1 Timothy 3:8

Stephanus(i) 8 διακονους ωσαυτως σεμνους μη διλογους μη οινω πολλω προσεχοντας μη αισχροκερδεις
Tregelles(i) 8 διακόνους ὡσαύτως σεμνούς, μὴ διλόγους, μὴ οἴνῳ πολλῷ προσέχοντας, μὴ αἰσχροκερδεῖς,
Nestle(i) 8 Διακόνους ὡσαύτως σεμνούς, μὴ διλόγους, μὴ οἴνῳ πολλῷ προσέχοντας, μὴ αἰσχροκερδεῖς,
SBLGNT(i) 8 Διακόνους ὡσαύτως σεμνούς, μὴ διλόγους, μὴ οἴνῳ πολλῷ προσέχοντας, μὴ αἰσχροκερδεῖς,
f35(i) 8 διακονους ωσαυτως σεμνους μη διλογους μη οινω πολλω προσεχοντας μη αισχροκερδειv
IGNT(i)
  8 G1249 διακονους Those Who Serve, G5615 ωσαυτως In Like Manner, G4586 σεμνους Grave, G3361 μη Not G1351 διλογους Double Tongued, G3361 μη Not G3631 οινω To Wine G4183 πολλω Much G4337 (G5723) προσεχοντας Given, G3361 μη Not G146 αισχροκερδεις Greedy Of Base Gain,
Vulgate(i) 8 diaconos similiter pudicos non bilingues non multo vino deditos non turpe lucrum sectantes
Clementine_Vulgate(i) 8 Diaconos similiter pudicos, non bilingues, non multo vino deditos, non turpe lucrum sectantes:
Wycliffe(i) 8 Also it bihoueth dekenes to be chast, not double tungid, not youun myche to wyn, not suynge foul wynnyng;
Tyndale(i) 8 Lykwyse must the deacons be honest not double tonged not geve vnto moche drynkinge nether vnto filthy lucre:
Coverdale(i) 8 Likewyse must the mynisters be honest, not double tonged, not geuen to moch wyne, nether vnto fylthie lucre,
MSTC(i) 8 Likewise must the deacons be honest, not double tongued, not given unto much drinking, neither unto filthy lucre:
Matthew(i) 8 Lykewyse muste the Deacons be honest, not double tonged, not geuen vnto much drinkynge, neyther vnto fylthy lucre:
Great(i) 8 Lyke wyse must the mynisters be honest, not double tonged, not geuen vnto moch wyne, nether gredy of fylthy lucre:
Geneva(i) 8 Likewise must Deacons be graue, not double tongued, not giuen vnto much wine, neither to filthy lucre,
Bishops(i) 8 Likewise must ye ministers be graue, not double tongued, not geuen to much wine, neither greedy of fylthy lucre
DouayRheims(i) 8 Deacons in like manner: chaste, not double tongued, not given to much wine, not greedy of filthy lucre:
KJV(i) 8 Likewise must the deacons be grave, not doubletongued, not given to much wine, not greedy of filthy lucre;
KJV_Cambridge(i) 8 Likewise must the deacons be grave, not doubletongued, not given to much wine, not greedy of filthy lucre;
Mace(i) 8 The deacons too must be grave, not double tongued, not addicted to drinking, or sordid gain,
Whiston(i) 8 Likewise let the deacons [be] grave, not double-tongued, not given to much wine, not greedy of filthy lucre,
Wesley(i) 8 Likewise the deacons must be serious, not double tongued, not given to much wine, not desirous of filthy gain: Holding fast the mystery of the faith in a pure conscience.
Worsley(i) 8 The deacons should likewise be grave, not double-tongued, not given to much wine, not greedy of base gain,
Haweis(i) 8 The deacons also in like manner must be grave, not doubletongued, not addicting themselves to much wine, not greedy of filthy lucre;
Thomson(i) 8 Almoners in like manner should be grave, not double tongued, not addicted to much wine, not attached to sordid gain,
Webster(i) 8 Likewise must the deacons be grave, not double-tongued, not given to much wine, not greedy of filthy lucre,
Living_Oracles(i) 8 The deacons, in like manner, must be grave, not double-tongued, not giving themselves to much wine, not persons who earn money by base methods;
Etheridge(i) 8 And also the ministers [M'shamshonee.] must be pure, not speaking doubly, not inclined to much wine, nor shall they love unclean gains.
