2 Corinthians 12:20

Stephanus(i) 20 φοβουμαι γαρ μηπως ελθων ουχ οιους θελω ευρω υμας καγω ευρεθω υμιν οιον ου θελετε μηπως ερεις ζηλοι θυμοι εριθειαι καταλαλιαι ψιθυρισμοι φυσιωσεις ακαταστασιαι
LXX_WH(i)
    20 G5399 [G5736] V-PNI-1S φοβουμαι G1063 CONJ γαρ G3361 PRT-N μη G4458 PRT πως G2064 [G5631] V-2AAP-NSM ελθων G3756 PRT-N ουχ G3634 K-APN οιους G2309 [G5719] V-PAI-1S θελω G2147 [G5632] V-2AAS-1S ευρω G5209 P-2AP υμας G2504 P-1NS-C καγω G2147 [G5686] V-APS-1S ευρεθω G5213 P-2DP υμιν G3634 K-ASM οιον G3756 PRT-N ου G2309 [G5719] V-PAI-2P θελετε G3361 PRT-N μη G4458 PRT πως G2054 N-NSF ερις G2205 N-NSM ζηλος G2372 N-NPM θυμοι G2052 N-NPF εριθειαι G2636 N-NPF καταλαλιαι G5587 N-NPM ψιθυρισμοι G5450 N-NPF φυσιωσεις G181 N-NPF ακαταστασιαι
Tischendorf(i)
  20 G5399 V-PNI-1S φοβοῦμαι G1063 CONJ γὰρ G3381 CONJ-N μήπως G2064 V-2AAP-NSM ἐλθὼν G3756 PRT-N οὐχ G3634 K-APN οἵους G2309 V-PAI-1S θέλω G2147 V-2AAS-1S εὕρω G5210 P-2AP ὑμᾶς G2504 P-1NS-K κἀγὼ G2147 V-APS-1S εὑρεθῶ G5210 P-2DP ὑμῖν G3634 K-ASM οἷον G3756 PRT-N οὐ G2309 V-PAI-2P θέλετε, G3381 CONJ-N μήπως G2054 N-NSF ἔρις, G2205 N-NSM ζῆλος, G2372 N-NPM θυμοί, G2052 N-NPF ἐριθείαι, G2636 N-NPF καταλαλιαί, G5587 N-NPM ψιθυρισμοί, G5450 N-NPF φυσιώσεις, G181 N-NPF ἀκαταστασίαι·
Tregelles(i) 20 φοβοῦμαι γὰρ μή πως ἐλθὼν οὐχ οἵους θέλω εὕρω ὑμᾶς, κἀγὼ εὑρεθῶ ὑμῖν οἷον οὐ θέλετε, μή πως ἔρεις ζῆλος θυμοὶ ἐριθεῖαι καταλαλιαὶ ψιθυρισμοὶ φυσιώσεις ἀκαταστασίαι.
TR(i)
  20 G5399 (G5736) V-PNI-1S φοβουμαι G1063 CONJ γαρ G3381 CONJ μηπως G2064 (G5631) V-2AAP-NSM ελθων G3756 PRT-N ουχ G3634 K-APN οιους G2309 (G5719) V-PAI-1S θελω G2147 (G5632) V-2AAS-1S ευρω G5209 P-2AP υμας G2504 P-1NS-C καγω G2147 (G5686) V-APS-1S ευρεθω G5213 P-2DP υμιν G3634 K-ASM οιον G3756 PRT-N ου G2309 (G5719) V-PAI-2P θελετε G3381 CONJ μηπως G2054 N-NPF ερεις G2205 N-NPM ζηλοι G2372 N-NPM θυμοι G2052 N-NPF εριθειαι G2636 N-NPF καταλαλιαι G5587 N-NPM ψιθυρισμοι G5450 N-NPF φυσιωσεις G181 N-NPF ακαταστασιαι
Nestle(i) 20 φοβοῦμαι γὰρ μή πως ἐλθὼν οὐχ οἵους θέλω εὕρω ὑμᾶς, κἀγὼ εὑρεθῶ ὑμῖν οἷον οὐ θέλετε, μή πως ἔρις, ζῆλος, θυμοί, ἐριθεῖαι, καταλαλιαί, ψιθυρισμοί, φυσιώσεις, ἀκαταστασίαι·
RP(i)
   20 G5399 [G5736]V-PNI-1SφοβουμαιG1063CONJγαρG3381CONJ-NμηπωvG2064 [G5631]V-2AAP-NSMελθωνG3756PRT-NουχG3634K-APMοιουvG2309 [G5719]V-PAI-1SθελωG2147 [G5632]V-2AAS-1SευρωG4771P-2APυμαvG2504P-1NS-KκαγωG2147 [G5686]V-APS-1SευρεθωG4771P-2DPυμινG3634K-ASMοιονG3756PRT-NουG2309 [G5719]V-PAI-2PθελετεG3381CONJ-NμηπωvG2054N-NPFερειvG2205N-NPMζηλοιG2372N-NPMθυμοιG2052N-NPFεριθειαιG2636N-NPFκαταλαλιαιG5587N-NPMψιθυρισμοιG5450N-NPFφυσιωσειvG181N-NPFακαταστασιαι
SBLGNT(i) 20 φοβοῦμαι γὰρ μή πως ἐλθὼν οὐχ οἵους θέλω εὕρω ὑμᾶς, κἀγὼ εὑρεθῶ ὑμῖν οἷον οὐ θέλετε, μή πως ⸀ἔρις, ⸀ζῆλος, θυμοί, ἐριθεῖαι, καταλαλιαί, ψιθυρισμοί, φυσιώσεις, ἀκαταστασίαι·
f35(i) 20 φοβουμαι γαρ μη πως ελθων ουχ οιους θελω ευρω υμας καγω ευρεθω υμιν οιον ου θελετε μη πως ερις ζηλοι θυμοι εριθειαι καταλαλιαι ψιθυρισμοι φυσιωσεις ακαταστασιαι
IGNT(i)
  20 G5399 (G5736) φοβουμαι   G1063 γαρ For I Fear, G3381 μηπως Lest Perhaps G2064 (G5631) ελθων Having Come G3756 ουχ Not G3634 οιους Such As G2309 (G5719) θελω I Wish G2147 (G5632) ευρω I Should Find G5209 υμας You, G2504 καγω And I G2147 (G5686) ευρεθω Be Found G5213 υμιν By You G3634 οιον Such As G3756 ου   G2309 (G5719) θελετε Ye Do Not Wish : G3381 μηπως Lest Perhaps " There Be " G2054 ερεις Strifes, G2205 ζηλοι Jealousies, G2372 θυμοι Indignations, G2052 εριθειαι Contentions, G2636 καταλαλιαι Evil Speakings, G5587 ψιθυρισμοι Wisperings, G5450 φυσιωσεις Puffings Up, G181 ακαταστασιαι Commotions;
