1 Timothy 6:8

Stephanus(i) 8 εχοντες δε διατροφας και σκεπασματα τουτοις αρκεσθησομεθα
Tregelles(i) 8 ἔχοντες δὲ διατροφὰς καὶ σκεπάσματα, τούτοις ἀρκεσθησόμεθα.
Nestle(i) 8 ἔχοντες δὲ διατροφὰς καὶ σκεπάσματα, τούτοις ἀρκεσθησόμεθα.
SBLGNT(i) 8 ἔχοντες δὲ διατροφὰς καὶ σκεπάσματα, τούτοις ἀρκεσθησόμεθα.
f35(i) 8 εχοντες δε διατροφας και σκεπασματα τουτοις αρκεσθησομεθα
Vulgate(i) 8 habentes autem alimenta et quibus tegamur his contenti sumus
Wycliffe(i) 8 But we hauynge foodis, and with what thingus we schulen be hilid, be we paied with these thingis.
Tyndale(i) 8 When we have fode and rayment let vs therwith be contet.
Coverdale(i) 8 Whan we haue fode and rayment, let vs therwith be content.
MSTC(i) 8 When we have food and raiment, let us therewith be content.
Matthew(i) 8 When we haue fode and raymente, let vs therwyth be content.
Great(i) 8 But when we haue fode and rayment we must ther with be content.
Geneva(i) 8 Therefore when wee haue foode and raiment, let vs therewith be content.
Bishops(i) 8 But hauyng foode and rayment, we must therwith be content
DouayRheims(i) 8 But having food and wherewith to be covered, with these we are content.
KJV(i) 8 And having food and raiment let us be therewith content.
Mace(i) 8 we ought to think that sufficient. but they who will be rich, expose
Whiston(i) 8 And having food and raiment let us be herewith content.
Wesley(i) 8 Having then food and covering, with these let us be content.
Worsley(i) 8 having therefore food and raiment, let us be herewith content.
Haweis(i) 8 Having then food and raiment, let us be therewith content.
Thomson(i) 8 Having then food and raiment let us be content with these.
Webster(i) 8 And having food and raiment, with these let us be content.
Etheridge(i) 8 Therefore sufficient to us are food and raiment. [Or, covering.]
Sawyer(i) 8 but having food and clothing let us be contented with them.
Diaglott(i) 8 Having and foods and coverings, with these things we shall be satisfied.
ABU(i) 8 and having food and raiment, let us be therewith content.
Anderson(i) 8 And having food and raiment, with these let us be content.
Noyes(i) 8 If we have, then, food and raiment, we will be therewith content.
YLT(i) 8 but having food and raiment—with these we shall suffice ourselves;
JuliaSmith(i) 8 And having sustenance and covering, with these let us be contented.
Darby(i) 8 But having sustenance and covering, we will be content with these.
ERV(i) 8 but having food and covering we shall be therewith content.
ASV(i) 8 but having food and covering we shall be therewith content.
JPS_ASV_Byz(i) 8 but having food and covering we shall be therewith content.
Rotherham(i) 8 And, having sustenance and covering, we shall be content;
Godbey(i) 8 however having food and raiment we shall be contented with these.
WNT(i) 8 and if we have food and clothing, with these we will be satisfied.
Worrell(i) 8 but, having food and raiment, with these we shall be content.
Moffatt(i) 8 If we have food and clothes, we must be content with that.
Goodspeed(i) 8 If we have food and clothing we will be satisfied.
Riverside(i) 8 If we have food and clothing we will be content with these.
MNT(i) 8 So if we have food and shelter, let us be content with that.
Lamsa(i) 8 Therefore, let us be satisfied with food and clothing;
CLV(i) 8 Now, having sustenance and shelter, with these we shall be sufficed."
Williams(i) 8 If we have food and clothes we will be satisfied.
BBE(i) 8 But if we have food and a roof over us, let that be enough.
MKJV(i) 8 But having food and clothing, we will be content.
LITV(i) 8 But having food and clothing, we will be satisfied with these.
ECB(i) 8 And having sustenance and covering, be satisfied.
AUV(i) 8 But if we have [enough] food and clothing, we will [i.e., should] be content with that.
ACV(i) 8 but having food and covering we will be content with these.
Common(i) 8 But if we have food and clothing, with these we shall be content.
WEB(i) 8 But having food and clothing, we will be content with that.
NHEB(i) 8 But having food and clothing, we will be content with that.
AKJV(i) 8 And having food and raiment let us be therewith content.
KJC(i) 8 And having food and clothing let us be therewith content.
KJ2000(i) 8 And having food and clothing let us be with these things content.
UKJV(i) 8 And having food and raiment let us be therewith content.
RKJNT(i) 8 But if we have food and clothing, we will be content with these.
RYLT(i) 8 but having food and raiment -- with these we shall suffice ourselves;
EJ2000(i) 8 So that, sustenance and covering, let us be content with this.
CAB(i) 8 But having food and clothing, with these things we shall be content.
WPNT(i) 8 So having food and clothing we will be content with that.
JMNT(i) 8 So, continuously holding (or: having) nourishments (foods; sustenance) and effects of coverings (clothing or shelter) we will constantly be defended, made a match for, and warded off by these things (or: we shall habitually be contentedly satisfied with and sufficed in these things).
NSB(i) 8 We should be content with having food and covering.
ISV(i) 8 With food to eat and clothes to wear; content we are in everything.
LEB(i) 8 But if we* have food and clothing, with these things we will be content.
