1 Timothy 4:7

Stephanus(i) 7 τους δε βεβηλους και γραωδεις μυθους παραιτου γυμναζε δε σεαυτον προς ευσεβειαν
Tregelles(i) 7 τοὺς δὲ βεβήλους καὶ γραώδεις μύθους παραιτοῦ· γύμναζε δὲ σεαυτὸν πρὸς εὐσέβειαν.
Nestle(i) 7 τοὺς δὲ βεβήλους καὶ γραώδεις μύθους παραιτοῦ. γύμναζε δὲ σεαυτὸν πρὸς εὐσέβειαν.
SBLGNT(i) 7 τοὺς δὲ βεβήλους καὶ γραώδεις μύθους παραιτοῦ. γύμναζε δὲ σεαυτὸν πρὸς εὐσέβειαν·
f35(i) 7 τους δε βεβηλους και γραωδεις μυθους παραιτου γυμναζε δε σεαυτον προς ευσεβειαν
Vulgate(i) 7 ineptas autem et aniles fabulas devita exerce te ipsum ad pietatem
Wycliffe(i) 7 But eschewe thou vncouenable fablis, and elde wymmenus fablis; haunte thi silf to pitee.
Tyndale(i) 7 But cast awaye vngostly and olde wyves fables.Exercyse thy silfe vnto godlines.
Coverdale(i) 7 As for vngoostly and olde wyuesh fables, cast them awaye, but exercyse thy selfe vnto godlynes.
MSTC(i) 7 But cast away unghostly and old wives' fables. Exercise thyself unto godliness.
Matthew(i) 7 But cast awaye vnghostly and olde wyues fables. Exercyse thy selfe vnto Godlynes.
Great(i) 7 But cast awaye vngostly and olde wyues fables. Exercyse thy selfe rather vnto godlynes.
Geneva(i) 7 But cast away prophane, and olde wiues fables, and exercise thy selfe vnto godlinesse.
Bishops(i) 7 But cast away prophane & old wiues fables: Exercise thy selfe rather vnto godlynesse
DouayRheims(i) 7 But avoid foolish and old wives fables: and exercise thyself unto godliness.
KJV(i) 7 But refuse profane and old wives' fables, and exercise thyself rather unto godliness.
KJV_Cambridge(i) 7 But refuse profane and old wives' fables, and exercise thyself rather unto godliness.
Mace(i) 7 as for prophane and groundless fables, reject them.
Whiston(i) 7 But refuse profane and old wives fables, and exercise thy self unto godliness.
Wesley(i) 7 But avoid profane and old wives fables, and exercise thyself unto godliness.
Worsley(i) 7 But profane and groundless fables reject, and exercise thyself unto godliness.
Haweis(i) 7 But profane and antiquated fables reject, but exercise thyself unto godliness.
Thomson(i) 7 But as for vain and groundless fables, reject them, and exercise thyself for godliness.
Webster(i) 7 But refuse profane and old wives' fables, and exercise thyself rather to godliness.
Living_Oracles(i) 7 But reject profane and old wives' fables, and exercise yourself to godliness:
Etheridge(i) 7 But from the foolish stories of old women abstain; and exercise thy soul in righteousness.
Murdock(i) 7 But the silly tales of old women, shun thou; and occupy thyself with righteousness.
Sawyer(i) 7 but avoid profane and silly myths; exercise yourself in piety;
Diaglott(i) 7 The but profane and old women fables do thou avoid; discipline but thyself for piety.
ABU(i) 7 But the profane and silly fables avoid, and exercise thyself unto godliness.
Anderson(i) 7 But reject those profane and oldwomanish fables, and exercise yourself for godliness.
Noyes(i) 7 But avoid the profane and old wives fables; and exercise thyself unto godliness.
YLT(i) 7 and the profane and old women's fables reject thou, and exercise thyself unto piety,
JuliaSmith(i) 7 And profane and old women's fictions reject, and exercise thyself in devotion.
Darby(i) 7 But profane and old wives` fables avoid, but exercise thyself unto piety;
ERV(i) 7 but refuse profane and old wives’ fables. And exercise thyself unto godliness:
ASV(i) 7 but refuse profane and old wives' fables. And exercise thyself unto godliness:
JPS_ASV_Byz(i) 7 but refuse profane and old wives' fables. And exercise thyself unto godliness:
Rotherham(i) 7 But, from the profane and old–wives’ stories, excuse thyself, and be training thyself unto godliness;
Twentieth_Century(i) 7 As for profane legends and old wives' tales, leave them alone. Train yourself to lead a religious life;
Godbey(i) 7 but reject the unsanctified and silly stories: but exercise yourself unto godliness.
WNT(i) 7 But worldly stories, fit only for credulous old women, have nothing to do with.
Worrell(i) 7 but refuse the profane and old wives fables, and exercise yourself unto godliness;
Moffatt(i) 7 Shut your mind against these profane, drivelling myths; train for the religious life.
Goodspeed(i) 7 But let worldly fictions and old wives' tales alone. Train yourself for the religious life.
Riverside(i) 7 But avoid profane and old-womanish myths. Exercise yourself in godliness.