ACVI(i)
   20 G1063 CONJ γαρ For G5399 V-PNI-1S φοβουμαι I Fear G3381 CONJ μηπως Lest Somehow G2064 V-2AAP-NSM ελθων Having Come G2147 V-2AAS-1S ευρω I May Find G5209 P-2AP υμας You G3756 PRT-N ουχ Not G3634 K-APN οιους Such As G2309 V-PAI-1S θελω I Want G2504 P-1NS-C καγω And I G2147 V-APS-1S ευρεθω May Be Found G5213 P-2DP υμιν By You G3634 K-ASM οιον Such As G2309 V-PAI-2P θελετε Ye Want G3756 PRT-N ου Not G3381 CONJ μηπως Lest Somehow G2054 N-NPF ερεις Strifes G2205 N-NPM ζηλοι Envyings G2372 N-NPM θυμοι Wraths G2052 N-NPF εριθειαι Selfish Ambitions G2636 N-NPF καταλαλιαι Slanderings G5587 N-NPM ψιθυρισμοι Whisperings G5450 N-NPF φυσιωσεις Puffings Up G181 N-NPF ακαταστασιαι Turmoils
Vulgate(i) 20 timeo enim ne forte cum venero non quales volo inveniam vos et ego inveniar a vobis qualem non vultis ne forte contentiones aemulationes animositates dissensiones detractiones susurrationes inflationes seditiones sint inter vos
Clementine_Vulgate(i) 20 Timeo enim ne forte cum venero, non quales volo, inveniam vos: et ego inveniar a vobis, qualem non vultis: ne forte contentiones, æmulationes, animositates, dissensiones, detractiones, susurrationes, inflationes, seditiones sint inter vos:
Wycliffe(i) 20 But Y drede, lest whanne Y come, Y schal fynde you not suche as Y wole, and Y schal be foundun of you suche as ye wolen not; lest perauenture stryuyngis, enuyes, sturdynessis, dissenciouns and detraccions, preuy spechis of discord, bolnyngis bi pride, debatis ben among you;
Tyndale(i) 20 For I feare lest it come to passe that when I come I shall not fynde you soche as I wolde: and I shalbe foude vnto you soche as ye wolde not: I feare lest ther be founde amoge you debate envyinge wrath stryfe backbytynges whisperynges swellynges and discorde.
Coverdale(i) 20 For I feare, lest whan I come, I shal not fynde you soch as I wolde: and lest ye shal fynde me soch as ye wolde not: lest there be amonge you, debates, envyenges, wrathes, stryuynges, bacbytinges, whysperinges, swellinges, vproures:
MSTC(i) 20 For I fear, lest it come to pass, that when I come I shall not find you such as I would: and I shall be found unto you such as I would not. I fear lest there be found among you debate, envying, wrath, strife, backbitings, whisperings, swellings, and discord.
Matthew(i) 20 For I feare least it come to passe, that when I come, I shall not fynde you suche as I woulde, and I shalbe founde amonge you debate, enuiynge, wrath, stryfe, backbytynges, whisperynges, swellynges & discorde.
Great(i) 20 Agayne, thynke you that we excuse our selues vnto you? we spake in Christ in the syght of of God: but we do all thinges (dearly beloued) for youre edifyinge.
Geneva(i) 20 For I feare least when I come, I shall not finde you such as I would: and that I shalbe found vnto you such as ye woulde not, and least there be strife, enuying, wrath, contentions, backebitings, whisperings, swellings and discord.
Bishops(i) 20 For I feare lest when I come, I shall not fynde you such as I woulde: and that I shalbe founde vnto you, such as ye woulde not: lest there be debates, enuyinges, wrathes, strifes, backbitinges, whisperinges, swellinges, & seditions
DouayRheims(i) 20 For I fear lest perhaps, when I come, I shall not find you such as I would, and that I shall be found by you such as you would not. Lest perhaps contentions, envyings, animosities, dissensions, detractions, whisperings, swellings, seditions, be among you.
