1 Timothy 6:9

Stephanus(i) 9 οι δε βουλομενοι πλουτειν εμπιπτουσιν εις πειρασμον και παγιδα και επιθυμιας πολλας ανοητους και βλαβερας αιτινες βυθιζουσιν τους ανθρωπους εις ολεθρον και απωλειαν
LXX_WH(i)
    9 G3588 T-NPM οι G1161 CONJ δε G1014 [G5740] V-PNP-NPM βουλομενοι G4147 [G5721] V-PAN πλουτειν G1706 [G5719] V-PAI-3P εμπιπτουσιν G1519 PREP εις G3986 N-ASM πειρασμον G2532 CONJ και G3803 N-ASF παγιδα G2532 CONJ και G1939 N-APF επιθυμιας G4183 A-APF πολλας G453 A-APF ανοητους G2532 CONJ και G983 A-APF βλαβερας G3748 R-NPF αιτινες G1036 [G5719] V-PAI-3P βυθιζουσιν G3588 T-APM τους G444 N-APM ανθρωπους G1519 PREP εις G3639 N-ASM ολεθρον G2532 CONJ και G684 N-ASF απωλειαν
Tischendorf(i)
  9 G3588 T-NPM οἱ G1161 CONJ δὲ G1014 V-PNP-NPM βουλόμενοι G4147 V-PAN πλουτεῖν G1706 V-PAI-3P ἐμπίπτουσιν G1519 PREP εἰς G3986 N-ASM πειρασμὸν G2532 CONJ καὶ G3803 N-ASF παγίδα G2532 CONJ καὶ G1939 N-APF ἐπιθυμίας G4183 A-APF πολλὰς G453 A-APF ἀνοήτους G2532 CONJ καὶ G983 A-APF βλαβεράς, G3748 R-NPF αἵτινες G1036 V-PAI-3P βυθίζουσιν G3588 T-APM τοὺς G444 N-APM ἀνθρώπους G1519 PREP εἰς G3639 N-ASM ὄλεθρον G2532 CONJ καὶ G684 N-ASF ἀπώλειαν·
Tregelles(i) 9 οἱ δὲ βουλόμενοι πλουτεῖν ἐμπίπτουσιν εἰς πειρασμὸν καὶ παγίδα καὶ ἐπιθυμίας πολλὰς ἀνοήτους καὶ βλαβεράς, αἵτινες βυθίζουσιν τοὺς ἀνθρώπους εἰς ὄλεθρον καὶ ἀπώλειαν.
TR(i)
  9 G3588 T-NPM οι G1161 CONJ δε G1014 (G5740) V-PNP-NPM βουλομενοι G4147 (G5721) V-PAN πλουτειν G1706 (G5719) V-PAI-3P εμπιπτουσιν G1519 PREP εις G3986 N-ASM πειρασμον G2532 CONJ και G3803 N-ASF παγιδα G2532 CONJ και G1939 N-APF επιθυμιας G4183 A-APF πολλας G453 A-APF ανοητους G2532 CONJ και G983 A-APF βλαβερας G3748 R-NPF αιτινες G1036 (G5719) V-PAI-3P βυθιζουσιν G3588 T-APM τους G444 N-APM ανθρωπους G1519 PREP εις G3639 N-ASM ολεθρον G2532 CONJ και G684 N-ASF απωλειαν
Nestle(i) 9 οἱ δὲ βουλόμενοι πλουτεῖν ἐμπίπτουσιν εἰς πειρασμὸν καὶ παγίδα καὶ ἐπιθυμίας πολλὰς ἀνοήτους καὶ βλαβεράς, αἵτινες βυθίζουσιν τοὺς ἀνθρώπους εἰς ὄλεθρον καὶ ἀπώλειαν.
