2 Chronicles 6:7

HOT(i) 7 ויהי עם לבב דויד אבי לבנות בית לשׁם יהוה אלהי ישׂראל׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H1961 ויהי Now it was H5973 עם in H3824 לבב the heart H1732 דויד of David H1 אבי my father H1129 לבנות to build H1004 בית a house H8034 לשׁם for the name H3068 יהוה of the LORD H430 אלהי God H3478 ישׂראל׃ of Israel.
Vulgate(i) 7 cumque fuisset voluntatis David patris mei ut aedificaret domum nomini Domini Dei Israhel
Clementine_Vulgate(i) 7 Cumque fuisset voluntatis David patris mei ut ædificaret domum nomini Domini Dei Israël,
Wycliffe(i) 7 And whanne it was of the wille of Dauid, my fadir, to bilde an hows to the name of the Lord God of Israel,
Coverdale(i) 7 And whan my father Dauid was mynded to buylde an house vnto the name of the LORDE God of Israel,
MSTC(i) 7 And it was in the heart of David my father to build a house for the name of the LORD God of Israel:
Matthew(i) 7 And it was in the herte of Dauid my father to buylde an house for the name of the Lorde God of Israel:
Great(i) 7 And whan it was in the herte of Dauid my father to buylde an house for the name of the Lord God of Israel:
Geneva(i) 7 And it was in the heart of Dauid my father to builde an house vnto the Name of the Lord God of Israel,
Bishops(i) 7 And when it was in the heart of Dauid my father to buylde an house for the name of the Lorde God of Israel
DouayRheims(i) 7 And whereas David my father had a mind to build a house to the name of the Lord the God of Israel,
KJV(i) 7 Now it was in the heart of David my father to build an house for the name of the LORD God of Israel.
KJV_Cambridge(i) 7 Now it was in the heart of David my father to build an house for the name of the LORD God of Israel.
Thomson(i) 7 Yet when it came into my father David's heart to build a house to the name of the Lord God of Israel,
Webster(i) 7 Now it was in the heart of David my father to build a house for the name of the LORD God of Israel:
Brenton(i) 7 And it came into the heart of David my father, to build a house for the name of the Lord God of Israel.
Brenton_Greek(i) 7 Καὶ ἐγένετο ἐπὶ καρδίαν Δαυὶδ τοῦ πατρός μου, τοῦ οἰκοδομῆσαι οἶκον τῷ ὀνόματι Κυρίου Θεοῦ Ἰσραήλ.
Leeser(i) 7 And it was in the heart of David my father to build a house for the name of the Lord the God of Israel.
YLT(i) 7 `And it is with the heart of David my father to build a house for the name of Jehovah God of Israel,
JuliaSmith(i) 7 And it will be with the heart of David my father to build a house to the name of Jehovah God of Israel
Darby(i) 7 And it was in the heart of David my father to build a house unto the name of Jehovah the God of Israel.
ERV(i) 7 Now it was in the heart of David my father to build an house for the name of the LORD, the God of Israel.
ASV(i) 7 Now it was in the heart of David my father to build a house for the name of Jehovah, the God of Israel.
JPS_ASV_Byz(i) 7 Now it was in the heart of David my father to build a house for the name of the LORD, the God of Israel.
Rotherham(i) 7 And so it came to pass, that it was near the heart of David my father,––to build a house, to the Name of Yahweh, God of Israel.
CLV(i) 7 `And it is with the heart of David my father to build a house for the name of Yahweh Elohim of Israel,
BBE(i) 7 Now it was in the heart of my father David to put up a house for the name of the Lord, the God of Israel.
MKJV(i) 7 And it was in the heart of David my father to build a house for the name of Jehovah, the God of Israel.
LITV(i) 7 And it was in the heart of my father to build a house for the name of Jehovah the God of Israel.
ECB(i) 7 And it is in the heart of David my father to build a house for the name of Yah Veh Elohim of Yisra El:
ACV(i) 7 Now it was in the heart of David my father to build a house for the name of LORD, the God of Israel.
WEB(i) 7 Now it was in the heart of David my father to build a house for the name of Yahweh, the God of Israel.
NHEB(i) 7 Now it was in the heart of David my father to build a house for the name of the LORD, the God of Israel.
AKJV(i) 7 Now it was in the heart of David my father to build an house for the name of the LORD God of Israel.
KJ2000(i) 7 Now it was in the heart of David my father to build a house for the name of the LORD God of Israel.
UKJV(i) 7 Now it was in the heart of David my father to build an house for the name of the LORD God of Israel.
TKJU(i) 7 Now it was in the heart of David my father to build a house for the name of the LORD God of Israel.
EJ2000(i) 7 Now it was in the heart of David, my father, to build a house unto the name of the LORD God of Israel.
CAB(i) 7 And it came into the heart of David my father, to build a house for the name of the Lord God of Israel.
LXX2012(i) 7 And it came into the heart of David my father, to build a house for the name of the Lord God of Israel.
NSB(i) 7 »My father David had his heart set on building a Temple for the name of Jehovah the God of Israel.
ISV(i) 7 “My father David wanted to build a temple for the name of the LORD God of Israel.
LEB(i) 7 Now, it was in the heart of David my father to build a house for the name of Yahweh, the God of Israel.
BSB(i) 7 Now it was in the heart of my father David to build a house for the Name of the LORD, the God of Israel.