KJV(i) 20 For I fear, lest, when I come, I shall not find you such as I would, and that I shall be found unto you such as ye would not: lest there be debates, envyings, wraths, strifes, backbitings, whisperings, swellings, tumults:
KJV_Cambridge(i) 20 For I fear, lest, when I come, I shall not find you such as I would, and that I shall be found unto you such as ye would not: lest there be debates, envyings, wraths, strifes, backbitings, whisperings, swellings, tumults:
Mace(i) 20 yet I fear when I do come I shall not find you such as I would, and that you will find me such as you least desire: I am afraid there are among you debates, envyings, animosities, strifes, backbitings, whisperings, arrogance, tumults:
Whiston(i) 20 For I fear lest when I come I shall not find you such as I would, and I shall be found unto you such as ye would not:lest [there be] debates, envyings, wraths, strifes, backbitings, whisperings, swellings, tumults:
Wesley(i) 20 For I fear lest when I come, I should not find you such as I would, and lest I should be found by you such as ye would not: lest there should be contentions, envyings, wraths, strifes, backbitings, whisperings, swellings, tumults, Lest my God should humble me when I come to you again,
Worsley(i) 20 For I am afraid least when I come, I should not find you such as I could wish, and I should be found to you such as ye would not: least there should be contentions, emulations, animosities, strifes, thwartings, whisperings, swellings, tumults: and least,
Haweis(i) 20 For I am afraid that when I come I shall not find you such as I wish, and that I shall be found of you such as ye would not: lest haply there be contentions, jealousies, animosities, quarrels, backbitings, whisperings, swellings, tumults:
Thomson(i) 20 For I am afraid lest when I come I shall not find you such as I wish, and that you will not find me such as you wish; lest should there be debates, envyings, animosities, strifes, backbitings, whisperings, swellings and tumults,
Webster(i) 20 For I fear, lest, when I come, I shall not find you such as I would, and that I shall be found by you such as ye would not: lest there be debates, envyings, wraths, strifes, backbitings, whisperings, swellings, tumults:
Living_Oracles(i) 20 Yet I am afraid, lest, perhaps, when I come, I shall not find you such as I wish: and that I shall be found by you, such as you do not wish: -lest, perhaps, there be among you strifes, emulations, wraths, brawlings, backbitings, whisperings, swellings, tumults.
Etheridge(i) 20 For I fear lest, when I come to you, I should not find you as I wish, but should find you what you would not wish: lest there be contention and envy, and wrath and angry talk, and accusations and murmurings, and pompousness and agitation:
Murdock(i) 20 For I fear, lest I should come to you and not find you such as I would wish; and lest I also should be found by you, such as ye would not wish; lest there should be contention, and envying, and anger, and obstinacy, and slandering, and murmuring, and insolence, and commotion;
Sawyer(i) 20 For I fear lest when I come I shall not find you such as I wish, and that I shall be found such as you wish not; lest there shall be strife, envy, anger, contentions, evil speakings, whisperings, pride, dissensions;
Diaglott(i) 20 I am afraid for, lest perhaps having come not such ones I wish I should find you, and I should found by you such a one not you wish, lest perhaps strifes, jealousies, angers, contentions, evil-speakings whisperings, puffings up, disturbances;
ABU(i) 20 For I fear, lest haply, when I come, I shall find you not such as I would, and I too shall be found by you such as ye would not; lest there be wranglings, envyings, wraths, rivalries, backbitings, whisperings, swellings, tumults;
Anderson(i) 20 For I fear, lest when I come I shall find you not, such as I wish, and I shall be found by you not such as you wish: lest there shall be contentions, envies, excitements, strife, evil speaking, whisperings, party spirit, disorderly conduct:
Noyes(i) 20 For I fear, lest, when I come, I shall not find you such as I would, and lest I too shall be found by you such as ye would not; lest there be wranglings, envying, wraths, rivalries, backbitings, whisperings, swellings, tumults;
YLT(i) 20 for I fear lest, having come, not such as I wish I may find you, and I—I may be found by you such as ye do not wish, lest there be strifes, envyings, wraths, revelries, evil-speakings, whisperings, puffings up, insurrections,
JuliaSmith(i) 20 For I am afraid, lest somehow, having come, I find you not such; as I will, and I find you such as ye wish not: lest somehow, strifes, jealousies, wraths, intrigues, calumnies, whisperings, inflations, derangements:
Darby(i) 20 For I fear lest perhaps coming I find you not such as I wish, and that *I* be found by you such as ye do not wish: lest [there might be] strifes, jealousies, angers, contentions, evil speakings, whisperings, puffings up, disturbances;
ERV(i) 20 For I fear, lest by any means, when I come, I should find you not such as I would, and should myself be found of you such as ye would not; lest by any means [there should be] strife, jealousy, wraths, factions, backbitings, whisperings, swellings, tumults;
ASV(i) 20 For I fear, lest by any means, when I come, I should find you not such as I would, and should myself be found of you such as ye would not; lest by any means [there should be] strife, jealousy, wraths, factions, backbitings, whisperings, swellings, tumults;
JPS_ASV_Byz(i) 20 For I fear, lest by any means, when I come, I should find you not such as I would, and should myself be found of you such as ye would not, lest by any means there should be strife, jealousy, wraths, factions, backbitings, whisperings, swellings, tumults,
Rotherham(i) 20 For I fear––lest, by any means, when I come, not such as I wish, should I find you, and, I, should be found by you, such as ye do not wish; ––lest, by any means, [I should find] strife, jealousy, outbursts of wrath, factions, railings, whisperings, puffed up pretensions, confusions; ––
Twentieth_Century(i) 20 For I am afraid that perhaps, when I come, I may find that you are not what I want you to be, and, on the other hand, that you may find that I am what you do not want me to be. I am afraid that I may find quarreling, jealousy, ill-feeling, rivalry, slandering, back-biting, self-assertion, and disorder.
