2 Chronicles 23:19

HOT(i) 19 ויעמד השׁוערים על שׁערי בית יהוה ולא יבא טמא לכל דבר׃
Vulgate(i) 19 constituit quoque ianitores in portis domus Domini ut non ingrederetur eam inmundus in omni re
Clementine_Vulgate(i) 19 Constituit quoque janitores in portis domus Domini, ut non ingrederetur eam immundus in omni re.
Wycliffe(i) 19 Also he ordeynede porteris in the yatis of the hows of the Lord, that an vnclene man in ony thing schulde not entre in to it.
Coverdale(i) 19 And ye porters set he at ye gates of ye house of ye LORDE, yt none shulde entre, which were defiled wt eny maner of thinge.
MSTC(i) 19 And he set porters unto the gates of the house of the LORD, that none that was unclean in any point should enter in.
Matthew(i) 19 And he set porters vnto the gates of the house of the Lorde, that none that was vncleane in anye poynte shulde entre in.
Great(i) 19 And he set porters by the gates of the house of the Lorde, that none which was vncleane in any thynge shulde entre in.
Geneva(i) 19 And he set porters by the gates of ye house of the Lord, that none that was vncleane in any thing, should enter in.
Bishops(i) 19 And he set porters by the gates of the house of the Lord, that none which was vncleane in any thing shoulde enter in
DouayRheims(i) 19 He appointed also porters in the gates of the house of the Lord, that none who was unclean in any thing should enter in.
KJV(i) 19 And he set the porters at the gates of the house of the LORD, that none which was unclean in any thing should enter in.
KJV_Cambridge(i) 19 And he set the porters at the gates of the house of the LORD, that none which was unclean in any thing should enter in.
Thomson(i) 19 And the keepers of the gates attended at the gates of the house of the Lord, that none might enter who was in any respect unclean.
Webster(i) 19 And he set the porters at the gates of the house of the LORD, that none who was unclean in any thing should enter.
Brenton(i) 19 And the porters stood at the gates of the house of the Lord, that no one unclean in any respect should enter in.
Brenton_Greek(i) 19 Καὶ ἔστησαν οἱ πυλωροὶ ἐπὶ τὰς πύλας οἴκου Κυρίου, καὶ οὐκ εἰσελεύσεται ἀκάθαρτος εἰς πᾶν πρᾶγμα.
Leeser(i) 19 And he appointed the gatekeepers over the gates of the house of the Lord, that none unclean in any thing should enter therein.
YLT(i) 19 and he stationeth the gatekeepers over the gates of the house of Jehovah, and the unclean in anything doth not go in.
JuliaSmith(i) 19 And he will cause the gate-keepers to stand at the gates of the house of Jehovah, and the unclean shall not come in to all the word.
Darby(i) 19 And he set the doorkeepers at the gates of the house of Jehovah, that no one unclean in anything should enter in.
ERV(i) 19 And he set the porters at the gates of the house of the LORD, that none which was unclean in any thing should enter in.
ASV(i) 19 And he set the porters at the gates of the house of Jehovah, that none that was unclean in anything should enter in.
JPS_ASV_Byz(i) 19 And he set the porters at the gates of the house of the LORD, that none that was unclean in any thing should enter in.
Rotherham(i) 19 And he caused gatekeepers to stand, at the gates of the house of Yahweh,––that no one who was unclean should, on any account, enter.
CLV(i) 19 and he stations the gatekeepers over the gates of the house of Yahweh, and the unclean in anything does not go in.
BBE(i) 19 And he put door-keepers at the doors of the Lord's house, to see that no one who was unclean in any way might come in.
MKJV(i) 19 And he set the gatekeepers at the gates of the house of Jehovah, so that the unclean in any way could not go in.
LITV(i) 19 And he stationed the keepers at the gates of the house of Jehovah; and the unclean could not in any way go in.
ECB(i) 19 and he stands the porters at the portals of the house of Yah Veh, so that no one who is foul in any word enters in.
