2 Chronicles 13:12

ABP_GRK(i)
  12 G2532 και G2400 ιδού G3326 μεθ΄ G1473 ημών G1722 εν G746 αρχή G2962 κύριος G2532 και G3588 οι G2409 ιερείς αυτού G1473   G2532 και G3588 αι G4536 σάλπιγγες G3588 της G4591.1 σημασίας G3588 του G4591 σημαίνειν G1909 εφ΄ G1473 υμάς G5207 υιοί G* Ισραήλ G3361 μη πολεμήσητε G4170   G4314 προς G2962 κύριον G3588 τον G2316 θεόν G3588 των G3962 πατέρων υμών G1473   G3754 ότι G3756 ουκ ευοδωθήσεσθε G2137  
LXX_WH(i)
    12 G2532 CONJ και G2400 INJ ιδου G3326 PREP μεθ G1473 P-GP ημων G1722 PREP εν G746 N-DSF αρχη G2962 N-NSM κυριος G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G2409 N-NPM ιερεις G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3588 T-NPF αι G4536 N-NPF σαλπιγγες G3588 T-GSF της   N-GSF σημασιας G3588 T-GSN του G4591 V-PAN σημαινειν G1909 PREP εφ G4771 P-APF υμας G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G3588 T-GSM του G2474 N-PRI ισραηλ G4170 V-FAI-2P πολεμησετε G4314 PREP προς G2962 N-ASM κυριον G2316 N-ASM θεον G3588 T-GPM των G3962 N-GPM πατερων G1473 P-GP ημων G3754 CONJ οτι G3364 ADV ουκ G2137 V-FPI-3S ευοδωθησεται G4771 P-DP υμιν
HOT(i) 12 והנה עמנו בראשׁ האלהים וכהניו וחצצרות התרועה להריע עליכם בני ישׂראל אל תלחמו עם יהוה אלהי אבתיכם כי לא תצליחו׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H2009 והנה And, behold, H5973 עמנו himself with H7218 בראשׁ us for captain, H430 האלהים God H3548 וכהניו and his priests H2689 וחצצרות trumpets H8643 התרועה with sounding H7321 להריע to cry alarm H5921 עליכם against H1121 בני you. O children H3478 ישׂראל of Israel, H408 אל ye not H3898 תלחמו fight H5973 עם against H3068 יהוה the LORD H430 אלהי God H1 אבתיכם of your fathers; H3588 כי for H3808 לא ye shall not H6743 תצליחו׃ prosper.
Vulgate(i) 12 ergo in exercitu nostro dux Deus est et sacerdotes eius qui clangunt tubis et resonant contra vos filii Israhel nolite pugnare contra Dominum Deum patrum vestrorum quia non vobis expedit
Clementine_Vulgate(i) 12 Ergo in exercitu nostro dux Deus est, et sacerdotes ejus, qui clangunt tubis, et resonant contra vos: filii Israël, nolite pugnare contra Dominum Deum patrum vestrorum, quia non vobis expedit.
Wycliffe(i) 12 Therfor God is duyk in oure oost, and hise preestis, that trumpen and sownen ayens you; nyle ye, sones of Israel, fiyte ayens the Lord God of youre fadris, for it spedith not to you.
Coverdale(i) 12 Beholde, God is the captayne of oure hoost, and with vs are his prestes, and the blowynge trompettes, to trompe agaynst you. Ye children of Israel, fight not agaynst the LORDE God of yor fathers: for ye shal not prospere.
MSTC(i) 12 Moreover, see: God is with us in the forward; and his priests, and the roaring trumpets to cry alarm against you. Ye children of Israel, fight not with the LORD God of your fathers: for it will not prosper with you."
Matthew(i) 12 Moreouer se, God is with vs in the forewarde, and his priestes, and the rorynge trompettes to crye alarum agaynst you. Ye chyldren of Israell fight not with the Lorde God of youre fathers: for it wyll not prospere wyth you.
Great(i) 12 And behold, God hym selfe is our captayne, & hys prestes blowe wt the trompettes, & crye alarum agaynst you. O ye chyldren of Israel, fyght not agaynst the Lord God of your fathers: for it wyll not prospere with you.
Geneva(i) 12 And behold, this God is with vs, as a captaine, and his Priests with the sounding trumpets, to crie an alarme against you. O yee children of Israel, fight not against the Lord God of your fathers: for ye shall not prosper.
