2 Chronicles 30:12

LXX_WH(i)
    12 G2532 CONJ και G1722 PREP εν G2448 N-PRI ιουδα G1096 V-AMI-3S εγενετο G5495 N-NSF χειρ G2962 N-GSM κυριου G1325 V-AAN δουναι G846 D-DPM αυτοις G2588 N-ASF καρδιαν G1519 A-ASF μιαν G2064 V-AAN ελθειν G3588 T-GSN του G4160 V-AAN ποιησαι G2596 PREP κατα G3588 T-ASN το   N-ASN προσταγμα G3588 T-GSM του G935 N-GSM βασιλεως G2532 CONJ και G3588 T-GPM των G758 N-GPM αρχοντων G1722 PREP εν G3056 N-DSM λογω G2962 N-GSM κυριου
HOT(i) 12 גם ביהודה היתה יד האלהים לתת להם לב אחד לעשׂות מצות המלך והשׂרים בדבר יהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H1571 גם Also H3063 ביהודה in Judah H1961 היתה was H3027 יד the hand H430 האלהים of God H5414 לתת to give H3820 להם לב heart H259 אחד them one H6213 לעשׂות to do H4687 מצות the commandment H4428 המלך of the king H8269 והשׂרים and of the princes, H1697 בדבר by the word H3068 יהוה׃ of the LORD.
Vulgate(i) 12 in Iuda vero facta est manus Domini ut daret eis cor unum et facerent iuxta praeceptum regis et principum verbum Domini
Clementine_Vulgate(i) 12 In Juda vero facta est manus Domini ut daret eis cor unum, ut facerent juxta præceptum regis et principum verbum Domini.
Wycliffe(i) 12 Forsothe the hond of the Lord was maad in Juda, that he yaf to hem oon herte, and that thei diden the word of the Lord, bi the comaundement of the kyng and of the princes.
Coverdale(i) 12 And the hande of God came in to Iuda, so that he gaue the one hert to do after the commaundement of the kynge and the rulers at the worde of the LORDE.
MSTC(i) 12 And thereto the hand of God was in Judah, to make them of one accord to do the commandment of the king and the captains, which was according to the word of the LORD.
Matthew(i) 12 And therto the hand of God was in Iuda, to make them of one accorde to do the commaundement of the kynge and the capitaynes, whiche was accordynge to the worde of the Lorde.
Great(i) 12 And the hande of God was in Iuda, so that he gaue them one hert, to do the commaundement of the kyng and of the rulers, accordyng to the worde of the Lorde.
Geneva(i) 12 And the hand of God was in Iudah, so that he gaue them one heart to doe the commandement of the King, and of the rulers, according to the worde of the Lord.
Bishops(i) 12 And the hande of God was in Iuda, and he gaue them one heart to do the commmaundement of the king and of the rulers, according to the worde of the Lorde
DouayRheims(i) 12 But the hand of God was in Juda, to give them one heart to do the word of the Lord, according to the commandment of the king, and of the princes.
KJV(i) 12 Also in Judah the hand of God was to give them one heart to do the commandment of the king and of the princes, by the word of the LORD.
KJV_Cambridge(i) 12 Also in Judah the hand of God was to give them one heart to do the commandment of the king and of the princes, by the word of the LORD.
Thomson(i) 12 Now to these the hand of the Lord had given one heart to come and do what the king and the chiefs had commanded by a word of the Lord.
Webster(i) 12 Also in Judah the hand of God was to give them one heart to do the commandment of the king and of the princes, by the word of the LORD.
Brenton(i) 12 And the hand of the Lord was present to give them one heart to come, to do according to the commands of the king and of the princes, by the word of the Lord.
Brenton_Greek(i) 12 Καὶ ἐγένετο χεὶρ Κυρίου δοῦναι αὐτοῖς καρδίαν μίαν ἐλθεῖν, τοῦ ποιῆσαι κατὰ τὰ προστάγματα τοῦ βασιλέως καὶ τῶν ἀρχόντων ἐν λόγῳ Κυρίου.
Leeser(i) 12 Also over Judah came the hand of God to give unto them one heart to do the command of the king and of the princes, by the word of the Lord.
YLT(i) 12 Also, in Judah hath the hand of God been to give to them one heart to do the command of the king and of the heads, in the matter of Jehovah;
JuliaSmith(i) 12 Also in Judah was the hand of God to give to them one heart to do the commands of the king and the chiefs by the word of Jehovah.
Darby(i) 12 The hand of God was also upon Judah to give them one heart to do the commandment of the king and of the princes, by the word of Jehovah.
ERV(i) 12 Also in Judah was the hand of God to give them one heart, to do the commandment of the king and of the princes by the word of the LORD.
ASV(i) 12 Also upon Judah came the hand of God to give them one heart, to do the commandment of the king and of the princes by the word of Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 12 Also in Judah was the hand of God to give them one heart, to do the commandment of the king and of the princes by the word of the LORD.