ACV(i) 19 And he set the porters at the gates of the house of LORD that no man who was unclean in anything should enter in.
WEB(i) 19 He set the gatekeepers at the gates of Yahweh’s house, that no one who was unclean in anything should enter in.
NHEB(i) 19 He set the gatekeepers at the gates of the house of the LORD, that no one who was unclean in anything should enter in.
AKJV(i) 19 And he set the porters at the gates of the house of the LORD, that none which was unclean in any thing should enter in.
KJ2000(i) 19 And he set the gatekeepers at the gates of the house of the LORD, that none which was unclean in anything should enter in.
UKJV(i) 19 And he set the porters at the gates of the house of the LORD, that none which was unclean in any thing should enter in.
TKJU(i) 19 And he set the porters at the gates of the house of the LORD, that none which was unclean in anything should enter in.
EJ2000(i) 19 He also set the porters at the gates of the house of the LORD so that there should be no way for anyone who was unclean to enter in.
CAB(i) 19 And the porters stood at the gates of the house of the Lord, that no one unclean in any respect should enter in.
LXX2012(i) 19 And the porters stood at the gates of the house of the Lord, that no one unclean in any respect should enter in.
NSB(i) 19 Jehoiada appointed gatekeepers for the gates of Jehovah’s temple. That way no one who was unclean for any reason could enter.
ISV(i) 19 Jehoiada also stationed inspectors at the LORD’s Temple so that no one would enter who was ritually unclean in any manner.
LEB(i) 19 And he set the gatekeepers at the gates of the house of Yahweh so that no person unclean with respect to any matter could enter.
BSB(i) 19 He stationed gatekeepers at the gates of the house of the LORD, so that nothing unclean could enter for any reason.
MSB(i) 19 He stationed gatekeepers at the gates of the house of the LORD, so that nothing unclean could enter for any reason.
MLV(i) 19 And he set the gatekeepers at the gates of the house of Jehovah that no man who was unclean in anything should enter in.
VIN(i) 19 Jehoiada appointed gatekeepers for the gates of the LORD's temple. That way no one who was unclean for any reason could enter.
Luther1545(i) 19 Und stellete Torhüter in die Tore am Hause des HERRN, daß nichts Unreines hineinkäme an irgendeinem Dinge.
Luther1912(i) 19 und stellte Torhüter in die Tore am Hause des HERRN, daß niemand hineinkäme, der sich verunreinigt hätte an irgend einem Dinge.
ELB1871(i) 19 Und er stellte die Torhüter an die Tore des Hauses Jehovas, daß keiner hineinginge, der irgendwie unrein wäre.
ELB1905(i) 19 Und er stellte die Torhüter an die Tore des Hauses Jahwes, daß keiner hineinginge, der irgendwie unrein wäre.
DSV(i) 19 En hij stelde de poortiers aan de poorten van het huis des HEEREN, opdat niemand, in enig ding onrein zijnde, inkwame.
Giguet(i) 19 Et les portiers veillèrent aux portes du temple, pour que nul homme impur n’y pût entrer sous aucun prétexte.
DarbyFR(i) 19 Et il plaça les portiers aux portes de la maison de l'Éternel, afin qu'il n'y entrât aucune personne impure en quoi que ce fût.
Martin(i) 19 Il établit aussi des portiers aux portes de la maison de l'Eternel; afin qu'aucune personne souillée, pour quelque chose que ce fût, n'y entrât.
Segond(i) 19 Il plaça les portiers aux portes de la maison de l'Eternel, afin qu'il n'entrât aucune personne souillée de quelque manière que ce fût.
SE(i) 19 Puso también porteros a las puertas de la Casa del SEÑOR, para que por ninguna vía entrase ningún inmundo.
ReinaValera(i) 19 Puso también porteros á las puertas de la casa de Jehová, para que por ninguna vía entrase ningún inmundo.