MNT(i) 7 Ever reject these profane and old womanish myths; and continually train yourself for the contest of godliness.
Lamsa(i) 7 Refuse foolish and old wives fables, and train yourself in righteousness.
CLV(i) 7 Now profane and old womanish myths refuse, yet exercise yourself in devoutness,
Williams(i) 7 But make it your habit to let worldly and old women's stories alone. Continue training yourself for the religious life.
BBE(i) 7 But have nothing to do with unclean and foolish stories. Give yourself training in religion:
MKJV(i) 7 But refuse profane and old-womanish tales, and exercise yourself to godliness.
LITV(i) 7 But refuse the profane and old-womanish tales. And exercise yourself to godliness.
ECB(i) 7 and shun profane and anile myths and exercise yourself to reverence.
AUV(i) 7 But you should have nothing to do with those worldly myths [See 1:4] and superstitious tales [often] told by old women. Instead, train yourself for living a godly life.
ACV(i) 7 But reject the profane and old wives' fables, and exercise thyself to piety.
Common(i) 7 Have nothing to do with godless myths and old wives' tales; rather, train yourself in godliness.
WEB(i) 7 But refuse profane and old wives’ fables. Exercise yourself toward godliness.
NHEB(i) 7 But have nothing to do with irreverent and silly myths. And train yourself for godliness.
AKJV(i) 7 But refuse profane and old wives' fables, and exercise yourself rather to godliness.
KJC(i) 7 But refuse profane and old wives' fables, and exercise yourself rather unto godliness.
KJ2000(i) 7 But refuse profane and old wives' tales, and exercise yourself rather unto godliness.
UKJV(i) 7 But refuse profane and old wives' fables, and exercise yourself rather unto godliness.
RKJNT(i) 7 But have nothing to do with godless myths and old wives' tales, but rather train yourself in godliness;
RYLT(i) 7 and the profane and old women's fables reject you, and exercise yourself unto piety,
EJ2000(i) 7 But refuse profane and old wives’ fables, and exercise thyself rather unto godliness.
CAB(i) 7 But reject profane and old wives' tales, and exercise yourself unto godliness.
WPNT(i) 7 But reject godless myths and old wive’s tales; rather, exercise yourself toward godliness.
JMNT(i) 7 Now you must constantly refuse and avoid (excuse yourself from) profane and old-womanish myths, yet habitually be training and exercising yourself, as in gymnastic discipline, toward reverence (standing in awe of wellness, with adoration; healthful devotion and virtuous conduct of ease, in true relation to God),
NSB(i) 7 Refuse false stories and old wives' fables. Train yourself with godliness in mind.
ISV(i) 7 Do not have anything to do with godless myths and fables of old women. Instead, train yourself to be godly.
LEB(i) 7 But reject those worthless myths told by elderly women*, and train yourself for godliness.
BGB(i) 7 Τοὺς δὲ βεβήλους καὶ γραώδεις μύθους παραιτοῦ. γύμναζε δὲ σεαυτὸν πρὸς εὐσέβειαν.
BIB(i) 7 Τοὺς (-) δὲ (But) βεβήλους (profane) καὶ (and) γραώδεις (silly) μύθους (fables) παραιτοῦ (refuse). γύμναζε (Train) δὲ (rather) σεαυτὸν (yourself) πρὸς (to) εὐσέβειαν (godliness).
BLB(i) 7 But refuse profane and silly fables. Rather, train yourself to godliness.
BSB(i) 7 But reject irreverent, silly myths. Instead, train yourself for godliness.
MSB(i) 7 But reject irreverent, silly myths. Instead, train yourself for godliness.
MLV(i) 7 But renounce the profane and old-wives’fables and exercise yourself to godliness;
VIN(i) 7 Have nothing to do with godless myths and old wives' tales; rather, train yourself in godliness.
Luther1545(i) 7 Der ungeistlichen aber und altvettelischen Fabeln entschlage dich. Übe dich selbst aber an der Gottseligkeit.
Luther1912(i) 7 Aber der ungeistlichen Altweiberfabeln entschlage dich; übe dich selbst aber in der Gottseligkeit.
ELB1871(i) 7 Die ungöttlichen und altweibischen Fabeln aber weise ab, übe dich aber zur Gottseligkeit;
ELB1905(i) 7 Die ungöttlichen und altweibischen Fabeln aber weise ab, übe dich aber zur Gottseligkeit;
DSV(i) 7 Maar verwerp de ongoddelijke en oudwijfse fabelen; en oefen uzelven tot godzaligheid.
DarbyFR(i) 7 Mais rejette les fables profanes et de vieilles femmes, et exerce-toi toi-même à la piété:
Martin(i) 7 Mais rejette les fables profanes, et semblables aux récits des personnes dont l'Esprit est affaibli; et exerce-toi dans la piété.
Segond(i) 7 Repousse les contes profanes et absurdes. Exerce-toi à la piété;
SE(i) 7 Mas las fábulas profanas y de viejas, desecha, y ejercítate para la piedad.