Murdock(i) 8 And so also the deacons should be pure, and not speak double, nor incline to much wine, nor love base gains;
Sawyer(i) 8 (2:2) The deacons in like manner ought to be grave, not double-tongued, not given to much wine, not devoted to base gain,
Diaglott(i) 8 Servants in like manner dignified, not two-worded, not to wine much being addicted, not eager for base gain,
ABU(i) 8 Deacons in like manner must be grave, not double-tongued, not given to much wine, not greedy of gain;
Anderson(i) 8 The deacons, likewise, must be grave, not double-tongued, not given to much wine, not makers of money by base means,
Noyes(i) 8 Deacons in like manner must be grave, not doubletongued, not given to much wine, not greedy of base gain,
YLT(i) 8 Ministrants—in like manner grave, not double-tongued, not given to much wine, not given to filthy lucre,
JuliaSmith(i) 8 Deacons likewise grave, not speaking equivocally, not holding to much wine, not occupied in sordid gain;
Darby(i) 8 Ministers, in like manner, grave, not double-tongued, not given to much wine, not seeking gain by base means,
ERV(i) 8 Deacons in like manner [must be] grave, not doubletongued, not given to much wine, not greedy of filthy lucre;
ASV(i) 8 Deacons in like manner [must be] grave, not double-tongued, not given to much wine, not greedy of filthy lucre;
JPS_ASV_Byz(i) 8 Deacons in like manner must be grave, not double-tongued, not given to much wine, not greedy of filthy lucre,
Rotherham(i) 8 Ministers, in the same way,––dignified, not double–tongued, not, to much wine, given, not greedy of base gain,
Twentieth_Century(i) 8 So, too, Assistant-Officers should be serious and straightforward men, not given to taking much drink or to questionable money-making,
Godbey(i) 8 Likewise let the deacons be grave, not double tongued, not given to much wine, not fond of filthy lucre;
WNT(i) 8 Deacons, in the same way, must be men of serious demeanour, not double-tongued, nor addicted to much wine, nor greedy of base gain,
Worrell(i) 8 It is needful that deacons, in like manner, be grave, not double-tongued, not addicted to much wine, not greedy of base gain;
Moffatt(i) 8 Deacons in turn are to be serious men; they are not to be tale-bearers or addicted to drink or pilfering;
Goodspeed(i) 8 Assistants, in turn, must be serious, straightforward men, not addicted to wine or dishonest gain,
Riverside(i) 8 Deacons, in the same way, must be dignified, not double-tongued, not given to much wine, not eager for base gain,
MNT(i) 8 Deacons, likewise, must be serious, not double-tongued, not given to much wine, not greedy of gain,
Lamsa(i) 8 Likewise the deacons must be pure, not double-tongued, not given to much wine, not greedy of filthy lucre;
CLV(i) 8 Servants, similarly, are to be grave, not double-tongued, not addicted to much wine, not avaricious,
Williams(i) 8 Deacons, too, must be serious, sincere in their talk, not addicted to strong drink or dishonest gain,
BBE(i) 8 Deacons, in the same way, are to be serious in their behaviour, not false in word, not given to taking much wine or greatly desiring the wealth of this world;
MKJV(i) 8 Likewise the deacons are to be reverent, not double-tongued, not given to much wine, not greedy of ill gain,
LITV(i) 8 Likewise, deacons to be reverent, not double-tongued, not addicted to much wine, not greedy of ill gain,
ECB(i) 8
MINISTERS
Likewise ministers: venerant, not doubleworded, not heeding much wine, not avaricious,
AUV(i) 8 Similarly, deacons should be serious-minded [i.e., dignified], not saying one thing while meaning another, not drinking a lot of wine [Note: The wine of Paul’s day was used as a common drink, and was either non-intoxicating or far less intoxicating than wine today], not wanting to get money by questionable [or, dishonest] means.
ACV(i) 8 Helpers likewise, be honorable, not double-tongued, not attending to much wine, not greedy of base gain,
Common(i) 8 Deacons likewise must be men of dignity, not double-tongued, not addicted to much wine, and not fond of sordid gain;
WEB(i) 8 Servants, in the same way, must be reverent, not double-tongued, not addicted to much wine, not greedy for money,
NHEB(i) 8 Deacons, in the same way, must be reverent, not double-tongued, not devoted to a lot of wine, not greedy for money;
AKJV(i) 8 Likewise must the deacons be grave, not double-tongued, not given to much wine, not greedy of filthy lucre;
KJC(i) 8 Likewise must the deacons be grave, not doubletongued, not given to much wine, not greedy of filthy lucre;
KJ2000(i) 8 Likewise must the deacons be grave, not double tongued, not given to much wine, not greedy of dishonest gain;
UKJV(i) 8 Likewise must the deacons be grave, not double-tongued, not given to much wine, not greedy of filthy illegal gain;
RKJNT(i) 8 Deacons, likewise, must be serious, not double-tongued, not given to much wine, not greedy for gain;
RYLT(i) 8 Ministers -- in like manner grave, not double-tongued, not given to much wine, not given to filthy lucre,
EJ2000(i) 8 ¶ Likewise the deacons must be honest, not doubletongued, not given to much wine, not greedy of dishonest gain;
CAB(i) 8 Likewise deacons must be reverent, not double-tongued, not being given to much wine, not greedy for money,
WPNT(i) 8 Similarly, deacons must be respectable, not deceitful, not heavy drinkers, not corrupt [financially];
JMNT(i) 8 Attending servants, similarly, [should be] serious (dignified with gravity) – not double-talking (or: speaking with double meanings; or: divided in thought or reason), neither [being] folks having a propensity toward much wine, nor people eager for dishonorable (deformed or ugly; = dishonest) gain –
NSB(i) 8 Ministerial servants should likewise be men of dignity, not double-tongued, or addicted to much wine or fond of sordid gain.
