Stephanus(i)
7 ουδεν γαρ εισηνεγκαμεν εις τον κοσμον δηλον οτι ουδε εξενεγκειν τι δυναμεθα
Tregelles(i)
7 οὐδὲν γὰρ εἰσηνέγκαμεν εἰς τὸν κόσμον, ὅτι οὐδὲ ἐξενεγκεῖν τι δυνάμεθα·
Nestle(i)
7 οὐδὲν γὰρ εἰσηνέγκαμεν εἰς τὸν κόσμον, ὅτι οὐδὲ ἐξενεγκεῖν τι δυνάμεθα·
SBLGNT(i)
7 οὐδὲν γὰρ εἰσηνέγκαμεν εἰς τὸν κόσμον, ⸀ὅτι οὐδὲ ἐξενεγκεῖν τι δυνάμεθα·
f35(i)
7 ουδεν γαρ εισηνεγκαμεν εις τον κοσμον δηλον οτι ουδε εξενεγκειν τι δυναμεθα
Vulgate(i)
7 nihil enim intulimus in mundum haut dubium quia nec auferre quid possumus
Wycliffe(i)
7 For we brouyten in no thing in to this world, and no doute, that we moun not bere `awey ony thing.
Tyndale(i)
7 For we brought nothynge into the worlde and it is a playne case that we can cary nothynge out.
Coverdale(i)
7 For we broughte nothinge in to the worlde, therfore is it a playne case yt we can cary nothinge out.
MSTC(i)
7 For we brought nothing into the world, and it is a plain case that we can carry nothing out.
Matthew(i)
7 For we broughte nothynge into thys worlde & it is a playne case that we can carye nothyng out.
Great(i)
7 For we brought nothynge into the worlde, nether maye we cary any thynge out.
Geneva(i)
7 For we brought nothing into the world, and it is certaine, that we can carie nothing out.
Bishops(i)
7 For we brought nothyng into the worlde, and it is certayne that we may carry nought away
DouayRheims(i)
7 For we brought nothing into this world: and certainly we can carry nothing out.
KJV(i)
7 For we brought nothing into this world, and it is certain we can carry nothing out.
KJV_Cambridge(i)
7 For we brought nothing into
this world,
and it is certain we can carry nothing out.
Mace(i)
7 as we brought nothing into the world, certain it is, we can carry nothing away. having therefore food and raiment,
Whiston(i)
7 For we brought nothing into the world, [and] certainly we can carry nothing out.
Wesley(i)
7 For we brought nothing into the world: it is manifest that neither can we carry any thing out.
Worsley(i)
7 For we brought nothing into the world,
and it is certain that we can carry nothing out:
Haweis(i)
7 For that we brought nothing into the world is evident, neither can we carry any thing out of it.
Thomson(i)
7 For we brought nothing into this world; and it is evident that we can carry nothing out of it.
Webster(i)
7 For we brought nothing into this world, and it is certain we can carry nothing out.
Living_Oracles(i)
7 For we brought nothing into the world, and it is evident that we can carry out nothing.
Etheridge(i)
7 For nothing brought we into the world, and we know that nothing we are able to take from it.
Murdock(i)
7 For we brought nothing into the world; and we know that we can carry nothing out of it.
Sawyer(i)
7 For we brought nothing into the world; it is clear that we can carry nothing out of it;
Diaglott(i)
7 Nothing for we brought into the world; evident, that neither to carry out any thing are we able.
ABU(i)
7 For we brought nothing into the world; it is certain we can also carry nothing out;
Anderson(i)
7 For we brought nothing into this world, and it is certain that we can carry nothing out.
Noyes(i)
7 For we brought nothing into the world; and it is certain we can carry nothing out.
YLT(i)
7 for nothing did we bring into the world—
it is manifest that we are able to carry nothing out;
JuliaSmith(i)
7 For we brought nothing into the world, it is manifest that neither are we able to carry anything out.
Darby(i)
7 For we have brought nothing into the world: [it is] [manifest] that neither can we carry anything out.
ERV(i)
7 for we brought nothing into the world, for neither can we carry anything out;
ASV(i)
7 for we brought nothing into the world, for neither can we carry anything out;
JPS_ASV_Byz(i)
7 for we brought nothing into the world,
and it is certain that neither can we carry anything out,
Rotherham(i)
7 For, nothing, brought we into the world, neither, to take anything out, are we able; ––
Twentieth_Century(i)
7 For we brought nothing into the world, because we cannot even carry anything out of it.
Godbey(i)
7 for because we have brought nothing into the world, we are not able to carry any thing out;
WNT(i)
7 for we brought nothing into the world, nor can we carry anything out of it;
Worrell(i)
7 for nothing have we brought into the world, neither can we carry anything out;
Moffatt(i)
7 for we bring nothing into the world, and we can take nothing out of it.
