLV(i) 14 knowing that he who raised up the Lord Jesus will also be raising us up through Jesus and will be presenting us together with you.
VIN(i) 14 knowing that the One who raised the Lord Jesus will also raise us with Jesus and present us with you in His presence.
Luther1545(i) 14 und wissen, daß der, so den HERRN Jesum hat auferweckt, wird uns auch auferwecken durch Jesum und wird uns darstellen samt euch.
Luther1912(i) 14 und wissen, daß der, so den HERRN Jesus hat auferweckt, wird uns auch auferwecken durch Jesum und wird uns darstellen samt euch.
ELB1871(i) 14 indem wir wissen, daß der, welcher den Herrn Jesus auferweckt hat, auch uns mit Jesu auferwecken und mit euch darstellen wird;
ELB1905(i) 14 indem wir wissen, daß der, welcher den Herrn Jesus auferweckt hat, auch uns mit Jesu auferwecken und mit euch darstellen wird;
DSV(i) 14 Wetende, dat Hij, Die den Heere Jezus opgewekt heeft, ook ons door Jezus zal opwekken, en met ulieden daar zal stellen.
DarbyFR(i) 14 sachant que celui qui a ressuscité le Seigneur Jésus, nous ressuscitera avec Jésus, et nous présentera avec vous.
Martin(i) 14 Sachant que celui qui a ressuscité le Seigneur Jésus, nous ressuscitera aussi par Jésus, et nous fera comparaître en sa présence avec vous.
Segond(i) 14 sachant que celui qui a ressuscité le Seigneur Jésus nous ressuscitera aussi avec Jésus, et nous fera paraître avec vous en sa présence.
SE(i) 14 estando ciertos que el que levantó al Señor Jesús, a nosotros también nos levantará por Jesús, y nos pondrá con vosotros.
ReinaValera(i) 14 Estando ciertos que el que levantó al Señor Jesús, á nosotros también nos levantará por Jesús, y nos pondrá con vosotros.
JBS(i) 14 estando ciertos que el que levantó al Señor Jesús, a nosotros también nos levantará por Jesús, y nos pondrá con vosotros.
Albanian(i) 14 duke ditur se ai që ringjalli Zotin Jezus, do të na ringjallë edhe ne nëpërmjet Jezusit dhe do të na paraqesë bashkë me ju.
RST(i) 14 зная, что Воскресивший Господа Иисуса воскресит через Иисуса и нас и поставит перед Собою с вами.
Peshitta(i) 14 ܘܝܕܥܝܢܢ ܕܗܘ ܡܢ ܕܐܩܝܡ ܠܡܪܢ ܝܫܘܥ ܐܦ ܠܢ ܒܝܕ ܝܫܘܥ ܢܩܝܡ ܘܢܩܪܒܢ ܥܡܟܘܢ ܠܘܬܗ ܀
Arabic(i) 14 عالمين ان الذي اقام الرب يسوع سيقيمنا نحن ايضا بيسوع ويحضرنا معكم.
Amharic(i) 14 ጌታን ኢየሱስን ያስነሣው እኛን ደግሞ ከኢየሱስ ጋር እንዲያስነሣን ከእናንተም ጋር እንዲያቀርበን እናውቃለንና።
Armenian(i) 14 Գիտենք թէ ա՛ն՝ որ յարուցանեց Տէր Յիսուսը, մե՛զ ալ պիտի յարուցանէ Յիսուսի միջոցով, եւ անոր պիտի ներկայացնէ՝ ձեզի հետ:
Basque(i) 14 Daquigularic ecen Iesus Iauna resuscitatu duenac gu-ere Iesusez resuscitaturen gaituela, eta ethor eraciren gaituela bere presentiara cuequin batean.
Bulgarian(i) 14 като знаем, че Този, който е възкресил Господ Иисус, ще възкреси и нас заедно с Иисус и ще ни представи заедно с вас.
Croatian(i) 14 Ta znamo: onaj koji je uskrisio Gospodina Isusa i nas će s Isusom uskrisiti i zajedno s vama uza se postaviti.
BKR(i) 14 Vědouce, že ten, kterýž vzkřísil Pána Ježíše, i nás skrze Ježíše vzkřísí a postaví s vámi.
Danish(i) 14 vidende, at den, som opreiste den Herren Jesus, skal og opreise os formedelst Jesus og fremstille os med Eder.