RP(i)
   9 G3588T-NPMοιG1161CONJδεG1014 [G5740]V-PNP-NPMβουλομενοιG4147 [G5721]V-PANπλουτεινG1706 [G5719]V-PAI-3PεμπιπτουσινG1519PREPειvG3986N-ASMπειρασμονG2532CONJκαιG3803N-ASFπαγιδαG2532CONJκαιG1939N-APFεπιθυμιαvG4183A-APFπολλαvG453A-APFανοητουvG2532CONJκαιG983A-APFβλαβεραvG3748R-NPFαιτινεvG1036 [G5719]V-PAI-3PβυθιζουσινG3588T-APMτουvG444N-APMανθρωπουvG1519PREPειvG3639N-ASMολεθρονG2532CONJκαιG684N-ASFαπωλειαν
SBLGNT(i) 9 οἱ δὲ βουλόμενοι πλουτεῖν ἐμπίπτουσιν εἰς πειρασμὸν καὶ παγίδα καὶ ἐπιθυμίας πολλὰς ἀνοήτους καὶ βλαβεράς, αἵτινες βυθίζουσι τοὺς ἀνθρώπους εἰς ὄλεθρον καὶ ἀπώλειαν·
f35(i) 9 οι δε βουλομενοι πλουτειν εμπιπτουσιν εις πειρασμον και παγιδα και επιθυμιας πολλας ανοητους και βλαβερας αιτινες βυθιζουσιν τους ανθρωπους εις ολεθρον και απωλειαν
IGNT(i)
  9 G3588 οι   G1161 δε But Those G1014 (G5740) βουλομενοι Desiring G4147 (G5721) πλουτειν To Be Rich, G1706 (G5719) εμπιπτουσιν Fall G1519 εις Into G3986 πειρασμον Temptation G2532 και And G3803 παγιδα A Snare G2532 και And G1939 επιθυμιας Desires G4183 πολλας Many G453 ανοητους Unwise G2532 και And G983 βλαβερας Hurtful, G3748 αιτινες Which G1036 (G5719) βυθιζουσιν   G3588 τους Sink G444 ανθρωπους Men G1519 εις Into G3639 ολεθρον Destruction G2532 και And G684 απωλειαν Perdition.
ACVI(i)
   9 G1161 CONJ δε But G3588 T-NPM οι Thos G1014 V-PNP-NPM βουλομενοι Who Want G4147 V-PAN πλουτειν To Be Rich G1706 V-PAI-3P εμπιπτουσιν Fall G1519 PREP εις Into G3986 N-ASM πειρασμον Temptation G2532 CONJ και And G3803 N-ASF παγιδα Snare G2532 CONJ και And G4183 A-APF πολλας Many G453 A-APF ανοητους Foolish G2532 CONJ και And G983 A-APF βλαβερας Harmful G1939 N-APF επιθυμιας Lusts G3748 R-NPF αιτινες Which G1036 V-PAI-3P βυθιζουσιν Sink G3588 T-APM τους Thos G444 N-APM ανθρωπους Men G1519 PREP εις In G3639 N-ASM ολεθρον Destruction G2532 CONJ και And G684 N-ASF απωλειαν Ruin
Vulgate(i) 9 nam qui volunt divites fieri incidunt in temptationem et laqueum et desideria multa inutilia et nociva quae mergunt homines in interitum et perditionem
Clementine_Vulgate(i) 9 Nam qui volunt divites fieri, incidunt in tentationem, et in laqueum diaboli, et desideria multa inutilia, et nociva, quæ mergunt homines in interitum et perditionem.
Wycliffe(i) 9 For thei that wolen be maad riche, fallen in to temptacioun, and `in to snare of the deuel, and in to many vnprofitable desiris and noyous, whiche drenchen men in to deth and perdicioun.
Tyndale(i) 9 They that wilbe ryche faule into temptacio and snares and into many folysshe and noysome lustes which droune me in perdicion and destruccion.
Coverdale(i) 9 For they that wylbe riche, fall in to the teptacion and snare, and in to many folisshe & noysome lustes, which drowne men in destruccion and damnacion.
MSTC(i) 9 They that will be rich, fall into temptation and snares, and into many foolish and noisome lusts, which drown men in perdition and destruction.
Matthew(i) 9 They that wyll be rych, fall into temptacyon and snares, and into many folysh and noysome lustes which drowne men in perdicyon and destruccyon.
Great(i) 9 They that wylbe ryche, fall into temptacyon and snares, & into many folysshe & noysome lustes, which droune men into perdicyon & destruccyon.