Rotherham(i) 12 Also, upon Judah, came the hand of God, to give them one heart,––to keep the commandment of the king and the rulers, as the word of Yahweh.
CLV(i) 12 Also, in Judah has the hand of Elohim been to give to them one heart to do the command of the king and of the heads, in the matter of Yahweh;"
BBE(i) 12 And in Judah the power of God gave them one heart to do the orders of the king and the captains, which were taken as the word of the Lord.
MKJV(i) 12 Also in Judah the hand of God was to give them one heart to do the command of the king and of the rulers, by the Word of Jehovah.
LITV(i) 12 Also, in Judah the hand of God was to give to them one heart to do the king's command, and of the leaders, by the word of Jehovah.
ECB(i) 12 Also, in Yah Hudah the hand of Elohim gives them one heart to work the misvah of the sovereign and of the governors by the word of Yah Veh.
ACV(i) 12 Also the hand of God came upon Judah to give them one heart, to do the commandment of the king and of the rulers by the word of LORD.
WEB(i) 12 Also the hand of God came on Judah to give them one heart, to do the commandment of the king and of the princes by Yahweh’s word.
NHEB(i) 12 Also in Judah came the hand of God to give them one heart, to do the commandment of the king and of the leaders by the word of the LORD.
AKJV(i) 12 Also in Judah the hand of God was to give them one heart to do the commandment of the king and of the princes, by the word of the LORD.
KJ2000(i) 12 Also the hand of God was upon Judah to give them one heart to do the commandment of the king and of the princes, by the word of the LORD.
UKJV(i) 12 Also in Judah the hand of God was to give them one heart to do the commandment of the king and of the princes, by the word of the LORD.
EJ2000(i) 12 Also in Judah the hand of God was to give them one heart to do the commandment of the king and of the princes, according to the word of the LORD.
CAB(i) 12 And the hand of the Lord was present to give them one heart to come, to do according to the commands of the king and of the princes, by the word of the Lord.
LXX2012(i) 12 And the hand of the Lord was [present] to give them one heart to come, to do according to the commands of the king and of the princes, by the word of the Lord.
NSB(i) 12 The hand of God was also on Judah to give them one heart to do what the king and the princes commanded by the word of Jehovah.
ISV(i) 12 God also poured out his grace throughout Judah, giving them a dedicated heart to do what the king and princes had decreed according to the message from the LORD.
LEB(i) 12 The hand of God was also upon Judah, to give them one heart to obey the command of the king and the princes concerning the word of Yahweh.
BSB(i) 12 Moreover, the power of God was on the people in Judah to give them one heart to obey the command of the king and his officials according to the word of the LORD.
MSB(i) 12 Moreover, the power of God was on the people in Judah to give them one heart to obey the command of the king and his officials according to the word of the LORD.
MLV(i) 12 Also the hand of God came upon Judah to give them one heart, to do the commandment of the king and of the rulers by the word of Jehovah.
VIN(i) 12 Also in Judah the hand of God was to give them one heart to do the commandment of the king and of the princes, according to the word of the LORD.
Luther1545(i) 12 Auch kam Gottes Hand in Juda, daß er ihnen gab einerlei Herz, zu tun nach des Königs und der Obersten Gebot aus dem Wort des HERRN.
Luther1912(i) 12 Auch kam Gottes Hand über Juda, daß er ihnen gab einerlei Herz, zu tun nach des Königs und der Obersten Gebot aus dem Wort des HERRN.
ELB1871(i) 12 Auch über Juda kam die Hand Gottes, daß er ihnen ein einmütiges Herz gab, um das Gebot des Königs und der Obersten zu tun, nach dem Worte Jehovas.
ELB1905(i) 12 Auch über Juda kam die Hand Gottes, daß er ihnen ein einmütiges Herz gab, um das Gebot des Königs und der Obersten zu tun, nach dem Worte Jahwes.
DSV(i) 12 Ook was de hand Gods in Juda, hun enerlei hart gevende, dat zij het gebod des konings en der vorsten deden, naar het woord des HEEREN.
Giguet(i) 12 Car la main du Seigneur excita leur coeur à partir et à suivre les ordres du roi et des princes, selon la parole du Seigneur.
DarbyFR(i) 12 La main de Dieu fut aussi sur Juda, pour leur donner un même coeur pour exécuter le commandement du roi et des chefs, selon la parole de l'Éternel.
Martin(i) 12 La main de l'Eternel fut aussi sur Juda, pour leur donner un même coeur, afin qu'ils exécutassent le commandement du Roi et des principaux, selon la parole de l'Eternel.
Segond(i) 12 Dans Juda aussi la main de Dieu se déploya pour leur donner un même coeur et leur faire exécuter l'ordre du roi et des chefs, selon la parole de l'Eternel.
SE(i) 12 En Judá también fue la mano de Dios para darles un corazón para cumplir el mandado del rey y de los príncipes, conforme a la palabra del SEÑOR.