MSB(i) 7 Now it was in the heart of my father David to build a house for the Name of the LORD, the God of Israel.
MLV(i) 7 Now it was in the heart of David my father to build a house for the name of Jehovah, the God of Israel.
VIN(i) 7 "My father David had his heart set on building a Temple for the name of the LORD the God of Israel.
Luther1545(i) 7 Und da es mein Vater David im Sinn hatte, ein Haus zu bauen dem Namen des HERRN, des Gottes Israels,
Luther1912(i) 7 Und da es mein Vater im Sinn hatte, ein Haus zu bauen dem Namen des HERRN, des Gottes Israels,
ELB1871(i) 7 Und es war in dem Herzen meines Vaters David, dem Namen Jehovas, des Gottes Israels, ein Haus zu bauen.
ELB1905(i) 7 Und es war in dem Herzen meines Vaters David, dem Namen Jahwes, des Gottes Israels, ein Haus zu bauen.
DSV(i) 7 Het was ook in het hart van mijn vader David, een huis te bouwen den Naam des HEEREN, des Gods van Israël.
Giguet(i) 7 Or, mon père avait en son coeur la pensée de bâtir un temple au nom du Seigneur Dieu d’Israël.
DarbyFR(i) 7 Et David, mon père, avait à coeur de bâtir une maison pour le nom de l'Éternel, le Dieu d'Israël.
Martin(i) 7 Or David mon père désirait de bâtir une maison au Nom de l'Eternel le Dieu d'Israël;
Segond(i) 7 David, mon père, avait l'intention de bâtir une maison au nom de l'Eternel, le Dieu d'Israël.
SE(i) 7 Y David mi padre tuvo en el corazón edificar Casa al Nombre del SEÑOR Dios de Israel.
ReinaValera(i) 7 Y David mi padre tuvo en el corazón edificar casa al nombre de Jehová Dios de Israel.
JBS(i) 7 Y David mi padre tuvo en el corazón edificar Casa al Nombre del SEÑOR Dios de Israel.
Albanian(i) 7 Davidi, ati im, kishte në zemër të ndërtonte një tempull, në emër të Zotit, Perëndisë të Izraelit,
RST(i) 7 И было на сердце у Давида, отца моего, построить дом имени Господа,Бога Израилева.
Arabic(i) 7 وكان في قلب داود ابي ان يبني بيتا لاسم الرب اله اسرائيل.
Bulgarian(i) 7 И на сърцето на баща ми Давид беше да построи дом за Името на ГОСПОДА, Израилевия Бог.
Croatian(i) 7 Otac mi David naumi podići Dom Imenu Jahve, Boga Izraelova,
BKR(i) 7 Uložil tě byl zajisté David otec můj stavěti dům jménu Hospodina Boha Izraelského.
Danish(i) 7 Og det var i min Fader Davids Hjerte at bygge HERREN Israels Guds Navn et Hus.
CUV(i) 7 所 羅 門 說 : 我 父 大 衛 曾 立 意 要 為 耶 和 華 ─ 以 色 列   神 的 名 建 殿 ,
CUVS(i) 7 所 罗 门 说 : 我 父 大 卫 曾 立 意 要 为 耶 和 华 ― 以 色 列   神 的 名 建 殿 ,
Esperanto(i) 7 Mia patro David havis la intencon konstrui domon al la nomo de la Eternulo, Dio de Izrael.
Finnish(i) 7 Ja kuin isäni David aikoi rakentaa Herran Israelin Jumalan nimelle huonetta,
FinnishPR(i) 7 Ja minun isäni Daavid aikoi rakentaa temppelin Herran, Israelin Jumalan, nimelle.
Haitian(i) 7 David, papa m', te fè lide bati yon tanp pou Seyè a, Bondye pèp Izrayèl la,
Hungarian(i) 7 Ámbár az én atyám, Dávid elvégezé magában, hogy házat építene az Úrnak, Izráel Istenének,
Indonesian(i) 7 Selanjutnya Salomo berkata, "Ayahku Daud telah merencanakan untuk membangun rumah tempat ibadat kepada TUHAN Allah Israel.
Italian(i) 7 E Davide, mio padre, ebbe in cuore di edificare una Casa al nome del Signore Iddio d’Israele.
ItalianRiveduta(i) 7 Or Davide, mio padre, ebbe in cuore di costruire una casa al nome dell’Eterno, dell’Iddio d’Israele;
Korean(i) 7 내 부친 다윗이 이스라엘 하나님 여호와의 이름을 위하여 전을 건축할 마음이 있었더니
Lithuanian(i) 7 Mano tėvas Dovydas norėjo pastatyti namus Viešpaties, Izraelio Dievo, vardui,
PBG(i) 7 Postanowił był Dawid ojciec mój, w sercu swem, zbudować dom imieniowi Pana, Boga Izraelskiego.
Portuguese(i) 7 David, meu pai, teve no seu coração o propósito de edificar uma casa ao nome do Senhor, Deus de Israel.
Norwegian(i) 7 Og David, min far, hadde i sinne å bygge et hus for Herrens, Israels Guds navn.
Romanian(i) 7 Tatăl meu David avea de gînd să zidească o casă Numelui Domnului, Dumnezeului lui Israel.
Ukrainian(i) 7 І було на серці мого батька Давида збудувати храм для Ймення Господа, Бога Ізраїлевого.