Geneva(i) 9 For they that will be rich, fall into tentation and snares, and into many foolish and noysome lustes, which drowne men in perdition and destruction.
Bishops(i) 9 For they that wyll be riche, fall into temptations and snares, and into many folishe & noysome lustes, which drowne men in perdition and destruction
DouayRheims(i) 9 For they that will become rich fall into temptation and into the snare of the devil and into many unprofitable and hurtful desires, which drown men into destruction and perdition.
KJV(i) 9 But they that will be rich fall into temptation and a snare, and into many foolish and hurtful lusts, which drown men in destruction and perdition.
KJV_Cambridge(i) 9 But they that will be rich fall into temptation and a snare, and into many foolish and hurtful lusts, which drown men in destruction and perdition.
Mace(i) 9 themselves to temptations and snares, and to many foolish noxious passions, which plunge men into ruin and perdition. for the love of money is the root of all evil:
Whiston(i) 9 But they that will be rich, fall into temptation, and the snare of the devil, and many foolish and hurtful lusts, which drown men in destruction and perdition.
Wesley(i) 9 But they that desire to be rich, fall into temptation, and a snare, and into many foolish and hurtful desires, which plunge men into destruction and perdition.
Worsley(i) 9 But they, that will be rich, fall into temptation and a snare, and into many foolish and hurtful lusts, which plunge men into ruin and perdition.
Haweis(i) 9 For they who will be rich fall into temptation and a snare, and into many foolish and hurtful passions, which sink men in the abyss of destruction and perdition.
Thomson(i) 9 But they who determine to be rich, fall headlong into temptation, and a snare, and into many foolish and hurtful desires, which plunge men into ruin and destruction.
Webster(i) 9 But they that will be rich, fall into temptation, and a snare, and into many foolish and hurtful lusts, which drown men in destruction and perdition.
Living_Oracles(i) 9 But they who will be rich, fall into temptation, and a snare, and into many foolish and hurtful lusts, which plunge men into destruction and perdition.
Etheridge(i) 9 But they who will be rich fall into temptations and snares, and many lusts which befool and injure, and which plunge men into destruction and perdition.
Murdock(i) 9 But they who desire to become rich, fall into temptations, and into snares, and into many lusts which are foolish and hurtful, and which drown men in destruction and perdition:
Sawyer(i) 9 But those who wish to be rich fall into trial and a snare, and many foolish and injurious desires, which plunge men into destruction and perdition.
Diaglott(i) 9 Those but wishing to be rich, fall into a temptation and a snare, and desires many foolish and hurtful, which sink deep the men into destruction and ruin.
ABU(i) 9 But they who desire to be rich fall into temptation and a snare, and many foolish and hurtful lusts, which sink men into destruction and perdition.
Anderson(i) 9 But those who will be rich fail into temptation and a snare, and many foolish and hurtful desires, which drown men in destruction and perdition.
Noyes(i) 9 But they who desire to be rich fall into temptation and a snare, and into many foolish and hurtful lusts, which drown men in destruction and perdition.
YLT(i) 9 and those wishing to be rich, do fall into temptation and a snare, and many desires, foolish and hurtful, that sink men into ruin and destruction,
JuliaSmith(i) 9 And they wishing to be rich fall into temptation and a snare, and many eager desires, unwise and hurtful, which sink men into ruin and perdition.
Darby(i) 9 But those who desire to be rich fall into temptation and a snare, and many unwise and hurtful lusts, which plunge men into destruction and ruin.
ERV(i) 9 But they that desire to be rich fall into a temptation and a snare and many foolish and hurtful lusts, such as drown men in destruction and perdition.
ASV(i) 9 But they that are minded to be rich fall into a temptation and a snare and many foolish and hurtful lusts, such as drown men in destruction and perdition.
JPS_ASV_Byz(i) 9 But they that are minded to be rich fall into a temptation and a snare and many foolish and hurtful lusts, such as drown men in destruction and perdition.
Rotherham(i) 9 But, they who are determined to be rich, fall into temptation, and a snare, and many foolish and hurtful covetings, the which, sink men into ruin and destruction,––
Twentieth_Century(i) 9 Those who want to be rich fall into the snares of temptation, and become the prey of many foolish and harmful ambitions, which plunge people into Destruction and Ruin.