ReinaValera(i) 12 En Judá también fué la mano de Dios para darles un corazón para cumplir el mensaje del rey y de los príncipes, conforme á la palabra de Jehová.
JBS(i) 12 En Judá también fue la mano de Dios para darles un solo corazón para cumplir el mandato del rey y de los príncipes, conforme a la palabra del SEÑOR.
Albanian(i) 12 Por në Judë dora e Perëndisë veproi duke u dhënë atyre një zemër të njëllojtë për të kryer urdhrin e mbretit dhe të parisë, sipas fjalës të Zotit.
RST(i) 12 И над Иудеею была рука Божия, даровавшая им единое сердце, чтоб исполнить повеление царя и князей, по слову Господню.
Arabic(i) 12 وكانت يد الله في يهوذا ايضا فاعطاهم قلبا واحدا ليعملوا بأمر الملك والرؤساء حسب قول الرب.
Bulgarian(i) 12 И Божията ръка беше и над Юда, за да им даде единодушно сърце да изпълнят заповедта на царя и началниците съгласно ГОСПОДНОТО слово.
Croatian(i) 12 Na Judejce je pak sišla Božja ruka i prožela ih jednodušnošću da čine što bijaše zapovjedio kralj i knezovi po Jahvinoj riječi.
BKR(i) 12 V Judstvu tolikéž byla ruka Boží, tak že jim dal srdce jedno k vykonání rozkazu králova a knížat, podlé slova Hospodinova.
Danish(i) 12 Guds Haand var og over Juda, saa at han gav, dem et Hjerte til at gøre efter Kongens og de Øverstes Bud, efter HERRENS Ord.
CUV(i) 12 神 也 感 動 猶 大 人 , 使 他 們 一 心 遵 行 王 與 眾 首 領 憑 耶 和 華 之 言 所 發 的 命 令 。
CUVS(i) 12 神 也 感 动 犹 大 人 , 使 他 们 一 心 遵 行 王 与 众 首 领 凭 耶 和 华 之 言 所 发 的 命 令 。
Esperanto(i) 12 Super Judujo estis la mano de Dio, por doni al ili unuanimecon, por plenumi la ordonon de la regxo kaj de la eminentuloj konforme al la vorto de la Eternulo.
Finnish(i) 12 Ja Jumalan käsi tuli myös Juudaan, että hän antoi heille yksimielisen sydämen, tekemään kuninkaan ja ylimmäisten käskyä, Herran sanan jälkeen.
FinnishPR(i) 12 Myöskin Juudassa vaikutti Jumalan käsi, ja hän antoi heille yksimielisen sydämen tekemään, mitä kuningas ja päämiehet olivat Herran sanan mukaan käskeneet.
Haitian(i) 12 Bondye te manyen kè moun peyi Jida yo tou, yo mete tèt ansanm pou yo fè sa wa a ak lòt chèf yo te mande yo fè, dapre lòd Seyè a te bay.
Hungarian(i) 12 Júdában is ezt cselekedé az Istennek keze, adván beléjök egy akaratot, hogy engednének a király parancsolatjának és a fejedelmekének az Úr beszéde szerint.
Indonesian(i) 12 Di Yehuda pun Allah bekerja dan menyatukan hati rakyat untuk sungguh-sungguh taat kepada kemauan Allah dengan menuruti perintah raja dan pegawai-pegawainya.
Italian(i) 12 La mano di Dio fu eziandio in Giuda, per dar loro un medesimo cuore, per far ciò che il re, ed i principali, aveano comandato, per parola del Signore.
ItalianRiveduta(i) 12 Anche in Giuda la mano di Dio operò in guisa da dar loro un medesimo cuore per mettere ad effetto l’ordine del re e dei capi, secondo la parola del l’Eterno.
Korean(i) 12 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라
Lithuanian(i) 12 Jude buvo Viešpaties ranka, kad duotų jiems vieną širdį vykdyti karaliaus ir kunigaikščių įsakymą pagal Viešpaties žodį.
PBG(i) 12 W Judzie też już była ręka Boża, gdy im dał serce jedno, aby czynili rozkazanie królewskie i książąt, według słowa Pańskiego.
Portuguese(i) 12 E a mão de Deus esteve com Judá, dando-lhes um só coração para cumprirem a ordem do rei e dos príncipes conforme a palavra do Senhor.
Norwegian(i) 12 Også i Juda rådet Guds hånd, så han gav dem et samdrektig sinn til å gjøre det som kongen og høvdingene hadde befalt efter Herrens ord.
Romanian(i) 12 În Iuda, deasemenea, mîna lui Dumnezeu a lucrat şi le -a dat o singură inimă ca să -i facă să împlinească porunca împăratului şi a căpeteniilor, după cuvîntul Domnului.
Ukrainian(i) 12 Також в Юдеї була Божа рука, щоб дати їм одне серце для виконання наказу царя та зверхників за Господнім словом.