Bishops(i) 12 And beholde, God him selfe is our captayne, and his priestes blowe with the trumpettes and crie alarum against you. O ye children of Israel, fight not against the Lorde God of your fathers: for it wyll not prosper with you
DouayRheims(i) 12 Therefore God is the leader in our army, and his priests who sound with trumpets, and resound against you: O children of Israel, fight not against the Lord the God of your fathers, for it is not good for you.
KJV(i) 12 And, behold, God himself is with us for our captain, and his priests with sounding trumpets to cry alarm against you. O children of Israel, fight ye not against the LORD God of your fathers; for ye shall not prosper.
KJV_Cambridge(i) 12 And, behold, God himself is with us for our captain, and his priests with sounding trumpets to cry alarm against you. O children of Israel, fight ye not against the LORD God of your fathers; for ye shall not prosper.
Thomson(i) 12 Now behold with us, at our head, is the Lord and his priests, and the trumpets of alarm to sound a charge against you. sons of Israel, fight not against the Lord God of your fathers, for it will not prosper with you.
Webster(i) 12 And behold, God himself is with us for our captain, and his priests with sounding trumpets to cry alarm against you. O children of Israel, fight ye not against the LORD God of your fathers; for ye will not prosper.
Brenton(i) 12 And, behold, the Lord and his priests are with us at our head, and the signal trumpets to sound an alarm over us. Children of Israel, fight not against the Lord God of our fathers; for ye shall not prosper.
Brenton_Greek(i) 12 Καὶ ἰδοὺ μεθʼ ἡμῶν ἐν ἀρχῇ Κύριος καὶ οἱ ἱερεῖς αὐτοῦ, καὶ αἱ σάλπιγγες τῆς σημασίας τοῦ σημαίνειν ἐφʼ ἡμᾶς. Οἱ υἱοὶ τοῦ Ἰσραὴλ, μὴ πολεμήσητε πρὸς Κύριον Θεὸν τῶν πατέρων ἡμῶν, ὅτι οὐκ εὐοδώσεται ὑμῖν.
Leeser(i) 12 And, behold, with us at our head, is the true God, with his priests with trumpets for blowing the alarm, to sound an alarm against you. O children of Israel, do not fight against the Lord the God of your fathers; for ye will not prosper.
YLT(i) 12 `And lo, with us—at our head—is God, and His priests and trumpets of shouting to shout against you; O sons of Israel, do not fight with Jehovah, God of your fathers, for ye do not prosper.'
JuliaSmith(i) 12 And behold, with us God for head, and his priests and trumpets of loud noise to cry against you. O ye sons of Israel, ye shall not wage war with Jehovah God of your fathers, for ye shall not prosper.
Darby(i) 12 And behold, we have God with us at our head, and his priests, and the loud-sounding trumpets to sound an alarm against you. Children of Israel, do not fight with Jehovah the God of your fathers; for ye shall not prosper.
ERV(i) 12 And, behold, God is with us at our head, and his priests with the trumpets of alarm to sound an alarm against you. O children of Israel, fight ye not against the LORD, the God of your fathers; for ye shall not prosper.
ASV(i) 12 And, behold, God is with us at our head, and his priests with the trumpets of alarm to sound an alarm against you. O children of Israel, fight ye not against Jehovah, the God of your fathers; for ye shall not prosper.
JPS_ASV_Byz(i) 12 And, behold, God is with us at our head, and His priests with the trumpets of alarm to sound an alarm against you. O children of Israel, fight ye not against the LORD, the God of your fathers; for ye shall not prosper.'
Rotherham(i) 12 And lo! with us as Head, is God himself, and his priests, and the trumpets of alarm, to sound an alarm against you,––O sons of Israel! do not fight against Yahweh God of your fathers, for ye shall not prosper.
CLV(i) 12 `And lo, with us--at [our] head--[is] Elohim, and His priests and trumpets of shouting to shout against you; O sons of Israel, do not fight with Yahweh, Elohim of your fathers, for you do not prosper..
BBE(i) 12 And now God is with us at our head, and his priests with their loud horns sounding against you. O children of Israel, do not make war on the Lord, the God of your fathers, for it will not go well for you.
MKJV(i) 12 And behold, God Himself is with us as Commander, and His priests with sounding trumpets to cry alarm against you. O sons of Israel, do not fight against Jehovah, the God of your fathers, for you shall not prosper!
LITV(i) 12 And, behold, God is with us at our head, and His priests, and the trumpets, the signal to sound for battle against you. O sons of Israel, do not fight with Jehovah, the God of your fathers, for you shall not prosper.
ECB(i) 12 And behold, with us - Elohim for head and his priests with blasting trumpets to blast against you. O sons of Yisra El, fight not against Yah Veh Elohim of your fathers; for you prosper not.