Godbey(i) 9 But those wishing to be rich fall into temptation and a snare and many foolish and hurtful lusts, which drown the people in destruction and perdition.
WNT(i) 9 But people who are determined to be rich fall into temptation and a snare, and into many unwise and pernicious ways which sink mankind in destruction and ruin.
Worrell(i) 9 But those, purposing to be rich, fall into temptation, and a snare, and many foolish and hurtful desires, which, indeed, sink men into destruction and perdition.
Moffatt(i) 9 Those who are eager to be rich get tempted and trapped in many senseless and pernicious propensities that drag men down to ruin and destruction.
Goodspeed(i) 9 But men who want to get rich fall into temptations and snares and many foolish, harmful cravings, that plunge people into destruction and ruin.
Riverside(i) 9 But those who are determined to be rich fall into temptation and a snare and many foolish and injurious passions which plunge men into destruction and ruin.
MNT(i) 9 Those who desire to be rich fall into the snares of temptation and many foolish and hurtful lusts, which drown men in destruction and perdition.
Lamsa(i) 9 For those who desire to be rich, fall into temptations, and snares, and into many foolish and hurtful lusts, which drown men in degeneration and destruction.
CLV(i) 9 Now, those intending to be rich are falling into a trial and a trap and the many foolish and harmful desires which are swamping men in extermination and destruction."
Williams(i) 9 But men who keep planning to get rich fall into temptations and snares and many foolish, hurtful desires which plunge people into destruction and ruin.
BBE(i) 9 But those who have a desire for wealth are falling into danger, and are taken as in a net by a number of foolish and damaging desires, through which men are overtaken by death and destruction.
MKJV(i) 9 But they who will be rich fall into temptation and a snare, and into many foolish and hurtful lusts which plunge men into destruction and perdition.
LITV(i) 9 But those having purposed to be rich fall into temptation, and a snare, and many foolish and hurtful lusts, which plunge men into destruction and loss.
ECB(i) 9 And whoever wills to be rich falls into testing and a snare; and into many mindless and injurious pantings, which sink humanity in ruin and destruction.
AUV(i) 9 But those people who want to get rich fall into temptation and a trap and into many foolish and harmful desires, which plunge people into ruin and [spiritual] destruction.
ACV(i) 9 But those who want to be rich fall into a temptation and a snare and many foolish and harmful lusts, which sink men in destruction and ruin.
Common(i) 9 But those who want to get rich fall into temptation and a snare and into many foolish and harmful desires that plunge men into ruin and destruction.
WEB(i) 9 But those who are determined to be rich fall into a temptation, a snare, and many foolish and harmful lusts, such as drown men in ruin and destruction.
NHEB(i) 9 But those who are determined to be rich fall into a temptation and a snare and many foolish and harmful lusts, such as plunge people into ruin and destruction.
AKJV(i) 9 But they that will be rich fall into temptation and a snare, and into many foolish and hurtful lusts, which drown men in destruction and perdition.
KJC(i) 9 But they that will be rich fall into temptation and a snare, and into many foolish and hurtful lusts, which drown men in destruction and perdition.
KJ2000(i) 9 But they that will be rich fall into temptation and a snare, and into many foolish and hurtful lusts, which plunge men into destruction and perdition.
UKJV(i) 9 But they that will be rich fall into temptation and a snare, and into many foolish and hurtful lusts, which drown men in destruction and perdition.
RKJNT(i) 9 But those who want to be rich fall into temptation and a snare, and into many foolish and harmful desires, which plunge men into ruin and destruction.
RYLT(i) 9 and those wishing to be rich, do fall into temptation and a snare, and many desires, foolish and hurtful, that sink men into ruin and destruction,
EJ2000(i) 9 For those that desire to be rich fall into temptation and a snare, and into many foolish and hurtful lusts which drown men in destruction and perdition.
CAB(i) 9 But those desiring to be rich fall into temptation and a snare, and many senseless and harmful lusts which sink men in destruction and perdition.