Godbey(i) 20 For I fear lest, having come, I may not find you as I wish, and may not be found by you as you wish; lest perhaps strife, jealousy, animosities, selfseekings, calumniations, eavesdroppings, inflations, outfallings, are among you;
WNT(i) 20 For I am afraid that perhaps when I come I may not find you to be what I desire, and that you may find me to be what you do not desire; that perhaps there may be contention, jealousy, bitter feeling, party spirit, ill-natured talk, backbiting, undue eulogy, unrest;
Worrell(i) 20 For I fear, lest by any means, when I come, I should find you not such as I desire, and that I, too, should be found by you such as ye do not desire; lest, by any means, there should be strife, jealousy, wraths, factions, backbitings, whisperings, swellings, tumults;
Moffatt(i) 20 For I am afraid I may perhaps come and find you are not what I could wish, while you may find I am not what you could wish; I am afraid of finding quarrels, jealousy, temper, rivalry, slanders, gossiping, arrogance, and disorder —
Goodspeed(i) 20 for I am afraid that perhaps when I come I may find you not as I want to find you, and that you may find me not as you want to find me. I am afraid that perhaps there may be quarreling, jealousy, bad feeling, rivalry, slander, gossip, conceit, and disorder,
Riverside(i) 20 For I am afraid that when I come I shall not find you such as I wish, and I myself may not be found by you such as you wish. I am afraid that there may be strife, jealousy, anger, rivalry, slanders, whisperings, conceit, disorders.
MNT(i) 20 For I dread that perhaps, when I come, I may not find you to be such as I wish, and that I may be found by you such as you do not wish; I dread lest there should be quarrels, jealousy, tempers, party spirit, slandering, gossip, arrogance, tumults;
Lamsa(i) 20 For I fear, lest when I come to you, I shall not find you such as I wish to find you, and that you also will not find me as you wish to find me: lest there be controversies, envyings, angers, stubbornness, accusations, slanderings, boastings and disorders.
CLV(i) 20 For I fear, lest somehow, on coming, I may not be finding you such as I want, and I may be found by you such as you do not want; lest somehow there be strife, jealousy, fury, factions, vilifications, whisperings, puffing up, turbulences. "
Williams(i) 20 I repeat it, I am apprehensive that, somehow or other, there may be quarreling, jealousy, anger, rivalries, slanders, gossiping, haughty pride, and disorders,
BBE(i) 20 For I have a fear that, when I come, you may not be answering to my desire, and that I may not be answering to yours; that there may be fighting, hate, angry feeling, divisions, evil talk about others, secrets, thoughts of pride, outbursts against authority;
MKJV(i) 20 For I fear, lest somehow coming I might not find you as I wish, and that I shall be found by you such as you might not wish; lest somehow there be strifes, envyings, angers, contentions, backbitings, whisperings, proud thoughts, tumults;
LITV(i) 20 For I fear lest somehow coming I not find you as I wish, and I be found by you such as you do not wish; lest somehow there be strifes, envyings, angers, rivalries, evil speakings, whisperings, proud thoughts, disturbances;
ECB(i) 20 For I awe, lest somehow, when I come, I find you not such as I willed and that you find me such as you had not willed: lest somehow there be contentions, zeals, furies, rivalries, slanders, whisperings, puffings, instabilities:
AUV(i) 20 For I am afraid that somehow, when I come [to you], I might not find you the way I want you to be, and you might not find me the way you want me to be. I am afraid there might be quarrelling, jealousy, angry outbursts, factious spirits, slander, gossip, arrogance and [other] disturbances [there].
ACV(i) 20 For I fear lest somehow, having come, I may find you not such as I want, and I may be found by you such as ye do not want, lest somehow there be strifes, envyings, wraths, selfish ambitions, slanderings, whisperings, puffings up, turmoils,
Common(i) 20 For I am afraid that when I come I may not find you what I wish you to be, and you may not find me what you wish me to be; I fear that there may be quarreling, jealousy, outbursts of anger, factions, slander, gossip, arrogance and disorder.