ReinaValera(i) 7 Mas las fábulas profanas y de viejas desecha, y ejercítate para la piedad.
JBS(i) 7 Mas las fábulas profanas y de viejas, desecha, y ejercítate para la piedad.
Albanian(i) 7 sepse ushtrimi i trupit është i dobishëm për pak gjë, kurse perëndishmëria është e dobishme për çdo gjë, sepse përmban premtimin e jetës së tashme dhe të asaj që do të vijë.
RST(i) 7 Негодных же и бабьих басен отвращайся, а упражняй себя в благочестии,
Peshitta(i) 7 ܡܢ ܫܘܥܝܬܐ ܕܝܢ ܦܟܝܗܬܐ ܕܤܒܬܐ ܐܫܬܐܠ ܘܕܪܫ ܢܦܫܟ ܒܟܐܢܘܬܐ ܀
Arabic(i) 7 واما الخرافات الدنسة العجائزية فارفضها وروّض نفسك للتقوى.
Amharic(i) 7 ነገር ግን ለዚህ ዓለም ከሚመችና የአሮጊቶችን ሴቶች ጨዋታ ከሚመስለው ተረት ራቅ። እግዚአብሔርን ለመምሰል ግን ራስህን አስለምድ።
Armenian(i) 7 Բայց մերժէ՛ սրբապիղծ ու պառաւական առասպելները, եւ դուն քեզ վարժեցուր բարեպաշտութեան.
Basque(i) 7 Baina iraizquic fable profanoac eta atsoenac irudiac: eta exerci eçac eure buruä pietatean.
Bulgarian(i) 7 А нечистите и бабешките басни отхвърляй и обучавай себе си в благочестие.
Croatian(i) 7 Svjetovne pak i bablje priče odbijaj! Vježbaj se u pobožnosti!
BKR(i) 7 Světské pak a babské básně zavrz, ale cvič se v zbožnosti.
Danish(i) 7 Men sky de vanhellige og kjærlingagtige Fabler; derimod øv dig selv til Gudfrygtighed.
CUV(i) 7 只 是 要 棄 絕 那 世 俗 的 言 語 和 老 婦 荒 渺 的 話 , 在 敬 虔 上 操 練 自 己 。
CUVS(i) 7 只 是 要 弃 绝 那 世 俗 的 言 语 和 老 妇 荒 渺 的 话 , 在 敬 虔 上 操 练 自 己 。
Esperanto(i) 7 sed forrifuzu profanajn kaj avinajn fabelojn. Kaj ekzercu vin al pieco;
Estonian(i) 7 Ent kõlvatut ja vananaiste vada väldi, aga harjuta ennast jumalakartuses.
Finnish(i) 7 Mutta vältä kelvottomia ämmän juttuja, ja harjoita sinuas jumalisuuteen.
FinnishPR(i) 7 Mutta epäpyhiä ämmäin taruja karta ja harjoita itseäsi jumalisuuteen.
Haitian(i) 7 Men, wete lide ou sou istwa san sans ki pa dakò ak konfyans nan Bondye, ak sou radòt ki pa merite repete. Toujou chache mwayen pou ou sèvi Bondye pi byen.
Hungarian(i) 7 A szentségtelen és vénasszonyos meséket pedig eltávoztasd. Hanem gyakorold magadat a kegyességre:
Indonesian(i) 7 Jauhilah cerita-cerita takhayul yang tidak berguna. Hendaklah kaulatih dirimu untuk kehidupan yang beribadat.
Italian(i) 7 Ma schiva le favole profane, e da vecchie; ed esercitati alla pietà.
ItalianRiveduta(i) 7 Ma schiva le favole profane e da vecchie; esèrcitati invece alla pietà;
Japanese(i) 7 されど妄なる談と老いたる女の昔話とを捨てよ、また自ら敬虔を修行せよ。
Kabyle(i) 7 Ma ț-țimucuha n temɣaṛin ur nesɛi ara lmeɛna i gxulfen liman, ḍeggeṛ-itent akkin fell-ak. Issin amek ara telḥuḍ deg ubrid n Sidi Ṛebbi .
Korean(i) 7 망령되고 허탄한 신화를 버리고 오직 경건에 이르기를 연습하라
Latvian(i) 7 Turpretim aplamas vecu sievu pasakas noraidi, bet pats vingrinies dievbijībā!
Lithuanian(i) 7 Bedieviškų ir bobiškų pasakų venk, o ugdykis dievotumą.
PBG(i) 7 A świeckich i babich baśni chroń się; ale się ćwicz w pobożności.
Portuguese(i) 7 mas rejeita as fábulas profanas e de velhas. Exercita-te a ti mesmo na piedade.
Norwegian(i) 7 Men vis fra dig de vanhellige og kjerringaktige eventyr; øv dig derimot i gudsfrykt!
Romanian(i) 7 Fereşte-te de basmele lumeşti şi băbeşti. Caută să fii evlavios.
Ukrainian(i) 7 Цурайся нечистих та бабських байок, а вправляйся в благочесті.
UkrainianNT(i) 7 Скверних же і бабських байок цурай ся, а привчай себе до благочестя.