2 Chronicles 4:9

HOT(i) 9 ויעשׂ חצר הכהנים והעזרה הגדולה ודלתות לעזרה ודלתותיהם צפה נחשׁת׃
IHOT(i) (In English order)
  9 H6213 ויעשׂ Furthermore he made H2691 חצר the court H3548 הכהנים of the priests, H5835 והעזרה court, H1419 הגדולה and the great H1817 ודלתות and doors H5835 לעזרה for the court, H1817 ודלתותיהם the doors H6823 צפה and overlaid H5178 נחשׁת׃ of them with brass.
Vulgate(i) 9 fecit etiam atrium sacerdotum et basilicam grandem et ostia in basilica quae texit aere
Clementine_Vulgate(i) 9 Fecit etiam atrium sacerdotum, et basilicam grandem: et ostia in basilica, quæ texit ære.
Wycliffe(i) 9 Also he made an hundrid goldun viols. `Also he made a large place of preestis, and a greet hows, and doris in the greet hows, which he hilide with bras.
Coverdale(i) 9 He made a courte likewyse for the prestes, and a greate courte, and dores in the courte, and ouerlayed ye dores with brasse.
MSTC(i) 9 And he made the court of the priests, and the great court and doors to it: and overlaid the doors of them with brass.
Matthew(i) 9 And he made the courte of the priestes, and the great courte and dores to it: and ouerlaid the dores of them with brasse.
Great(i) 9 And he made the courte of the preastes, & the great courte and dores to it: and ouerlayde the dores of them with brasse.
Geneva(i) 9 And he made the court of the Priests, and the great court and doores for the court, and ouerlayd the doores thereof with brasse.
Bishops(i) 9 And he made the court of the priestes, and the great court, and doores to it, and ouerlayde the doores of them with brasse
DouayRheims(i) 9 He made also the court of the priests, and a great hall, and doors in the hall, which he covered with brass.
KJV(i) 9 Furthermore he made the court of the priests, and the great court, and doors for the court, and overlaid the doors of them with brass.
KJV_Cambridge(i) 9 Furthermore he made the court of the priests, and the great court, and doors for the court, and overlaid the doors of them with brass.
Thomson(i) 9 He made also the court of the priests, and the great court, and the gates for the court. And their doors were overlaid with brass.
Webster(i) 9 Furthermore he made the court of the priests, and the great court, and doors for the court, and overlaid the doors of them with brass.
Brenton(i) 9 Also he made the priests' court, and the great court, and doors to the court, and their panels were overlaid with brass.
Brenton_Greek(i) 9 καὶ ἐποίησε τὴν αὐλὴν τῶν ἱερέων, καὶ τὴν αὐλὴν τὴν μεγάλην, καὶ θύρας τῇ αὐλῇ, καὶ θυρώματα αὐτῶν κατακεχαλκωμένα χαλκῷ.
Leeser(i) 9 And he made the court of the priests, and the great out-court, and doors for the out-court, and their doors he overlaid with copper.
YLT(i) 9 And he maketh the court of the priests, and the great court, and doors for the court, and their doors he hath overlaid with brass.
JuliaSmith(i) 9 And he will make the enclosure of the priests, and the great terrace, and the doors to the terrace, and he overlaid their doors with brass.
Darby(i) 9 And he made the court of the priests, and the great court, and doors for the court, and overlaid the doors thereof with bronze.
ERV(i) 9 Furthermore he made the court of the priests, and the great court, and doors for the court, and overlaid the doors of them with brass.
ASV(i) 9 Furthermore he made the court of the priests, and the great court, and doors for the court, and overlaid the doors of them with brass.
JPS_ASV_Byz(i) 9 Furthermore he made the court of the priests, and the great court, and doors for the court, and overlaid the doors of them with brass.
Rotherham(i) 9 And he made the court of the priests, and the large enclosure,––and doors to the enclosure, and, the doors thereof, overlaid he with bronze.
CLV(i) 9 And he makes the court of the priests, and the great court, and doors for the court, and their doors he has overlaid with brass.