WPNT(i) 9 But those who want to get rich fall into temptation and a snare and into many foolish and harmful desires, that plunge people into ruin and loss;
JMNT(i) 9 Yet those wanting and determining to be rich are continually falling in – into a trial and a trap and many senseless and hurtful strong passions (many over-desires void of understanding and bringing weakness; disadvantageous wants and needs), which things habitually swamp those people, sinking them to the bottom, into ruinous corruption (or: destruction) and loss,
NSB(i) 9 Those who are determined to be rich fall into a temptation and a snare and many foolish and hurtful lusts. These draw men into ruin and destruction.
ISV(i) 9 But people who want to get rich keep toppling into temptation and are trapped by many stupid and harmful desires that plunge them into destruction and ruin.
LEB(i) 9 But those who want to be rich fall into temptation and a trap and many foolish and harmful desires, which plunge those people into ruin and destruction.
BGB(i) 9 Οἱ δὲ βουλόμενοι πλουτεῖν ἐμπίπτουσιν εἰς πειρασμὸν καὶ παγίδα καὶ ἐπιθυμίας πολλὰς ἀνοήτους καὶ βλαβεράς, αἵτινες βυθίζουσιν τοὺς ἀνθρώπους εἰς ὄλεθρον καὶ ἀπώλειαν.
BIB(i) 9 Οἱ (Those) δὲ (however) βουλόμενοι (desiring) πλουτεῖν (to be rich) ἐμπίπτουσιν (fall) εἰς (into) πειρασμὸν (temptation) καὶ (and) παγίδα (a snare), καὶ (and) ἐπιθυμίας (desires) πολλὰς (many) ἀνοήτους (foolish) καὶ (and) βλαβεράς (harmful), αἵτινες (which) βυθίζουσιν (plunge) τοὺς (-) ἀνθρώπους (men) εἰς (into) ὄλεθρον (ruin) καὶ (and) ἀπώλειαν (destruction).
BLB(i) 9 But those desiring to be rich fall into temptation and a snare, and many foolish and harmful desires, which plunge men into ruin and destruction.
BSB(i) 9 Those who want to be rich, however, fall into temptation and become ensnared by many foolish and harmful desires that plunge them into ruin and destruction.
MSB(i) 9 Those who want to be rich, however, fall into temptation and become ensnared by many foolish and harmful desires that plunge them into ruin and destruction.
MLV(i) 9 But those who are planning to be rich are falling into a temptation and a snare and many foolish and harmful lusts, which are submerging men into utter-destruction and everlasting destruction.
VIN(i) 9 But those who want to get rich fall into temptation and a snare and into many foolish and harmful desires that plunge men into ruin and destruction.
Luther1545(i) 9 Denn die da reich werden wollen, die fallen in Versuchung und Stricke und viel törichter und schädlicher Lüste, welche versenken die Menschen ins Verderben und Verdammnis.
Luther1912(i) 9 Denn die da reich werden wollen, die fallen in Versuchung und Stricke und viel törichte und schädliche Lüste, welche versenken die Menschen ins Verderben und Verdammnis.
ELB1871(i) 9 Die aber reich werden wollen, fallen in Versuchung und Fallstrick und in viele unvernünftige und schädliche Lüste, welche die Menschen versenken in Verderben und Untergang.
ELB1905(i) 9 Die aber reich werden wollen, fallen in Versuchung und Fallstrick und in viele unvernünftige und schädliche Lüste, welche die Menschen versenken in Verderben und Untergang.
DSV(i) 9 Doch die rijk willen worden, vallen in verzoeking, en in den strik, en in vele dwaze en schadelijke begeerlijkheden, welke de mensen doen verzinken in verderf en ondergang.
DarbyFR(i) 9 Or ceux qui veulent devenir riches tombent dans la tentation et dans un piège, et dans plusieurs désirs insensés et pernicieux qui plongent les hommes dans la ruine et la perdition;
Martin(i) 9 Or ceux qui veulent devenir riches, tombent dans la tentation, et dans le piége, et en plusieurs désirs fous et nuisibles, qui plongent les hommes dans le malheur, et dans la perdition.
Segond(i) 9 Mais ceux qui veulent s'enrichir tombent dans la tentation, dans le piège, et dans beaucoup de désirs insensés et pernicieux qui plongent les hommes dans la ruine et la perdition.