ISV(i) 8 Ministers, too, must be serious. They must not be two-faced, addicted to wine, or greedy for money.
LEB(i) 8 Deacons likewise must be dignified, not insincere, not devoted to much wine, not fond of dishonest gain,
BGB(i) 8 Διακόνους ὡσαύτως σεμνούς, μὴ διλόγους, μὴ οἴνῳ πολλῷ προσέχοντας, μὴ αἰσχροκερδεῖς,
BIB(i) 8 Διακόνους (Deacons) ὡσαύτως (likewise) σεμνούς (must be dignified), μὴ (not) διλόγους (double-tongued), μὴ (not) οἴνῳ (to wine) πολλῷ (much) προσέχοντας (being given), μὴ (not) αἰσχροκερδεῖς (greedy of dishonest gain),
BLB(i) 8 Deacons likewise must be dignified, not double-tongued, not being given to much wine, not greedy of dishonest gain,
BSB(i) 8 Deacons likewise must be dignified, not double-tongued or given to much wine or greedy for money.
MSB(i) 8 Deacons likewise must be dignified, not double-tongued or given to much wine or greedy for money.
MLV(i) 8 Deacons likewise must be honorable, not double-tongued, not taking-heed to much wine, not covetous;
VIN(i) 8 Deacons likewise must be dignified, not insincere, not devoted to much wine, not fond of dishonest gain,
Luther1545(i) 8 Desselbigengleichen die Diener sollen ehrbar sein, nicht zweizüngig, nicht Weinsäufer, nicht unehrliche Hantierung treiben
Luther1912(i) 8 Desgleichen die Diener sollen ehrbar sein, nicht zweizüngig, nicht Weinsäufer, nicht unehrliche Hantierungen treiben;
ELB1871(i) 8 Die Diener desgleichen, würdig, nicht doppelzüngig, nicht vielem Wein ergeben, nicht schändlichem Gewinn nachgehend,
ELB1905(i) 8 Die Diener Griech.: Diakonen; so auch [V. 12] desgleichen, würdig, nicht doppelzüngig, nicht vielem Wein ergeben, nicht schändlichem Gewinn nachgehend,
DSV(i) 8 De diakenen insgelijks moeten eerbaar zijn, niet tweetongig, niet die zich tot veel wijns begeven, geen vuil-gewinzoekers;
DarbyFR(i) 8
De même, il faut que les serviteurs soient graves, non doubles en paroles, non adonnés à beaucoup de vin, non avides d'un gain honteux,
Martin(i) 8 Que les Diacres aussi soient graves, non doubles en parole, non sujets à beaucoup de vin, non convoiteux d'un gain déshonnête.
Segond(i) 8 Les diacres aussi doivent être honnêtes, éloignés de la duplicité, des excès du vin, d'un gain sordide,
SE(i) 8 Los diáconos asimismo, honestos, no de dos lenguas, no dados a mucho vino, no amadores de ganancias deshonestas;
ReinaValera(i) 8 Los diáconos asimismo, deben ser honestos, no bilingües, no dados á mucho vino, no amadores de torpes ganancias;
JBS(i) 8 ¶ Los diáconos asimismo, honestos, no de dos lenguas, no dados a mucho vino, no amadores de ganancias deshonestas;
Albanian(i) 8 dhe ta ruajnë misterin e besimit me ndërgjegje të pastër.