Goodspeed(i)
7 For we bring nothing into the world, and we can take nothing out of it.
Riverside(i)
7 For we brought nothing into the world and we cannot carry anything out.
MNT(i)
7 for we have brought nothing into the world, and it is certain we can carry nothing out!
Lamsa(i)
7 For we brought nothing into this world, and it is certain we can carry nothing out.
CLV(i)
7 for nothing do we carry into the world, and it is evident that neither can we carry anything out."
Williams(i)
7 For we bring nothing into the world and surely we can take nothing out of it.
BBE(i)
7 For we came into the world with nothing, and we are not able to take anything out;
MKJV(i)
7 For we brought nothing into the world,
and it is clear that we can carry nothing out.
LITV(i)
7 For we have brought nothing into the world, and it is plain that neither can we carry anything out.
ECB(i)
7 For we brought naught into this cosmos and it is evident we can bring naught forth.
AUV(i)
7 For we did not bring anything into the world, and we cannot take anything out of it either.
ACV(i)
7 for we brought nothing into the world. It is clear that neither can we carry anything out,
Common(i)
7 For we brought nothing into the world, and we cannot take anything out of it.
WEB(i)
7 For we brought nothing into the world, and we certainly can’t carry anything out.
NHEB(i)
7 For we brought nothing into the world, so neither can we carry anything out.
AKJV(i)
7 For we brought nothing into this world, and it is certain we can carry nothing out.
KJC(i)
7 For we brought nothing into this world, and it is certain we can carry nothing out.
KJ2000(i)
7 For we brought nothing into this world, and it is certain we can carry nothing out.
UKJV(i)
7 For we brought nothing into this world, and it is certain we can carry nothing out.
RKJNT(i)
7 For we brought nothing into this world, and we can carry nothing out.
TKJU(i)
7 For we brought nothing into this world, and it is certain we can carry nothing out.
RYLT(i)
7 for nothing did we bring into the world --
it is manifest that we are able to carry nothing out;
EJ2000(i)
7 For we brought nothing into
this world,
and it is certain we can carry nothing out.
CAB(i)
7 For we brought nothing into this world, and it is certain that neither can we carry anything out!
WPNT(i)
7 We brought nothing into the world and it is certain that neither can we take anything out.
JMNT(i)
7 for we carried (or: You see we brought)
nothing into the world (the ordered system; secular society) [
and]
it is evident that neither are we able to carry anything out.
NSB(i)
7 We brought nothing into the world and we can carry nothing out.
ISV(i)
7 Nothing to this world we bring; from it take we nothing.
LEB(i)
7 For we have brought nothing into the world, so that neither can we bring anything out.
BGB(i)
7 οὐδὲν γὰρ εἰσηνέγκαμεν εἰς τὸν κόσμον, ὅτι οὐδὲ ἐξενεγκεῖν τι δυνάμεθα·
BIB(i)
7 οὐδὲν (Nothing) γὰρ (for) εἰσηνέγκαμεν (we brought) εἰς (into) τὸν (the) κόσμον (world), ὅτι (because) οὐδὲ (neither) ἐξενεγκεῖν (to carry out) τι (anything) δυνάμεθα (are we able).
BLB(i)
7 For we brought nothing into the world, because neither are we able to carry out anything.
BSB(i)
7 For we brought nothing into the world, so we cannot carry anything out of it.
MSB(i)
7 For we brought nothing into the world, so certainly we cannot carry anything out of it.
MLV(i)
7 for we brought nothing into the world, nor
it is evident that we are able to carry anything out;
VIN(i)
7 For we bring nothing into the world, and we can take nothing out of it.
Luther1545(i)
7 Denn wir haben nichts in die Welt gebracht, darum offenbar ist, wir werden auch nichts hinausbringen.
Luther1912(i)
7 Denn wir haben nichts in die Welt gebracht; darum offenbar ist, wir werden auch nichts hinausbringen.
ELB1871(i)
7 denn wir haben nichts in die Welt hereingebracht, [so ist es offenbar, ] daß wir auch nichts hinausbringen können.
ELB1905(i)
7 denn wir haben nichts in die Welt hereingebracht, so ist es offenbar, daß wir auch nichts hinausbringen können.
DSV(i)
7 Want wij hebben niets in de wereld gebracht, het is openbaar, dat wij ook niet kunnen iets daaruit dragen.
DarbyFR(i)
7 Car nous n'avons rien apporté dans le monde, et il est évident que nous n'en pouvons rien emporter.
Martin(i)
7 Car nous n'avons rien apporté au monde, et aussi il est évident que nous n'en pouvons rien emporter.
Segond(i)
7 car nous n'avons rien apporté dans le monde, et il est évident que nous n'en pouvons rien emporter;
SE(i)
7 Porque nada hemos traído a este mundo, y sin duda nada podremos sacar.
ReinaValera(i)
7 Porque nada hemos traído á este mundo, y sin duda nada podremos sacar.
JBS(i)
7 Porque nada hemos traído a este mundo, y sin duda nada podremos sacar.
Albanian(i)
7 por, kur kemi çfarë të hamë dhe të veshim, të jemi të kënaqur me kaq.
