2 Chronicles 9:23

HOT(i) 23 וכל מלכי הארץ מבקשׁים את פני שׁלמה לשׁמע את חכמתו אשׁר נתן האלהים בלבו׃
Vulgate(i) 23 omnesque reges terrarum desiderabant faciem videre Salomonis ut audirent sapientiam quam dederat Deus in corde eius
Clementine_Vulgate(i) 23 Omnesque reges terrarum desiderabant videre faciem Salomonis, ut audirent sapientiam quam dederat Deus in corde ejus:
Wycliffe(i) 23 And alle the kyngis of londis desireden to se the face of Salomon, for to here the wisdom which God hadde youe in his herte; and thei brouyten to hym yiftis,
Coverdale(i) 23 And all the kynges of ye earth desired (to se) Salomons face, and to heare his wysdome, which God had geuen him in his hert.
MSTC(i) 23 And all the kings of the earth sought the presence of Solomon, to hear the wisdom that God had put in his heart.
Matthew(i) 23 And al the kynges of the earth sought the presence of Salomon, to heare the wysdome that GOD had put in hys herte.
Great(i) 23 And all the kynges of the earth sought the presence of Salomon, to heare his wysdome that God had put in hys herte:
Geneva(i) 23 And all the Kings of the earth sought the presence of Salomon, to heare his wisedome that God had put in his heart.
Bishops(i) 23 And all the kinges of the earth sought the presence of Solomon, to heare his wysedome that God had put in his heart
DouayRheims(i) 23 And all the kings of the earth desired to see the face of Solomon, that they might hear the wisdom which God had given in his heart.
KJV(i) 23 And all the kings of the earth sought the presence of Solomon, to hear his wisdom, that God had put in his heart.
KJV_Cambridge(i) 23 And all the kings of the earth sought the presence of Solomon, to hear his wisdom, that God had put in his heart.
Thomson(i) 23 And all the kings of the land sought an interview with Solomon, to hear his wisdom which God had put in his heart.
Webster(i) 23 And all the kings of the earth sought the presence of Solomon, to hear his wisdom, that God had put in his heart.
Brenton(i) 23 And all the kings of the earth sought the presence of Solomon, to hear his wisdom, which God had put in his heart.
Brenton_Greek(i) 23 Καὶ πάντες οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς ἐζήτουν τὸ πρόσωπον Σαλωμὼν ἀκοῦσαι τῆς σοφίας αὐτοῦ, ἧς ἔδωκεν ὁ Θεὸς ἐν καρδίᾳ αὐτοῦ.
Leeser(i) 23 And all the kings of the earth sought the presence of Solomon, to hear his wisdom, which God had put in his heart.
YLT(i) 23 and all the kings of the earth are seeking the presence of Solomon to hear his wisdom that God hath put in his heart,
JuliaSmith(i) 23 And all the kings of the earth seeking the face of Solomon to hear his wisdom that God gave in his heart.
Darby(i) 23 And all the kings of the earth sought the presence of Solomon, to hear his wisdom, which God had put in his heart.
ERV(i) 23 And all the kings of the earth sought the presence of Solomon, to hear his wisdom, which God had put in his heart.
ASV(i) 23 And all the kings of the earth sought the presence of Solomon, to hear his wisdom, which God had put in his heart.
JPS_ASV_Byz(i) 23 And all the kings of the earth sought the presence of Solomon, to hear his wisdom, which God had put in his heart.
Rotherham(i) 23 And, all the kings of the earth, were seeking the face of Solomon,––to hear his wisdom, which God had put in his heart;
CLV(i) 23 and all the kings of the earth are seeking the presence of Solomon to hear his wisdom that Elohim has put in his heart,
BBE(i) 23 And all the kings of the earth came to see Solomon and to give ear to his wisdom, which God had put into his heart.
MKJV(i) 23 And all the kings of the earth sought the presence of Solomon, to hear his wisdom that God had put in his heart.
LITV(i) 23 And all the kings of the earth were seeking the face of Solomon, to hear his wisdom that God had put in his heart.