BGB(i) 8 ἔχοντες δὲ διατροφὰς καὶ σκεπάσματα, τούτοις ἀρκεσθησόμεθα.
BIB(i) 8 ἔχοντες (Having) δὲ (however) διατροφὰς (sustenance) καὶ (and) σκεπάσματα (coverings), τούτοις (with these) ἀρκεσθησόμεθα (we will be content).
BLB(i) 8 But having sustenance and coverings, with these we will be content.
BSB(i) 8 But if we have food and clothing, we will be content with these.
MSB(i) 8 But if we have food and clothing, we will be content with these.
MLV(i) 8 but we will be content with these things, having nourishment and clothes.
VIN(i) 8 But if we have food and clothing, we will be content with these.
Luther1545(i) 8 Wenn wir aber Nahrung und Kleider haben, so lasset uns begnügen.
Luther1912(i) 8 Wenn wir aber Nahrung und Kleider haben, so lasset uns genügen.
ELB1871(i) 8 Wenn wir aber Nahrung und Bedeckung haben, so wollen wir uns daran genügen lassen.
ELB1905(i) 8 Wenn wir aber Nahrung und Bedeckung haben, so wollen wir uns daran genügen lassen. O. so lasset uns... genügen
DSV(i) 8 Maar als wij voedsel en deksel hebben, wij zullen daarmede vergenoegd zijn.
DarbyFR(i) 8 Mais ayant la nourriture et de quoi nous couvrir, nous serons satisfaits.
Martin(i) 8 Mais ayant la nourriture, et de quoi nous puissions être couverts, cela nous suffira.
Segond(i) 8 si donc nous avons la nourriture et le vêtement, cela nous suffira.
SE(i) 8 Así que, teniendo sustento y con qué cubrirnos, estemos contentos con esto.
ReinaValera(i) 8 Así que, teniendo sustento y con qué cubrirnos, seamos contentos con esto.
JBS(i) 8 Así que, teniendo sustento y con qué cubrirnos, estemos contentos con esto.
Albanian(i) 8 Por ata që dëshirojnë të pasurohen, bien në tundim, në lak dhe në shumë pasione të paarsyeshme dhe të dëmshme, që i plandosin njerëzit në rrënim dhe shkatërrim.
RST(i) 8 Имея пропитание и одежду, будем довольны тем.
Peshitta(i) 8 ܡܛܠ ܗܢܐ ܤܦܩܐ ܠܢ ܡܐܟܘܠܬܐ ܘܬܟܤܝܬܐ ܀
Arabic(i) 8 فان كان لنا قوت وكسوة فلنكتف بهما.
Amharic(i) 8 አንዳችንም ልንወስድ አይቻለንም፤ ምግብና ልብስ ከኖረን ግን፥ እርሱ ይበቃናል።
Armenian(i) 8 ուստի կերակուր ու հագնելիք ունենալով՝ բաւարարուինք անոնցմով:
Basque(i) 8 Baina vitançá dugularic eta cerçaz estal ahal gaitecen, heçaz content içanen gaituc.
Bulgarian(i) 8 но като имаме храна и облекло, нека да бъдем доволни с това.
Croatian(i) 8 Imamo li dakle hranu i odjeću, zadovoljimo se time.
BKR(i) 8 Ale majíce pokrm a oděv, na tom přestaneme.
Danish(i) 8 Men naar vi have Føde og Klæder, skulle vi dermed lade os nøie.
CUV(i) 8 只 要 有 衣 有 食 , 就 當 知 足 。
CUVS(i) 8 只 要 冇 衣 冇 食 , 就 当 知 足 。
Esperanto(i) 8 sed havante mangxajxojn kaj vestojn, ni estos per tio kontentaj.
Estonian(i) 8 Aga kui meil on peatoidust ja ihukatet, siis olgem sellega rahul.
Finnish(i) 8 Mutta koska meillä on elatus ja vaatteet, niin tyytykäämme niihin.
FinnishPR(i) 8 mutta kun meillä on elatus ja vaatteet, niin tyytykäämme niihin.
Haitian(i) 8 Se sak fè, si nou gen dekwa manje, si nou gen rad pou mete sou nou, sa dwe kont nou.
Hungarian(i) 8 De ha van élelmünk és ruházatunk, elégedjünk meg vele.
Indonesian(i) 8 Jadi, kalau ada makanan dan pakaian, itu sudah cukup.
Italian(i) 8 ma, avendo da nudrirci e da coprirci, saremo di ciò contenti.
Kabyle(i) 8 Ihi ma yella nesɛa ayen ara nečč d wayen ara nels, ilaq a nesteqneɛ.
Korean(i) 8 우리가 먹을 것과 입을 것이 있은즉 족한 줄로 알 것이니라
Latvian(i) 8 Bet ja mums ir uzturs un apģērbs, būsim apmierināti ar to!
PBG(i) 8 Ale mając żywność i odzienie, na tem przestawać mamy.
Portuguese(i) 8 tendo, porém, alimento e vestuário, estaremos com isso contentes.
Norwegian(i) 8 men når vi har føde og klær, skal vi dermed la oss nøie;
Romanian(i) 8 Dacă avem, dar, cu ce să ne hrănim şi cu ce să ne îmbrăcăm, ne va fi de ajuns.
Ukrainian(i) 8 А як маєм поживу та одяг, то ми задоволені будьмо з того.
UkrainianNT(i) 8 Маючи ж їжу й одежу, сим довольні будемо.