SE(i) 9 Porque los que quieren enriquecerse, caen en tentación y en lazo, y en muchas codicias locas y dañosas, que hunden a los hombres en perdición y muerte.
ReinaValera(i) 9 Porque los que quieren enriquecerse, caen en tentación y lazo, y en muchas codicias locas y dañosas, que hunden á los hombres en perdición y muerte.
JBS(i) 9 Porque los que quieren enriquecerse, caen en tentación y en lazo, y en muchas codicias locas y dañosas, que hunden a los hombres en destrucción y perdición.
Albanian(i) 9 Sepse lakmia për para është rrënja e gjithë të këqijave dhe, duke e lakmuar atë fort, disa u larguan nga besimi dhe e depërtuan veten e tyre në shumë dhimbje.
RST(i) 9 А желающие обогащаться впадают в искушение и в сеть и во многие безрассудные и вредные похоти, которые погружают людей в бедствие и пагубу;
Peshitta(i) 9 ܐܝܠܝܢ ܕܝܢ ܕܨܒܝܢ ܠܡܥܬܪ ܢܦܠܝܢ ܒܢܤܝܘܢܐ ܘܒܦܚܐ ܘܒܪܓܝܓܬܐ ܤܓܝܐܬܐ ܕܤܟܠܢ ܘܡܤܓܦܢ ܘܡܛܒܥܢ ܠܒܢܝܢܫܐ ܒܚܒܠܐ ܘܒܐܒܕܢܐ ܀
Arabic(i) 9 واما الذين يريدون ان يكونوا اغنياء فيسقطون في تجربة وفخ وشهوات كثيرة غبية ومضرة تغرق الناس في العطب والهلاك.
Amharic(i) 9 ዳሩ ግን ባለ ጠጎች ሊሆኑ የሚፈልጉ በጥፋትና በመፍረስ ሰዎችን በሚያሰጥምና በሚያሰንፍ በሚጎዳም በብዙ ምኞትና በፈተና በወጥመድም ይወድቃሉ።
Armenian(i) 9 Բայց անոնք որ կը փափաքին հարստանալ՝ կ՚իյնան փորձութեան եւ թակարդի, ու շատ անմիտ եւ վնասակար ցանկութիւններու մէջ, որոնք կ՚ընկղմեն մարդիկը աւերումի կամ կորուստի մէջ.
Basque(i) 9 Ecen abrastu nahi diradenac, erorten dituc tentationetara eta laçora, eta anhitz desir erhotara eta caltetacotara, ceinéc hundatzen baitituzte guiçonac destructionetara eta perditionetara.
Bulgarian(i) 9 А които ламтят за обогатяване, падат в изкушение и в примка, и в много глупави и вредни страсти, които потапят хората в разорение и гибел.
Croatian(i) 9 Jer oni koji se hoće bogatiti, upadaju u napast, zamku i mnoge nerazumne i štetne požude što ljude strovaljuju u zator i propast.
BKR(i) 9 Kteříž pak chtí zbohatnouti, upadají v pokušení, a v osidlo, a v žádosti mnohé nerozumné a škodlivé, kteréž pohřižují lidi v zahynutí a v zatracení.
Danish(i) 9 Men de, som ville vorde rige, falde i Fristelse og Snare og mange daarlige og skadelige Begjeringer, som nedsænke Menneskene i Ødelæggelse og Fordærvelse;
CUV(i) 9 但 那 些 想 要 發 財 的 人 , 就 陷 在 迷 惑 、 落 在 網 羅 和 許 多 無 知 有 害 的 私 慾 裡 , 叫 人 沉 在 敗 壞 和 滅 亡 中 。
CUVS(i) 9 但 那 些 想 要 发 财 的 人 , 就 陷 在 迷 惑 、 落 在 网 罗 和 许 多 无 知 冇 害 的 私 慾 里 , 叫 人 沉 在 败 坏 和 灭 亡 中 。
Esperanto(i) 9 Tamen tiuj, kiuj volas ricxigxi, falas en tenton kaj kaptilon kaj multajn malsagxajn kaj malutilajn dezirojn tiajn, kiaj dronigas la homojn en detruo kaj pereo.