WEB(i) 20 For I am afraid that by any means, when I come, I might find you not the way I want to, and that I might be found by you as you don’t desire, that by any means there would be strife, jealousy, outbursts of anger, factions, slander, whisperings, proud thoughts, or riots,
NHEB(i) 20 For I am afraid that by any means, when I come, I might find you not the way I want to, and that I might be found by you as you do not desire; that by any means there would be strife, jealousy, outbursts of anger, factions, slander, whisperings, proud thoughts, riots;
AKJV(i) 20 For I fear, lest, when I come, I shall not find you such as I would, and that I shall be found to you such as you would not: lest there be debates, contentions, wraths, strifes, backbitings, whisperings, arrogance, tumults:
KJC(i) 20 For I fear, lest, when I come, I shall not find you such as I would, and that I shall be found unto you such as you would not: lest there be debates, envyings, wraths, strifes, backbitings, whisperings, swellings, tumults:
KJ2000(i) 20 For I fear, lest, when I come, I shall not find you such as I wish, and that I shall be found unto you such as you desire not: lest there be debates, envyings, wraths, strifes, backbitings, whisperings, conceit, tumults:
UKJV(i) 20 For I fear, lest, when I come, I shall not find you such as I would, and that I shall be found unto you such as all of you would not: lest there be debates, envyings, wraths, strifes, backbitings, whisperings, swellings, tumults:
RKJNT(i) 20 For I fear that when I come, I shall not find you as I wish, and you shall not find me to be as you wish; lest perhaps there may be quarreling, jealousy, outbursts of wrath, rivalries, slander, gossip, conceit, disorder:
RYLT(i) 20 for I fear lest, having come, not such as I wish I may find you, and I -- I may be found by you such as you do not wish, lest there be strifes, envyings, wraths, revelries, evil-speakings, whisperings, puffings up, insurrections,
EJ2000(i) 20 For I fear, lest, when I come, I shall not find you such as I desire and that I shall be found unto you such as ye desire not, lest there be debates, envyings, wraths, strifes, backbitings, whisperings, rumours, tumults,
CAB(i) 20 For I am afraid, lest perhaps when I come, I will not find you as I desire, and that I will be found by you as you do not desire; lest perhaps there be contentions, jealousies, outbursts of wrath, disputes, slanders, gossipings, pride, disorders;
WPNT(i) 20 Yes, I am afraid that when I come I may not find you such as I wish, and you not find me such as you wish—may there be no strife, jealousies, outbursts of anger, factions, slanders, gossipings, conceits, disorders—
JMNT(i) 20 So you see, I continue being afraid, lest somehow – on coming – I may not find you folks such as I habitually intend (purpose; desire) – and I myself may be found by you [to be one] such as you folks continue not desiring – lest somehow [I may find] strife (contention; quarreling), jealousy, outbursts of emotions or swellings of anger, selfish ambition and factious rivalry, backbitings (down-babblings; slanderous conversations), whisperings (occasions of malicious gossiping), situations of puffing up (inflations of pride), disorders (situations of unrest; turbulences; losses of tranquility; instabilities).
NSB(i) 20 I am afraid that I may come and find you different from what I want you to be, and that you may find me different from what you want me to be. I fear that there may be rivalry, jealousy, hot tempers, selfish ambition, slander, gossip, arrogance, and disorderly conduct.
ISV(i) 20 I am afraid that I may come and somehow find you not as I want to find you, and that you may find me not as you want to find me. Perhaps there will be quarreling, jealousy, anger, selfishness, slander, gossip, arrogance, and disorderly conduct.
LEB(i) 20 For I am afraid lest somehow when I* arrive, I will not find you as I want, and I may be found by you as you do not want. I am afraid* lest somehow there will be strife, jealousy, outbursts of anger, selfish ambition, slander, gossip, pride, disorder.
BGB(i) 20 φοβοῦμαι γὰρ μή πως ἐλθὼν οὐχ οἵους θέλω εὕρω ὑμᾶς, κἀγὼ εὑρεθῶ ὑμῖν οἷον οὐ θέλετε, μή πως ἔρις, ζῆλος, θυμοί, ἐριθεῖαι, καταλαλιαί, ψιθυρισμοί, φυσιώσεις, ἀκαταστασίαι·
BIB(i) 20 φοβοῦμαι (I fear) γὰρ (for) μή (lest) πως (perhaps), ἐλθὼν (having come), οὐχ (not) οἵους (such as) θέλω (I wish) εὕρω (I may find) ὑμᾶς (you), κἀγὼ (and I) εὑρεθῶ (might be found) ὑμῖν (by you) οἷον (such as) οὐ (not) θέλετε (you do wish); μή (lest) πως (perhaps) ἔρις (quarreling), ζῆλος (jealousy), θυμοί (anger), ἐριθεῖαι (contentions), καταλαλιαί (slander), ψιθυρισμοί (gossip), φυσιώσεις (conceit), ἀκαταστασίαι (disorder);
BLB(i) 20 For I fear lest perhaps having come, I may not find you such as I wish, and I might be found by you such as you do not wish; lest perhaps there may be quarreling, jealousy, anger, contentions, slander, gossip, conceit, disorder;
BSB(i) 20 For I am afraid that when I come, I may not find you as I wish, and you may not find me as you wish. I fear that there may be quarreling, jealousy, rage, rivalry, slander, gossip, arrogance, and disorder.
MSB(i) 20 For I am afraid that when I come, I may not find you as I wish, and you may not find me as you wish. I fear that there may be quarrels, jealousy, rage, rivalry, slander, gossip, arrogance, and disorder.
MLV(i) 20 For I am fearing, lest, when I come, I should find you such-as I do not will and I myself might be found by you such-as you do not will; lest there should be strifes, jealousies, furies, selfish ambitions, slanderers, malicious whisperers, arrogant-people, unrests;
VIN(i) 20 For I am afraid that when I come I may not find you what I wish you to be, and you may not find me what you wish me to be; I fear that there may be quarreling, jealousy, outbursts of anger, factions, slander, gossip, arrogance and disorder.