ECB(i) 23 and all the sovereigns of the earth seek the face of Shelomoh, to hear the wisdom Elohim gives in his heart:
ACV(i) 23 And all the kings of the earth sought the presence of Solomon, to hear his wisdom, which God had put in his heart.
WEB(i) 23 All the kings of the earth sought the presence of Solomon, to hear his wisdom, which God had put in his heart.
NHEB(i) 23 All the kings of the earth sought the presence of Solomon, to hear his wisdom, which God had put in his heart.
AKJV(i) 23 And all the kings of the earth sought the presence of Solomon, to hear his wisdom, that God had put in his heart.
KJ2000(i) 23 And all the kings of the earth sought the presence of Solomon, to hear his wisdom, that God had put in his heart.
UKJV(i) 23 And all the kings of the earth sought the presence of Solomon, to hear his wisdom, that God had put in his heart.
EJ2000(i) 23 And all the kings of the earth sought the presence of Solomon, to hear his wisdom, that God had put in his heart.
CAB(i) 23 And all the kings of the earth sought the presence of Solomon, to hear his wisdom, which God had put in his heart.
LXX2012(i) 23 And all the kings of the earth sought the presence of Solomon, to hear his wisdom, which God had put in his heart.
NSB(i) 23 All the kings of the world wanted to listen to the wisdom that God gave Solomon.
ISV(i) 23 All the kings of the earth continued to seek audiences with Solomon so they could hear the wise things that God had put in his heart.
LEB(i) 23 And all the kings of the earth sought the face of Solomon to hear his wisdom that God put in his heart.
BSB(i) 23 All the kings of the earth sought an audience with Solomon to hear the wisdom that God had put in his heart.
MSB(i) 23 All the kings of the earth sought an audience with Solomon to hear the wisdom that God had put in his heart.
MLV(i) 23 And all the kings of the earth sought the presence of Solomon, to hear his wisdom, which God had put in his heart.
VIN(i) 23 All the kings of the earth sought the presence of Solomon, to hear his wisdom, which God had put in his heart.
Luther1545(i) 23 Und alle Könige auf Erden begehrten das Angesicht Salomos, seine Weisheit zu hören, die ihm Gott in sein Herz gegeben hatte.
Luther1912(i) 23 Und alle Könige auf Erden suchten das Angesicht Salomos, seine Weisheit zu hören, die ihm Gott in sein Herz gegeben hatte.
ELB1871(i) 23 Und alle Könige der Erde suchten das Angesicht Salomos, um seine Weisheit zu hören, die Gott in sein Herz gegeben hatte.
ELB1905(i) 23 Und alle Könige der Erde suchten das Angesicht Salomos, um seine Weisheit zu hören, die Gott in sein Herz gegeben hatte.
DSV(i) 23 En alle koningen der aarde zochten Salomo's aangezicht, om zijn wijsheid te horen, die God in zijn hart gegeven had.
Giguet(i) 23 Et tous les rois de la terre demandèrent à le voir, et à entendre la sagesse que Dieu avait mise en son coeur.
DarbyFR(i) 23 Et tous les rois de la terre recherchaient la face de Salomon, pour entendre sa sagesse, que Dieu avait mise dans son coeur.
Martin(i) 23 Et tous les Rois de la terre cherchaient de voir la face de Salomon, pour entendre la sagesse que Dieu avait mise dans son coeur.
Segond(i) 23 Tous les rois de la terre cherchaient à voir Salomon, pour entendre la sagesse que Dieu avait mise dans son coeur.
SE(i) 23 Y todos los reyes de la tierra procuraban ver el rostro de Salomón, por oír su sabiduría, que Dios había puesto en su corazón.
ReinaValera(i) 23 Y todos los reyes de la tierra procuraban ver el rostro de Salomón, por oir su sabiduría, que Dios había puesto en su corazón:
JBS(i) 23 Y todos los reyes de la tierra procuraban ver el rostro de Salomón, para oír su sabiduría, que Dios había puesto en su corazón.