BBE(i) 9 Then he made the open space for the priests, and the great open space and its doors, plating the doors with brass.
MKJV(i) 9 And he made the court of the priests, and the great court, and doors for the court, and overlaid their doors with bronze.
LITV(i) 9 And he made the court of the priests, and the great court, and doors for the court; and he overlaid their doors with bronze.
ECB(i) 9 and he works the court of the priests and the great court and doors for the court and overlays their doors with copper:
ACV(i) 9 Furthermore he made the court of the priests, and the great court, and doors for the court, and overlaid the doors of them with brass.
WEB(i) 9 Furthermore he made the court of the priests, the great court, and doors for the court, and overlaid their doors with bronze.
NHEB(i) 9 Furthermore he made the court of the priests, and the great court, and doors for the court, and overlaid their doors with bronze.
AKJV(i) 9 Furthermore he made the court of the priests, and the great court, and doors for the court, and overlaid the doors of them with brass.
KJ2000(i) 9 Furthermore he made the court of the priests, and the great court, and doors for the court, and overlaid the doors of them with bronze.
UKJV(i) 9 Furthermore he made the court of the priests, and the great court, and doors for the court, and overlaid the doors of them with brass.
EJ2000(i) 9 Furthermore, he made the court of the priests and the great court and doors for the court and overlaid the doors of them with brass.
CAB(i) 9 Also he made the priests' court, and the great court, and doors to the court, and their panels were overlaid with bronze.
LXX2012(i) 9 Also he made the priests' court, and the great court, and doors to the court, and their panels [were] overlaid with brass.
NSB(i) 9 He also made the priests’ courtyard and the large courtyard and its doors. He covered the doors with copper.
ISV(i) 9 He made the court of the priests, the great court, and doors for the court, overlaying their doors with bronze.
LEB(i) 9 And he made the courtyard of the priests and the great outer courtyard and the doors for the outer court. And he overlaid their doors with bronze.
BSB(i) 9 He made the courtyard of the priests and the large court with its doors, and he overlaid the doors with bronze.
MSB(i) 9 He made the courtyard of the priests and the large court with its doors, and he overlaid the doors with bronze.
MLV(i) 9 Furthermore he made the court of the priests and the great court and doors for the court and overlaid the doors of them with brass.
VIN(i) 9 And he made the court of the priests, and the great court, and doors for the court, and overlaid their doors with bronze.
Luther1545(i) 9 Er machte auch einen Hof für die Priester und große Schranken und Türen in die Schranken; und überzog die Türen mit Erz.
Luther1912(i) 9 Er machte auch einen Hof für die Priester und einen großen Vorhof und Türen in den Vorhof und überzog die Türen mit Erz
ELB1871(i) 9 Und er machte den Hof der Priester und den großen Vorhof, und die Türen zu dem Vorhof; und ihre Flügel überzog er mit Erz.
ELB1905(i) 9 Und er machte den Hof der Priester und den großen Vorhof, S. [1.Kön 6,36]; [7,12] und die Türen O. die Flügeltür zu dem Vorhof; und ihre Flügel überzog er mit Erz.
DSV(i) 9 Verder maakte hij het voorhof der priesteren, en het grote voorhof, mitsgaders de deuren voor het voorhof, en overtoog hun deuren met koper.
Giguet(i) 9 Il fit aussi le parvis des prêtres, le grand parvis, les portes du parvis, et il revêtit d’airain leurs panneaux.
DarbyFR(i) 9 Et il fit le parvis des sacrificateurs, et la grande cour, et les portes de la cour, et il recouvrit d'airain leurs battants.
Martin(i) 9 Il fit aussi le parvis des Sacrificateurs, et le grand parvis, et les portes pour les parvis, lesquelles il couvrit d'airain.
Segond(i) 9 Il fit le parvis des sacrificateurs, et le grand parvis avec ses portes, dont il couvrit d'airain les battants.
SE(i) 9 A más de esto hizo el atrio de los sacerdotes, y el gran atrio, y las portadas del atrio, y cubrió las puertas de ellas de bronce.