Estonian(i) 9 Ent kes tahavad rikkaks saada, need langevad kiusatusse ja võrku ja paljudesse rumalaisse ja kahjulikesse himudesse, mis suruvad inimesed alla hukatusse ja hävitusse.
Finnish(i) 9 Mutta ne, jotka rikastua tahtovat, lankeevat kiusaukseen ja paulaan ja moniin tyhmiin ja vahingollisiin himoihin, jotka ihmiset vahinkoon ja kadotukseen upottavat.
FinnishPR(i) 9 Mutta ne, jotka rikastua tahtovat, lankeavat kiusaukseen ja paulaan ja moniin mielettömiin ja vahingollisiin himoihin, jotka upottavat ihmiset turmioon ja kadotukseen.
Haitian(i) 9 Men, moun ki vle vin rich, yo tonbe nan tantasyon. Yo kite yon bann move lanvi san sans pran yo nan pèlen. Se lanvi sa yo k'ap fè moun pèdi tou sa yo genyen, k'ap fini nèt ak yo.
Hungarian(i) 9 A kik pedig meg akarnak gazdagodni, kísértetbe meg tõrbe és sok esztelen és káros kívánságba esnek, melyek az embereket veszedelembe és romlásba merítik.
Indonesian(i) 9 Tetapi orang yang mau menjadi kaya, tergoda dan terjerat oleh bermacam-macam keinginan yang bodoh dan yang merusak. Keinginan-keinginan itu membuat orang menjadi hancur dan celaka.
Italian(i) 9 Ma coloro che vogliono arricchire cadono in tentazione, ed in laccio, ed in molte concupiscenze insensate e nocive, le quali affondano gli uomini in distruzione e perdizione.
ItalianRiveduta(i) 9 Ma quelli che vogliono arricchire cadono in tentazione, in laccio, e in molte insensate e funeste concupiscenze, che affondano gli uomini nella distruzione e nella perdizione.
Japanese(i) 9 されど富まんと欲する者は、誘惑と羂、また人を滅亡と沈淪とに溺らす愚にして害ある各樣の慾に陷るなり。
Kabyle(i) 9 Ma d wid yettabaɛen cci n ddunit ɣellin deg ujeṛṛeb akk-d tfextin n yir ccehwat n tnefsit-nsen, i gețțawin imdanen ɣer txeṣṣart akk-d nnger.
Korean(i) 9 부하려 하는 자들은 시험과 올무와 여러가지 어리석고 해로운 정욕에 떨어지나니 곧 사람으로 침륜과 멸망에 빠지게 하는 것이라
Latvian(i) 9 Jo tie, kas grib kļūt bagāti, krīt kārdināšanā un sātana valgā, un daudzās nevajadzīgās un kaitīgās kārībās, kas cilvēkus grūž pazušanā un samaitāšanā.
Lithuanian(i) 9 Kas trokšta praturtėti, pakliūva į pagundymą ir į pinkles bei į daugelį kvailų ir kenksmingų geidulių, kurie paskandina žmones sugedime ir pražūtyje.
PBG(i) 9 Bo którzy chcą bogatymi być, wpadają w pokuszenie i w sidło, i w wiele głupich i szkodliwych pożądliwości, które pogrążają ludzi na zatracenie i zginienie.
Portuguese(i) 9 Mas os que querem tornar-se ricos caem em tentação e em laço, e em muitas concupiscências loucas e nocivas, as quais submergem os homens na ruína e na perdição.
Norwegian(i) 9 men de som vil bli rike, faller i fristelse og snare og mange dårlige og skadelige lyster, som senker menneskene ned i undergang og fortapelse.
Romanian(i) 9 Cei ce vor să se îmbogăţească, dimpotrivă, cad în ispită, în laţ şi în multe pofte nesăbuite şi vătămătoare, cari cufundă pe oameni în prăpăd, şi pierzare.
Ukrainian(i) 9 А ті, хто хоче багатіти, упадають у спокуси та в сітку, та в численні нерозумні й шкідливі пожадливості, що втручають людей на загладу й загибіль.
UkrainianNT(i) 9 Котрі ж хочуть забагатіти, впадають у напасть й тенета і в хотїння многі нерозумні і шкодливі, що топлять людей у безодню і погибель.