Albanian(i) 23 Tërë mbretërit e dheut kërkonin praninë e Salomonit për të dëgjuar diturinë që Perëndia i kishte vënë në zemër.
RST(i) 23 И все цари земли искали видеть Соломона, чтобы послушать мудрости его, которую вложил Бог в сердце его.
Arabic(i) 23 وكان جميع ملوك الارض يلتمسون وجه سليمان ليسمعوا حكمته التي جعلها الله في قلبه.
Bulgarian(i) 23 И всичките царе на земята търсеха лицето на Соломон, за да чуят мъдростта му, която Бог беше вложил в сърцето му.
Croatian(i) 23 Svi su zemaljski kraljevi željeli vidjeti Salomona i čuti mudrost koju mu je Bog ulio u srce.
BKR(i) 23 Pročež všickni králové země žádostivi byli viděti tvář Šalomounovu, aby slyšeli moudrost jeho, kterouž složil Bůh v srdci jeho.
Danish(i) 23 Og alle Jordens Konger søgte Salomos Ansigt for at høre hans Visdom, som Gud havde givet i hans Hjerte.
CUV(i) 23 普 天 下 的 王 都 求 見 所 羅 門 , 要 聽   神 賜 給 他 智 慧 的 話 。
CUVS(i) 23 普 天 下 的 王 都 求 见 所 罗 门 , 要 听   神 赐 给 他 智 慧 的 话 。
Esperanto(i) 23 Kaj cxiuj regxoj de la tero penis vidi Salomonon, por auxdi lian sagxecon, kiun Dio enmetis en lian koron.
Finnish(i) 23 Ja kaikki kuninkaat maan päällä himoitsivat nähdä Salomon kasvoja ja kuulla hänen taitoansa, jonka Jumala hänen sydämeensä antanut oli.
FinnishPR(i) 23 Ja kaikki maan kuninkaat pyrkivät näkemään Salomoa kuullaksensa hänen viisauttaan, jonka Jumala oli antanut hänen sydämeensä.
Haitian(i) 23 Tout wa toupatou te vin wè Salomon pou tande bèl pawòl Bondye te mete nan bouch li.
Hungarian(i) 23 És e földnek minden királyai kivánnak vala szembe lenni Salamonnal, hogy hallhatnák az õ bölcseségét, a melyet Isten adott vala az õ szívébe.
Indonesian(i) 23 Semua raja berusaha menemui Salomo untuk mendengar ajaran bijaksana yang diberikan Allah kepadanya.
Italian(i) 23 E tutti i re della terra cercavano di veder Salomone, per intender la sapienza di esso, la quale Iddio gli avea messa nel cuore.
ItalianRiveduta(i) 23 E tutti i re della terra cercavano di veder Salomone per udir la sapienza che Dio gli avea messa in cuore.
Korean(i) 23 천하 열왕이 하나님께서 솔로몬의 마음에 주신 지혜를 들으며 그 얼굴을 보기 원하여
Lithuanian(i) 23 Visi žemės karaliai siekė išvysti Saliamoną, norėdami išgirsti jo išmintį, kurią Dievas buvo įdėjęs į jo širdį.
PBG(i) 23 Przetoż wszyscy królowie ziemscy pragnęli widzieć Salomona, aby słuchali mądrości jego, którą był dał Bóg w serce jego.
Portuguese(i) 23 E todos os reis da terra buscavam a presença de Salomão para ouvirem a sabedoria que Deus lhe tinha posto no coração.
Norwegian(i) 23 Fra alle jordens kanter kom det konger for å se Salomo og høre hans visdom, som Gud hadde lagt i hans hjerte,
Romanian(i) 23 Toţi împăraţii pămîntului căutau să vadă pe Solomon, ca să audă înţelepciunea pe care o pusese Dumnezeu în inima lui.
Ukrainian(i) 23 І всі земні царі хотіли бачити Соломона, щоб послухати його мудрости, що Бог дав у його серце.