CUV(i) 14 自 己 知 道 那 叫 主 耶 穌 復 活 的 , 也 必 叫 我 們 與 耶 穌 一 同 復 活 , 並 且 叫 我 們 與 你 們 一 同 站 在 他 面 前 。
CUVS(i) 14 自 己 知 道 那 叫 主 耶 稣 复 活 的 , 也 必 叫 我 们 与 耶 稣 一 同 复 活 , 并 且 叫 我 们 与 你 们 一 同 站 在 他 面 前 。
Esperanto(i) 14 sciante, ke Tiu, kiu levis la Sinjoron Jesuo, levos nin ankaux kun Jesuo kaj prezentos nin kun vi.
Estonian(i) 14 teades, et See, Kes üles äratas Issanda Jeesuse, ka meid üles äratab ühes Jeesusega ja seab ühes teiega Enese ette.
Finnish(i) 14 Ja tiedämme sen, että joka Herran Jesuksen herätti, hän meidätkin Jesuksen kautta herättää ja asettaa meitä teidän kanssanne.
FinnishPR(i) 14 tietäen, että hän, joka herätti Herran Jeesuksen, on herättävä meidätkin Jeesuksen kanssa ja asettava esiin yhdessä teidän kanssanne.
Haitian(i) 14 Mwen konnen Bondye ki te fè Seyè Jezi leve soti vivan nan lanmò a, li gen pou l' fè m' tounen vivan ankò ansanm ak Jezi, li gen pou l' fè m' parèt ansanm ak nou devan li.
Hungarian(i) 14 Tudván, hogy a ki feltámasztotta az Úr Jézust, Jézus által minket is feltámaszt, és veletek együtt elõállít.
Indonesian(i) 14 Kami yakin bahwa Allah yang sudah menghidupkan kembali Tuhan Yesus, akan menghidupkan kami juga dengan Yesus, dan membawa kalian dan kami ke hadapan-Nya.
Italian(i) 14 Sapendo che colui che ha risuscitato il Signor Gesù, risusciterà ancora noi per Gesù, e ci farà comparire con voi.
ItalianRiveduta(i) 14 sapendo che Colui che risuscitò il Signor Gesù, risusciterà anche noi con Gesù, e ci farà comparir con voi alla sua presenza.
Japanese(i) 14 これ主イエスを甦へらせ給ひし者の我等をもイエスと共に甦へらせ、汝らと共に立たしめ給ふことを我ら知ればなり。
Kabyle(i) 14 Axaṭer neẓra belli Sidi Ṛebbi i d-isseḥyan Sidna Ɛisa si ger lmegtin, a ɣ-d-isseḥyu ula d nukni akk-d Sidna Ɛisa, iwakken a ɣ issemlil yid-wen m'ara nuɣal ɣuṛ-es.
Korean(i) 14 주 예수를 다시 살리신 이가 예수와 함께 우리도 다시 살리사 너희와 함께 그 앞에 서게 하실 줄을 아노니
Latvian(i) 14 Zinādami, ka Tas, kas uzmodināja Jēzu, arī mūs uzmodinās līdz ar Jēzu un nostādīs kopā ar jums.
Lithuanian(i) 14 žinodami, kad Tas, kuris prikėlė Viešpatį Jėzų, taip pat ir mus prikels per Jėzų ir pastatys kartu su jumis.
PBG(i) 14 Wiedząc, iż ten, który wzbudził Pana Jezusa, i nas wzbudzi przez Jezusa, i postawi z wami.
Portuguese(i) 14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará a nós com Jesus, e nos apresentará convosco.
Norwegian(i) 14 for vi vet at han som opvakte den Herre Jesus, skal også opvekke oss med Jesus og stille oss frem sammen med eder.
Romanian(i) 14 Şi ştim că Cel ce a înviat pe Domnul Isus, ne va învia şi pe noi împreună cu Isus, şi ne va face să ne înfăţişăm împreună cu voi.
Ukrainian(i) 14 знавши, що Той, Хто воскресив Господа Ісуса, воскресить з Ісусом і нас, і поставить із вами.
UkrainianNT(i) 14 знаючи, що хто підняв Господа Ісуса, і нас через Ісуса підійме і поставить з вами.
SBL Greek NT Apparatus

14 τὸν Holmes WHmarg ] + κύριον WH Treg NIV RP • σὺν WH Treg NIV ] διὰ RP