ACV(i) 12 And, behold, God is with us at our head, and his priests with the trumpets of alarm to sound an alarm against you. O sons of Israel, fight ye not against LORD, the God of your fathers. For ye shall not prosper.
WEB(i) 12 Behold, God is with us at our head, and his priests with the trumpets of alarm to sound an alarm against you. Children of Israel, don’t fight against Yahweh, the God of your fathers; for you will not prosper.”
NHEB(i) 12 Look, God is with us at our head, and his priests with the trumpets of alarm to sound an alarm against you. Children of Israel, do not fight against the LORD, the God of your fathers; for you shall not prosper."
AKJV(i) 12 And, behold, God himself is with us for our captain, and his priests with sounding trumpets to cry alarm against you. O children of Israel, fight you not against the LORD God of your fathers; for you shall not prosper.
KJ2000(i) 12 And, behold, God himself is with us as our captain, and his priests with sounding trumpets to sound the alarm against you. O children of Israel, fight not against the LORD God of your fathers; for you shall not prosper.
UKJV(i) 12 And, behold, God himself is with us for our captain, and his priests with sounding trumpets to cry alarm against you. O children of Israel, fight all of you not against the LORD God of your fathers; for all of you shall not prosper.
EJ2000(i) 12 And, behold, God himself is with us for our captain, and his priests with sounding trumpets to cry alarm against you. O sons of Israel, do not fight against the LORD God of your fathers, for ye shall not prosper.
CAB(i) 12 And behold, the Lord and His priests are with us at our head, and the signal trumpets to sound an alarm over us. Children of Israel, fight not against the Lord God of our fathers; for you shall not prosper.
LXX2012(i) 12 And, behold, the Lord and his priests are with us at our head, and the signal trumpets to sound an alarm over us. Children of Israel, fight not against the Lord God of our fathers; for you⌃ shall not prosper.
NSB(i) 12 »God is with us as our leader. His priests will sound their trumpets to call the army to fight you. Men of Israel do not wage war against Jehovah the God of your ancestors. You will not succeed.«
ISV(i) 12 Now listen! God is with us to lead us, and his priests are about to sound their battle trumpets against you. Descendants of Israel, don’t fight against the LORD God of your ancestors, because you won’t succeed!”
LEB(i) 12 And look, God is with us at the head, and his priests have the trumpets for sounding blasts against you, O sons of Israel. Do not fight against Yahweh, the God of your ancestors,* for you will not succeed."
BSB(i) 12 Now behold, God Himself is with us as our head, and His priests with their trumpets sound the battle call against you. O children of Israel, do not fight against the LORD, the God of your fathers, for you will not succeed.”
MSB(i) 12 Now behold, God Himself is with us as our head, and His priests with their trumpets sound the battle call against you. O children of Israel, do not fight against the LORD, the God of your fathers, for you will not succeed.”
MLV(i) 12 And behold, God is with us at our head and his priests with the trumpets of alarm to shout an alarm against you*. O sons of Israel, do not fight against Jehovah, the God of your* fathers. For you* will not prosper.
VIN(i) 12 "God is with us as our leader. His priests will sound their trumpets to call the army to fight you. Men of Israel do not wage war against the LORD the God of your ancestors. You will not succeed."
Luther1545(i) 12 Siehe, mit uns ist an der Spitze Gott und seine Priester und die Trommeten, zu trommeten, daß man wider euch trommete. Ihr Kinder Israel, streitet nicht wider den HERRN, eurer Väter Gott; denn es wird euch nicht gelingen.
Luther1912(i) 12 Siehe, mit uns ist an der Spitze Gott und seine Priester und die Halldrommeten, daß man wider euch drommete. Ihr Kinder Israel, streitet nicht wider den HERRN, eurer Väter Gott; denn es wird euch nicht gelingen.
ELB1871(i) 12 Und siehe, Gott ist mit uns an unserer Spitze und seine Priester, und die Lärmtrompeten, um Lärm zu blasen wider euch. Kinder Israel! streitet nicht wider Jehova, den Gott eurer Väter; denn es wird euch nicht gelingen.
ELB1905(i) 12 Und siehe, Gott ist mit uns an unserer Spitze und seine Priester, und die Lärmtrompeten, um Lärm zu blasen wider euch. Kinder Israel! Streitet nicht wider Jahwe, den Gott eurer Väter; denn es wird euch nicht gelingen.
DSV(i) 12 Daarom ziet, God is met ons aan de spitse, en Zijn priesteren met de trompetten des geklanks, om tegen u alarmgeklank te maken; o kinderen Israëls, strijdt niet tegen den HEERE, den God uwer vaderen, want gij zult geen voorspoed hebben.