Luther1545(i) 20 Denn ich fürchte, wenn ich komme, daß ich euch nicht finde, wie ich will, und ihr mich auch nicht findet, wie ihr wollet: daß nicht Hader, Neid, Zorn, Zank, Afterreden, Ohrenblasen, Aufblähen, Aufruhr da sei;
Luther1912(i) 20 Denn ich fürchte, wenn ich komme, daß ich euch nicht finde, wie ich will, und ihr mich auch nicht findet, wie ihr wollt; daß Hader, Neid, Zorn, Zank, Afterreden, Ohrenblasen, Aufblähen, Aufruhr dasei;
ELB1871(i) 20 Denn ich fürchte, daß, wenn ich komme, ich euch etwa nicht als solche finde, wie ich will, und daß ich von euch als solcher erfunden werde, wie ihr nicht wollet: daß etwa Streitigkeiten, Neid, Zorn, Zänkereien, Verleumdungen, Ohrenbläsereien, Aufgeblasenheit, Unordnungen vorhanden seien;
ELB1905(i) 20 Denn ich fürchte, daß, wenn ich komme, ich euch etwa nicht als solche finde, wie ich will, und daß ich von euch als solcher erfunden werde, wie ihr nicht wollet: daß etwa Streitigkeiten, Neid, O. Eifersucht Zorn, Zänkereien, Verleumdungen, Ohrenbläsereien, Aufgeblasenheit, Unordnungen O. Unruhen; im Griech. stehen auch die Wörter »Neid, Zorn« usw. in der Mehrzahl vorhanden seien;
DSV(i) 20 Want ik vrees, dat als ik gekomen zal zijn, ik u niet enigszins zal vinden zodanigen als ik wil, en dat ik van u zal gevonden worden zodanig als gij niet wilt; dat er niet enigszins zijn twisten, nijdigheden, toorn, gekijf, achterklap, oorblazingen, opgeblazenheden, beroerten;
DSV_Strongs(i)
  20 G1063 Want G5399 G5736 ik vrees G3361 , dat G2064 G5631 als ik gekomen zal zijn G5209 , ik u G3756 niet G4458 enigszins G2147 G5632 zal vinden G3634 zodanigen G2309 G5719 als ik wil G2504 , en [dat] ik G5213 van u G2147 G5686 zal gevonden worden G3634 zodanig als G3756 gij niet G2309 G5719 wilt G3361 ; dat er niet G4458 enigszins G2054 [zijn] twisten G2205 , nijdigheden G2372 , toorn G2052 , gekijf G2636 , achterklap G5587 , oorblazingen G5450 , opgeblazenheden G181 , beroerten;
DarbyFR(i) 20 Car je crains que, quand j'arriverai, je ne vous trouve pas tels que je voudrais, et que moi je ne sois trouvé par vous tel que vous ne voudriez pas, et qu'il n'y ait des querelles, des jalousies, des colères, des intrigues, des médisances, des insinuations, des enflures d'orgueil,
Martin(i) 20 Car je crains qu'il n'arrive que quand je viendrai, je ne vous trouve point tels que je voudrais, et que je sois trouvé de vous tel que vous ne voudriez pas, et qu'il n'y ait en quelque sorte parmi vous des querelles, des envies, des colères, des débats, des médisances, des murmures, des enflures d'orgueil, des désordres et des séditions.
Segond(i) 20 Car je crains de ne pas vous trouver, à mon arrivée, tels que je voudrais, et d'être moi-même trouvé par vous tel que vous ne voudriez pas. Je crains de trouver des querelles, de la jalousie, des animosités, des cabales, des médisances, des calomnies, de l'orgueil, des troubles.
Segond_Strongs(i)
  20 G1063 Car G5399 je crains G5736   G3381   G4458   G3756 de ne pas G5209 vous G2147 trouver G5632   G2064 , à mon arrivée G5631   G3634 , tels que G2309 je voudrais G5719   G2504 , et d’être moi-même G2147 trouvé G5686   G5213 par vous G3634 tel que G2309 vous ne voudriez G5719   G3756 pas G3381 . Je crains G4458   G2054 de trouver des querelles G2205 , de la jalousie G2372 , des animosités G2052 , des cabales G2636 , des médisances G5587 , des calomnies G5450 , de l’orgueil G181 , des troubles.
SE(i) 20 Porque temo que cuando llegare, no os halle tales como quiero, y yo sea hallado de vosotros cual no queréis; para que por ventura no haya entre vosotros contiendas, envidias, iras, disensiones, detracciones, murmuraciones, rumores, bandos;
ReinaValera(i) 20 Porque temo que cuando llegare, no os halle tales como quiero, y yo sea hallado de vosotros cual no queréis; que haya entre vosotros contiendas, envidias, iras, disensiones, detracciones, murmuaciones, elaciones, bandos:
JBS(i) 20 Porque temo que cuando llegare, no os halle tales como quiero, y yo sea hallado de vosotros cual no queréis; para que por ventura no haya entre vosotros contiendas, envidias, iras, disensiones, detracciones, murmuraciones, rumores, bandos;
Albanian(i) 20 Sepse kam frikë se mos kur të vij nuk ju gjej sikundër kam dashur dhe se mos ju më gjeni sikundër nuk keni dashur juve se mos ka grindje, xhelozi, zemërime, shpërthime, përgojime, insinuata, kryelartësi, ose trazira midis jush;
RST(i) 20 Ибо я опасаюсь, чтобы мне, по пришествии моем, не найти вас такими, какими не желаю, также чтобы ивам не найти меня таким, каким не желаете: чтобы не найтиу вас раздоров, зависти, гнева, ссор, клевет, ябед, гордости, беспорядков,
Peshitta(i) 20 ܕܚܠ ܐܢܐ ܓܝܪ ܕܠܡܐ ܐܬܐ ܠܘܬܟܘܢ ܘܠܐ ܐܫܟܚܟܘܢ ܐܝܟ ܕܨܒܐ ܐܢܐ ܘܐܫܬܟܚ ܠܟܘܢ ܐܦ ܐܢܐ ܐܝܟ ܡܐ ܕܠܐ ܨܒܝܬܘܢ ܕܠܡܐ ܚܪܝܢܐ ܘܚܤܡܐ ܘܚܡܬܐ ܘܥܨܝܢܐ ܘܡܐܟܠ ܩܪܨܐ ܘܪܛܢܐ ܘܚܬܝܪܘܬܐ ܘܫܓܘܫܝܐ ܀
Arabic(i) 20 لاني اخاف اذا جئت ان لا اجدكم كما اريد وأوجد منكم كما لا تريدون. ان توجد خصومات ومحاسدات وسخطات وتحزبات ومذمات ونميمات وتكبرات وتشويشات.