JBS(i) 19 Puso también porteros a las puertas de la Casa del SEÑOR, para que por ninguna vía entrara ningún inmundo.
Albanian(i) 19 Vendosi gjithashtu derëtarë në portat e shtëpisë të Zotit, me qëllim që të mos hynte askush që të ishte në një farë mënyre i papastër.
RST(i) 19 И поставил он привратников у ворот дома Господня, чтобы не мог входить нечистый почему-нибудь.
Arabic(i) 19 واوقف البوابين على ابواب بيت الرب لئلا يدخل نجسا في أمر ما
Bulgarian(i) 19 Постави и вратарите при портите на ГОСПОДНИЯ дом, за да не влиза някой нечист от каквото и да било нещо.
Croatian(i) 19 Postavio je i vratare na vratima Jahvina Doma da ne bi ulazio čovjek nečist od bilo čega.
BKR(i) 19 Postavil také vrátné u vrat domu Hospodinova, aby tam nevcházel poškvrněný jakoužkoli věcí.
Danish(i) 19 Han beskikkede og Portnere ved HERRENS Hus's Porte, at ingen, som var uren ved nogen Ting, maatte komme derind.
CUV(i) 19 且 設 立 守 門 的 把 守 耶 和 華 殿 的 各 門 , 無 論 為 何 事 , 不 潔 淨 的 人 都 不 准 進 去 。
CUVS(i) 19 且 设 立 守 门 的 把 守 耶 和 华 殿 的 各 门 , 无 论 为 何 事 , 不 洁 净 的 人 都 不 准 进 去 。
Esperanto(i) 19 Kaj li starigis la pordegistojn cxe la pordegoj de la domo de la Eternulo, por ke neniu povu eniri, kiu pro io estas malpura.
Finnish(i) 19 Ja asetti portinvartiat Herran huoneen portteihin, ettei mitään saastaisuutta sisälle tulisi missään kappaleessa.
FinnishPR(i) 19 Ja hän asetti ovenvartijat Herran temppelin porteille, ettei pääsisi sisään kukaan, joka oli jollakin tavalla saastainen.
Haitian(i) 19 Jeojada mete gad an faksyon devan pòtay Tanp lan pou enpoze moun ki pa nan kondisyon pou fè sèvis Bondye a antre.
Hungarian(i) 19 És állítá az ajtónállókat az Úr házának kapuihoz, hogy be ne mehessen, a ki tisztátalan bármely dolog által.
Indonesian(i) 19 Di pintu-pintu gerbang Rumah TUHAN, Yoyada menempatkan pengawal untuk menjaga supaya orang yang tidak patut menyembah TUHAN jangan masuk.
Italian(i) 19 Costituì, oltre a ciò, i portinai alle porte della Casa del Signore; acciocchè niuno immondo per qualunque cosa vi entrasse.
ItalianRiveduta(i) 19 E collocò i portinai alle porte della casa dell’Eterno, affinché nessuno v’entrasse che fosse impuro per qualsivoglia ragione.
Korean(i) 19 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라
Lithuanian(i) 19 Jis taip pat pastatė vartininkus prie Viešpaties namų vartų, kad neįeitų niekas, susitepęs kokiu nors būdu.
PBG(i) 19 Postawił też odźwiernych u bram domu Pańskiego, aby tam nie wchodził nieczysty dla jakiejkolwiek rzeczy.
Portuguese(i) 19 Colocou porteiros às portas da casa do Senhor, para que não entrasse nela ninguém imundo no tocante a coisa alguma.
Norwegian(i) 19 Og han satte dørvoktere ved portene til Herrens hus, forat ingen som var blitt uren på nogen måte, skulde komme inn der.
Romanian(i) 19 A pus uşieri la porţile Casei Domnului, ca să nu intre nimeni spurcat prin ceva.
Ukrainian(i) 19 А при брамах Господнього дому поставив він придверних, щоб не ввійшов хто будь-чим нечистий.