Giguet(i) 12 Voyez, le Seigneur et ses prêtres sont avec nous à notre tête; ce sont les trompettes sacrées qui nous donnent les signaux; fils d’Israël, gardez-vous de combattre le Seigneur, car vous ne réussirez à rien.
DarbyFR(i) 12 Et voici, nous avons avec nous, à notre tête, Dieu et ses sacrificateurs, et les trompettes au son éclatant, pour sonner avec éclat contre vous. Fils d'Israël, ne faites pas la guerre contre l'Éternel, le Dieu de vos pères; car vous ne réussirez pas!
Martin(i) 12 C'est pourquoi, voici, Dieu est avec nous pour être notre Chef, et ses Sacrificateurs, et les trompettes de retentissement bruyant pour les faire sonner contre vous. Enfants d'Israël, ne combattez point contre l'Eternel le Dieu de vos pères; car cela ne vous réussira point.
Segond(i) 12 Voici, Dieu et ses sacrificateurs sont avec nous, à notre tête, et nous avons les trompettes retentissantes pour les faire résonner contre vous. Enfants d'Israël! ne faites pas la guerre à l'Eternel, le Dieu de vos pères, car vous n'auriez aucun succès.
SE(i) 12 Y he aquí Dios está con nosotros por capitán, y sus sacerdotes con las trompetas del júbilo para que suenen contra vosotros. Oh hijos de Israel, no peleéis contra el SEÑOR Dios de vuestros padres, porque no os sucederá bien.
ReinaValera(i) 12 Y he aquí Dios está con nosotros por cabeza, y sus sacerdotes con las trompetas del júbilo para que suenen contra vosotros. Oh hijos de Israel, no peleéis contra Jehová el Dios de vuestros padres, porque no os sucederá bien.
JBS(i) 12 Y he aquí Dios está con nosotros por capitán, y sus sacerdotes con las trompetas para que suenen alarma contra vosotros. Oh hijos de Israel, no peleéis contra el SEÑOR Dios de vuestros padres, porque no os sucederá bien.
Albanian(i) 12 Dhe ja, vet Perëndia është me ne, mbi kryet tonë dhe priftërinjtë me buri kumbonjëse janë duke i rënë alarmit kundër jush. O bij të Izraelit, mos luftoni kundër Zotit, Perëndisë të etërve tuaj, sepse nuk do të keni sukses".
RST(i) 12 И вот, у нас во главе Бог, и священники Его, и трубы громогласные, чтобы греметь противвас. Сыны Израилевы! не воюйте с Господом Богом отцов ваших, ибо не получите успеха.
Arabic(i) 12 وهوذا معنا الله رئيسا وكهنته وابواق الهتاف للهتاف عليكم. فيا بني اسرائيل لا تحاربوا الرب اله آبائكم لانكم لا تفلحون
Bulgarian(i) 12 Ето, Бог е с нас начело, и свещениците Му с гръмогласни тръби, за да свирят против вас. Синове на Израил, не воювайте против ГОСПОДА, Бога на бащите си, защото няма да успеете!
Croatian(i) 12 Zato je, evo, nama na čelu Bog i njegovi svećenici s glasnim trubama da gromko trube protiv vas. Izraelovi sinovi, ne udarajte na Jahvu, Boga svojih otaca, jer nećete imati sreće!"
BKR(i) 12 Protož aj, s námi jest Bůh vůdce náš, a kněží jeho a trouby zvučné, aby zněly proti vám. Synové Izraelští, nebojujte s Hospodinem Bohem otců svých, nebo nepovede se vám šťastně.
Danish(i) 12 Derfor se, med os, i Spidsen for os er Gud og hans Præster, og de stærktlydende Basuner, der skulle lyde imod eder; I, Israels Børn, strider ikke imod HERREN, eders Fædres Gud; thi det skal ikke lykkes eder.
CUV(i) 12 率 領 我 們 的 是   神 , 我 們 這 裡 也 有   神 的 祭 司 拿 號 向 你 們 吹 出 大 聲 。 以 色 列 人 哪 , 不 要 與 耶 和 華 ─ 你 們 列 祖 的   神 爭 戰 , 因 你 們 必 不 能 亨 通 。
CUVS(i) 12 率 领 我 们 的 是   神 , 我 们 这 里 也 冇   神 的 祭 司 拿 号 向 你 们 吹 出 大 声 。 以 色 列 人 哪 , 不 要 与 耶 和 华 ― 你 们 列 祖 的   神 争 战 , 因 你 们 必 不 能 亨 通 。
Esperanto(i) 12 Vidu, kun ni, kiel nia cxefo, estas Dio, kaj ankaux Liaj pastroj kaj lauxtesonaj trumpetoj, por trumpetegi kontraux vi. Ho Izraelidoj, ne militu kontraux la Eternulo, Dio de viaj patroj, cxar vi ne havos sukceson.