Amharic(i) 20 ስመጣ፥ እንደምወደው ሳትሆኑ አገኛችሁ ይሆናል እኔም እንደምትወዱት ሳልሆን ታገኙኝ ይሆናል ብዬ እፈራለሁና፤ ምናልባት ክርክር ቅንዓትም ቁጣም አድመኝነትም ሐሜትም ማሾክሾክም ኩራትም ሁከትም ይሆናሉ፤
Armenian(i) 20 Որովհետեւ կը վախնամ որ երբ գամ՝ գուցէ չգտնեմ ձեզ ուզածիս պէս, ու ես ալ՝ ձեզի համար՝ գտնուիմ ձեր չուզածին պէս. թերեւս ձեր մէջ ըլլան հակամարտութիւններ, նախանձներ, զայրոյթներ, հակառակութիւններ, բամբասանքներ, բանսարկութիւններ, յոխորտանքներ, խառնակութիւններ:
Basque(i) 20 Ecen beldur dut guertha eztadin, ethor nadinean, nahi etzintuqueiztedan beçalaco eriden etzaitzatedan, eta ni eriden eznadin çueçaz nahi eztuçuen beçalaco: nolazpait eztiraden guduac, inuidiác, asserretassunac, liscarrac, gaizquierraiteac, chuchurlác, vrguluac, seditioneac:
Bulgarian(i) 20 Защото се боя, да не би като дойда, да не ви намеря такива, каквито ви желая, и вие да ме намерите такъв, какъвто не ме желаете; и да не би да има между вас раздори, завист, гняв, партизанщина, клюкарство, шушукания, големеене, бъркотии;
Croatian(i) 20 Bojim se doista da vas kada dođem, možda neću naći kakve bih htio i da ćete vi mene naći kakva ne biste htjeli: da ne bi možda bilo svađa, zavisti, žestina, spletkarenja, klevetanja, došaptavanja, nadimanja, buna;
BKR(i) 20 Neboť se bojím, abych snad přijda k vám, nenalezl vás takových, jakýchž bych nechtěl, a já nebyl nalezen od vás, jakéhož byste vy nechtěli, aby snad nebyli mezi vámi svárové, závistí, hněvové, vády, utrhání, reptání, nadýmání, různice,
Danish(i) 20 Thi jeg fryger, at naar jeg kommer, jeg da maaskee ikke skal finde Eder saadanne, som jeg vil, og at jeg skal findes af Eder saadan, som i ikke ville; at der skulle være Trætter, Nid, Vrede, Kiv, Bagtalelser, Øretuderier, Opblæsthed, splidagtighed;
CUV(i) 20 我 怕 我 再 來 的 時 候 , 見 你 們 不 合 我 所 想 望 的 , 你 們 見 我 也 不 合 你 們 所 想 望 的 ; 又 怕 有 紛 爭 、 嫉 妒 、 惱 怒 、 結 黨 、 毀 謗 、 讒 言 、 狂 傲 、 混 亂 的 事 。
CUVS(i) 20 我 怕 我 再 来 的 时 候 , 见 你 们 不 合 我 所 想 望 的 , 你 们 见 我 也 不 合 你 们 所 想 望 的 ; 又 怕 冇 纷 争 、 嫉 妒 、 恼 怒 、 结 党 、 毁 谤 、 谗 言 、 狂 傲 、 混 乱 的 事 。
Esperanto(i) 20 CXar mi timas, ke veninte, mi iel ne trovos vin tiaj, kiajn mi volas; kaj ke mi mem estos trovata tia, kian vi ne volas; ke iel estos malpaco, jxaluzo, koleroj, partioj, kalumnioj, murmurado, sxveligxoj, tumultoj;
Estonian(i) 20 Sest ma kardan, et kui ma tulen, ma ei leia teid niisugustena nagu tahan, ja et teie leiate mind seesugusena, nagu te ei taha. Ma kardan, et teie seas vahest on riidu, kadedust, viha, jonni, laimamisi, keelekandmist, hooplemist, korratust;
Finnish(i) 20 Sillä minä pelkään, etten minä tultuani teitä löydä senkaltaisena kuin minä tahdon, ja te myös löydätte minun, ei niinkuin te tahtoisitte: ettei siellä riidat, kateudet, vihat, torat, panetukset, parjaukset, paisumiset ja kapinat olisi:
FinnishPR(i) 20 Sillä minä pelkään, että tullessani ehkä en tapaa teitä semmoisina, kuin tahdon, ja että te tapaatte minut semmoisena, kuin te ette tahdo. Minä pelkään, että teidän keskuudessanne ehkä on riitaa, kateutta, vihaa, juonia, panetteluja, juoruja, pöyhkeilyä, epäjärjestyksiä;
Haitian(i) 20 Mwen pè pou lè m' rive lakay nou, mwen pa jwenn nou jan mwen ta vle l' la. Mwen pè pou m' pa jwenn kont, jalouzi, bouyay, rayisab, joure, tripotaj, lògèy, dezòd nan mitan nou.