ReinaValera(i) 9 A más de esto hizo el atrio de los sacerdotes, y el gran atrio, y las portadas del atrio, y cubrió las puertas de ellas de bronce.
JBS(i) 9 A más de esto hizo el atrio de los sacerdotes, y el gran atrio, y las portadas del atrio, y cubrió las puertas de ellas de bronce.
Albanian(i) 9 Pastaj bëri oborrin e priftërinjve dhe oborrin e madh me portat e tij të veshura me bronz.
RST(i) 9 И сделал священнический двор и большой двор и двери к двору, ивереи их обложил медью.
Arabic(i) 9 وعمل دار الكهنة والدار العظيمة ومصاريع الدار وغشّى مصاريعها بنحاس.
Bulgarian(i) 9 Направи и двора за свещениците, и големия двор, и врати за двора, и покри вратите им с бронз.
Croatian(i) 9 Onda načini trijem svećenički veliko dvorište s vratima koja prevuče tučem.
BKR(i) 9 Udělal potom síň kněžskou, též síň velikou, a dvéře u též síně okoval mědí.
Danish(i) 9 Han gjorde og en Forgaard for Præsterne og en stor Gaard og Døre paa Gaarden og beslog dens Fløje med Kobber.
CUV(i) 9 又 建 立 祭 司 院 和 大 院 , 並 院 門 , 用 銅 包 裹 門 扇 ;
CUVS(i) 9 又 建 立 祭 司 院 和 大 院 , 并 院 门 , 用 铜 包 裹 门 扇 ;
Esperanto(i) 9 Li arangxis la korton de la pastroj kaj la grandan antauxkorton kaj pordojn por la antauxkorto; kaj la pordojn li tegis per kupro.
Finnish(i) 9 Hän teki myös pappein esihuoneen ja suuren esihuoneen, ja esihuoneen ovet, ja silasi ovet vaskella,
FinnishPR(i) 9 Ja hän teki pappien esipihan ja suuren esikartanon sekä esikartanon ovet; ja ovet hän päällysti vaskella.
Haitian(i) 9 Li fè yo bati lakou anndan an pou prèt yo ak gwo lakou a ak tout pòtay li yo. Tout pòtay yo te kouvri ak kwiv.
Hungarian(i) 9 Megcsináltatá a papok pitvarát is és a nagy tornáczot; és ajtókat a tornáczra, s azok ajtait rézzel borítá be.
Indonesian(i) 9 Raja Salomo juga membuat sebuah pelataran dalam untuk para imam, dan sebuah pelataran luar. Daun pintu pada gerbang-gerbang antara kedua pelataran itu dilapisi dengan perunggu.
Italian(i) 9 Fece ancora il Cortile de’ sacerdoti, ed il Cortile grande, e gli usci de’ Cortili, i quali coperse di rame.
ItalianRiveduta(i) 9 Fece pure il cortile dei sacerdoti, e il gran cortile con le sue porte, delle quali ricoprì di rame i battenti.
Korean(i) 9 또 제사장의 뜰과 큰 뜰과 뜰문을 만들고 놋으로 그 문짝에 입혔고
Lithuanian(i) 9 Taip pat padarė kiemą kunigams ir didįjį kiemą; jų vartai buvo variniai.
PBG(i) 9 Zbudował też sień kapłańską, i sień wielką, i drzwi u onej sieni, a drzwi ich obił miedzią.
Portuguese(i) 9 Fez mais o átrio dos sacerdotes, e o átrio grande, e as suas portas, as quais revestiu de bronze.
Norwegian(i) 9 Så bygget han prestenes forgård og den store gård og dører til gården, og dørene klædde han med kobber.
Romanian(i) 9 A mai făcut curtea preoţilor, şi curtea cea mare, cu porţile ei, ale căror aripi le -a acoperit cu aramă
Ukrainian(i) 9 І зробив священиче подвір'я та подвір'я велике, і двері до подвір'я, і їхні двері покрив міддю.