Finnish(i) 12 Ja katso, meidän kanssamme on Jumala esipäässä, ja hänen pappinsa pyhillä torvilla soittamassa teitä vastaan. Te Israelin lapset! älkäät sotiko Herraa isäinne Jumalaa vastaan; sillä se ei menesty.
FinnishPR(i) 12 Ja katso, meidän kanssamme, meidän edellämme on Jumala ja ovat hänen pappinsa, ja hälytystorvet toitottamassa teitä vastaan. Te israelilaiset, älkää sotiko Herraa, isienne Jumalaa, vastaan, sillä se ei teille onnistu."
Haitian(i) 12 Se Bondye menm ki alatèt nou avèk prèt li yo. Yo tou pare pou kònen twonpèt yo pou bay siyal mache pran nou. Se poutèt sa, nou menm moun peyi Izrayèl yo, pa fè lagè ak Seyè a, Bondye zansèt nou yo. Paske se nou k'ap anba.
Hungarian(i) 12 Azért ímé mi velünk van az Isten vezér gyanánt, és az õ papjai a riadó kürtökkel, hogy ti ellenetek kürtöljenek. Izráel fiai! Ne harczoljatok az Úr ellen, a ti atyáitok Istene ellen, mert nem lesztek szerencsések!
Indonesian(i) 12 Pemimpin kami adalah Allah sendiri dan para imam-Nya ada di sini. Mereka sudah siap untuk meniup trompet sebagai tanda bagi kami untuk menyerang kamu. Hai orang Israel, janganlah melawan TUHAN, Allah leluhurmu! Kamu takkan bisa menang!"
Italian(i) 12 Ed ecco, Iddio è con noi in capo, insieme co’ suoi sacerdoti, e con le trombe di suono squillante, per sonar con esse contro a voi. Figliuoli d’Israele, non combattete contro al Signore Iddio de’ padri vostri; perciocchè voi non prosperete.
ItalianRiveduta(i) 12 Ed ecco, noi abbiam con noi, alla nostra testa, Iddio e i suoi sacerdoti e le trombe squillanti, per sonar la carica contro di voi. O figliuoli d’Israele, non combattete contro l’Eterno, ch’è l’Iddio de’ vostri padri, perché non vincerete!"
Korean(i) 12 하나님이 우리와 함께 하사 우리의 머리가 되시고 그 제사장들도 우리와 함께하여 경고의 나팔을 불어 너희를 공격하느니라 이스라엘 자손들아 너희 열조의 하나님 여호와와 싸우지 말라 너희가 형통치 못하리라
Lithuanian(i) 12 Pats Dievas veda mus, yra su mumis ir Jo kunigai su trimitais, kad trimituotų prieš jus. Izraelitai, nekovokite su Viešpačiu, savo tėvų Dievu, nes neturėsite sėkmės”.
PBG(i) 12 Przetoż oto, z nami jest na czele Bóg i kapłani jego, i trąby głośne, aby brzmiały przeciwko wam. Synowie Izraelscy! nie walczcież z Panem, Bogiem ojców waszych; bo się wam nie powiedzie.
Portuguese(i) 12 Eis que Deus está connosco, à nossa frente, como também os seus sacerdotes com as trombetas, para tocarem alarme contra vós. O filhos de Israel, não pelejeis contra o Senhor Deus de vossos pais; porque não sereis bem sucedidos.
Norwegian(i) 12 Sannelig, Gud er med oss, han er vår fører, og vi har hans prester med larmtrompetene for å blåse til strid mot eder. I Israels barn, strid ikke mot Herren, eders fedres Gud! For det vil ikke lykkes for eder!
Romanian(i) 12 Iată că Dumnezeu şi preoţii Lui sînt cu noi, în fruntea noastră, şi avem şi trîmbiţele răsunătoare ca să sunăm din ele împotriva voastră. Copii ai lui Israel! nu faceţi război împotriva Domnului, Dumnezeului părinţilor voştri, căci nu veţi avea nicio izbîndă!``
Ukrainian(i) 12 І ось з нами на чолі Бог, і священики Його, і голосні сурми, щоб сурмити на вас. Ізраїлеві сини, не воюйте з Господом, Богом вашим, бо вам не поведеться!