RST(i)
7 Ибо мы ничего не принесли в мир; явно, что ничего не можем и вынести из него .
Peshitta(i)
7 ܡܕܡ ܓܝܪ ܠܐ ܐܥܠܢ ܠܥܠܡܐ ܘܝܕܝܥܐ ܕܐܦܠܐ ܕܢܦܩ ܡܢܗ ܡܫܟܚܝܢܢ ܀
Arabic(i)
7 لاننا لم ندخل العالم بشيء وواضح اننا لا نقدر ان نخرج منه بشيء.
Armenian(i)
7 որովհետեւ ոչինչ բերինք աշխարհ, եւ բացայայտ է թէ ոչինչ կրնանք դուրս հանել անկէ.
Basque(i)
7 Ecen deus eztiagu ekarri mundura: segura duc eraman-ere deus ecin deçaquegula.
Bulgarian(i)
7 Защото не сме внесли нищо в света, нито можем да изнесем нещо;
Croatian(i)
7 Ta ništa nismo donijeli na svijet te iz njega ništa ni iznijeti ne možemo!
BKR(i)
7 Nic jsme zajisté nepřinesli na tento svět, bezpochyby že také nic odnésti nemůžeme.
Danish(i)
7 Thi vi have Intet bragt med til Verden, det er da aabenbart, at vi ei heller kunne bringe Noget ud derfra.
CUV(i)
7 因 為 我 們 沒 有 帶 甚 麼 到 世 上 來 , 也 不 能 帶 甚 麼 去 。
CUVS(i)
7 因 为 我 们 没 冇 带 甚 么 到 世 上 来 , 也 不 能 带 甚 么 去 。
Esperanto(i)
7 cxar ni nenion enportis en la mondon, kaj ni ne povas ion forporti;
Estonian(i)
7 Ei ole me ju midagi toonud maailma, seepärast me ei või midagi siit ära viia.
Finnish(i)
7 Sillä emmepä me ole mitään maailmaan tuoneet, on siis tiettävä, ettemme myös mitään täältä taida viedä ulos.
FinnishPR(i)
7 Sillä me emme ole maailmaan mitään tuoneet, emme myös voi täältä mitään viedä;
Haitian(i)
7 Nou pa t' pote anyen lè nou te vin sou latè. Pa gen anyen nou ka pote ale non plis lè n'a kite li.
Hungarian(i)
7 Mert semmit sem hoztunk a világra, világos, hogy ki sem vihetünk semmit;
Indonesian(i)
7 Sebab tidak ada sesuatupun yang kita bawa ke dalam dunia ini, dan tidak ada sesuatupun juga yang dapat kita bawa ke luar!
Italian(i)
7 Poichè non abbiam portato nulla nel mondo, e chiaro è che altresì non ne possiamo portar nulla fuori;
ItalianRiveduta(i)
7 poiché non abbiam portato nulla nel mondo, perché non ne possiamo neanche portar via nulla;
Kabyle(i)
7 Axaṭer ur d-newwi yid-nneɣ acemma ɣer ddunit, akken daɣen ur nezmir a nawi acemma yid-nneɣ m'ara nemmet.
Korean(i)
7 우리가 세상에 아무 것도 가지고 온 것이 없으매 또한 아무 것도 가지고 가지 못하리니
Latvian(i)
7 Jo mēs šinī pasaulē nekā līdz neatnesām, bez šaubām, arī nekā aiznest nevaram.
Lithuanian(i)
7 Juk nieko neatsinešėme į pasaulį ir, aišku, nieko neišsinešime.
PBG(i)
7 Albowiem niceśmy nie przynieśli na ten świat, bez pochyby że też wynieść nic nie możemy;
Portuguese(i)
7 Porque nada trouxe para este mundo, e nada podemos daqui levar;
Norwegian(i)
7 for vi har ikke hatt noget med oss til verden; det er åpenbart at vi heller ikke kan ta noget med oss derfra;
Romanian(i)
7 Căci noi n'am adus nimic în lume, şi nici nu putem să luăm cu noi nimic din ea.
Ukrainian(i)
7 Бо ми не принесли в світ нічого, то нічого не можемо й винести.
UkrainianNT(i)
7 Нїчого бо не внесли ми у сьвіт, то й ясно, що нїчого не можемо винести.
SBL Greek NT Apparatus
7 ὅτι WH Treg NIV ] δῆλον ὅτι RP