Hungarian(i) 20 Mert félek azon, hogy ha odamegyek, nem talállak majd olyanoknak, a milyeneknek szeretnélek, és engem is olyannak találtok, a milyennek nem szeretnétek; hogy valamiképen versengések, irígységek, indulatoskodások, visszavonások, rágalmazások, fondorkodások, felfuvalkodások, pártoskodások lesznek köztetek;
Indonesian(i) 20 Saya khawatir bahwa pada waktu saya mengunjungi kalian nanti, saya dapati kalian tidak seperti apa yang saya harapkan, dan kalian pun akan mendapati saya tidak seperti yang kalian harapkan. Jangan-jangan nanti ada yang berkelahi, iri hati, panas hati, mementingkan diri sendiri, fitnah-memfitnah, hasut-menghasut, sombong dan mengacau.
Italian(i) 20 Perciocchè io temo che talora, quando io verrò, io non vi trovi quali io vorrei; e ch’io altresì sia da voi ritrovato quale voi non vorreste; che talora, non vi sieno contese, gelosie, ire, risse, detrazioni, bisbigli, gonfiamenti, tumulti.
ItalianRiveduta(i) 20 Poiché io temo, quando verrò, di trovarvi non quali vorrei, e d’essere io stesso da voi trovato quale non mi vorreste; temo che vi siano tra voi contese, gelosie, ire, rivalità, maldicenze, insinuazioni, superbie, tumulti;
Japanese(i) 20 わが到りて汝らを見ん時、わが望の如くならず、汝らが我を見んとき、亦なんぢらの望の如くならざらんことを恐れ、かつ分爭・嫉妬・憤恚・徒黨・誹謗・讒言・驕傲・騷亂などの有らんことを恐る。
Kabyle(i) 20 Axaṭer uggadeɣ m'ara n-aseɣ ɣuṛ-wen, ur kkun-țțafeɣ ara akken bɣiɣ, kunwi daɣen ur iyi-tețțafem ara akken tenwam; uggadeɣ a n-afeɣ gar-awen amennuɣ, tismin, zzɛaf, amḥezwer, zzux, ccwal, aqeṛṛeḍ, wid yekkaten deg wiyaḍ.
Korean(i) 20 내가 갈 때에 너희를 나의 원하는 것과 같이 보지 못하고 또 내가 너희에게 너희의 원치 않는 것과 같이 보일까 두려워하며 또 다툼과, 시기와, 분냄과, 당 짓는 것과, 중상함과, 수군수군하는 것과, 거만함과, 어지러운 것이 있을까 두려워하고
Latvian(i) 20 Es baidos, lai atnācis neatrastu jūs tādus, kādus es nevēlos; un ka jūs neatrastu mani tādu, kādu jūs nevēlaties; lai nebūtu starp jums ķildu, skaudības, dusmu, ienaida, goda laupīšanas, mēlnesības, uzpūtības, nekārtības.
Lithuanian(i) 20 Mat bijau, kad atvykęs nerasčiau jūsų tokių, kokių nenoriu, ir kad pats nebūčiau toks, kokio jūs nenorite; kad nebūtų nesantaikos, pavydo, piktumo, barnių, šmeižtų, apkalbų, pasididžiavimo, netvarkos,
PBG(i) 20 Bo się boję, bym snać przyszedłszy, nie znalazł was takimi, jakimi bym nie chciał, a ja też żebym nie był znaleziony od was, jakiego byście wy nie chcieli; by snać między wami nie było swarów, zazdrości, gniewów, zwad, obmowisk, mruczenia, nadymania i rozterków;
Portuguese(i) 20 Porque temo que, quando chegar, não vos ache quais eu vos quero, e que eu seja achado por vós qual não me quereis; que de algum modo haja contendas, invejas, iras, porfias, detracções, mexericos, orgulhos, tumultos;
Norwegian(i) 20 For jeg frykter for at når jeg kommer, skal jeg ikke finne eder slik som jeg ønsker, og at jeg skal finnes av eder slik som I ikke ønsker - at det skal være kiv, avind, vrede, stridigheter, baktalelse, sladder, opblåsthet, uorden -
Romanian(i) 20 Fiindcă mă tem ca nu cumva, la venirea mea, să vă găsesc aşa cum n'aş vrea să vă găsesc, şi eu însumi să fiu găsit de voi aşa cum n'aţi vrea. Mă tem să nu găsesc gîlceavă, pizmă, mînii, desbinări, vorbiri de rău, bîrfeli, îngîmfări, tulburări.
Ukrainian(i) 20 Я ж боюся, щоб, прийшовши, не знайшов вас такими, якими не хочу, і щоб мене не знайшли ви таким, якого не хочете, хай не будуть між вами суперечка, заздрість, гніви, обмани, свари, нашепти, пихи, безладдя,
UkrainianNT(i) 20 Боюсь бо, щоб иноді прийшовши, не знайшов вас не такими, як хочу, і щоб ви не знайшли мене таким, якого не хочете, щоб инодї (не було) змагання, зависти, досад, сварок, пересудів, нашептів, пихи, безладу,
SBL Greek NT Apparatus

20 ἔρις WH NIV ] ἔρεις Treg RP • ζῆλος WH Treg NIV ] ζῆλοι RP