RST(i) 8 Диаконы также должны быть честны, не двоязычны, не пристрастны к вину, не корыстолюбивы,
Peshitta(i) 8 ܘܐܦ ܡܫܡܫܢܐ ܗܟܢܐ ܢܗܘܘܢ ܕܟܝܢ ܘܠܐ ܢܡܠܠܘܢ ܬܪܬܝܢ ܘܠܐ ܢܗܘܘܢ ܨܠܝܢ ܠܚܡܪܐ ܤܓܝܐܐ ܘܠܐ ܢܪܚܡܘܢ ܝܘܬܪܢܐ ܛܢܦܐ ܀
Arabic(i) 8 كذلك يجب ان يكون الشمامسة ذوي وقار لا ذوي لسانين غير مولعين بالخمر الكثير ولا طامعين بالربح القبيح
Amharic(i) 8 እንዲሁም ዲያቆናት ጭምቶች፥ በሁለት ቃል የማይናገሩ፥ ለብዙ ወይን ጠጅ የማይጎመጁ፥
Armenian(i) 8 Նմանապէս սարկաւագները պէտք է ըլլան պատկառելի, ոչ երկլեզու, ոչ գինեմոլ, ոչ ամօթալի շահախնդրութեան հետամուտ եղող,
Basque(i) 8 Diacréc halaber behar die içan honest, ez bi hitzetaco, ez mahatsarno anhitzari emanac, ez irabaizte deshonestaren guthicioso:
Bulgarian(i) 8 Така и служителите трябва да са сериозни, не двулични, не пристрастени към много вино, не лакоми за гнусна печалба,
Croatian(i) 8 Đakoni isto tako treba da budu ozbiljni, ne dvolični, ne odani mnogom vinu ni prljavu dobitku -
BKR(i) 8 Takž podobně jáhnové musejí býti poctiví, ne dvojího jazyku, ne mnoho vína pijící, ne žádostiví mrzkého zisku,
Danish(i) 8 Desligeste bør det Menighedens Tjenere at være ærbare, ikke tvetungede, ikke hengivne til megen Viin, ikke til slet Vinding,
CUV(i) 8 作 執 事 的 , 也 是 如 此 : 必 須 端 莊 , 不 一 口 兩 舌 , 不 好 喝 酒 , 不 貪 不 義 之 財 ;
CUVS(i) 8 作 执 事 的 , 也 是 如 此 : 必 须 端 庄 , 不 一 口 两 舌 , 不 好 喝 酒 , 不 贪 不 义 之 财 ;
Esperanto(i) 8 Tiel same diakonoj devas esti seriozaj, ne duflanke parolantaj, ne tro amantaj vinon, ne avidantaj malhonoran gajnon;
Estonian(i) 8 Nõndasamuti tuleb ka abilistel olla ausad, mitte kahekeelsed, mitte joomamehed, mitte liigkasuvõtjad, vaid sellised,
Finnish(i) 8 Niin pitää myös seurakunnan palveliat toimelliset oleman, ei kaksikieliset, ei juomarit, ei häpiällisen voiton pyytäjät,
FinnishPR(i) 8 Niin myös seurakuntapalvelijain tulee olla arvokkaita, ei kaksikielisiä, ei paljon viinin nauttijoita, ei häpeällisen voiton pyytäjiä,
Haitian(i) 8 Konsa tou, se pou moun k'ap ede nan sèvis legliz la se moun ki respektab, ki pa gen de pawòl, moun ki pa bwè twòp, ki pa renmen fè lajan mal, ki p'ap kouri dèyè lajan.
Hungarian(i) 8 Hasonlóképpen a diakónusok tisztességesek legyenek, nem kétnyelvûek, nem sok borivásba merültek, nem rút nyereségre vágyók;
Indonesian(i) 8 Pembantu jemaat haruslah juga orang yang baik dan tulus; tidak mata duitan dan tidak suka minum terlalu banyak anggur.
Italian(i) 8 Parimente bisogna che i diaconi sieno gravi, non doppi in parole, non dati a molto vino, non disonestamente cupidi del guadagno.
ItalianRiveduta(i) 8 Parimente i diaconi debbono esser dignitosi, non doppi in parole, non proclivi a troppo vino, non avidi di illeciti guadagni;
Japanese(i) 8 執事もまた同じく謹嚴にして、言を二つにせず、大酒せず、恥づべき利をとらず、
Kabyle(i) 8 Iqeddacen n tejmaɛt daɣen ilaq ad sɛun leqdeṛ, ad ilin d irgazen iteṭṭfen deg awal-nsen, ad xḍun i tissit n ccṛab akk-d rrbeḥ n lexdeɛ.
Korean(i) 8 이와 같이 집사들도 단정하고 일구이언을 하지 아니하고 술에 인박이지 아니하고 더러운 이를 탐하지 아니하고
Latvian(i) 8 Tāpat diakoniem jābūt godājamiem, ne divkosīgiem, ne pārmērīgiem vīna lietotājiem, ne negodīgas peļņas kāriem,
Lithuanian(i) 8 Taip pat ir diakonai privalo būti garbingi, ne dviliežuviai, ne besaikiai vyno gėrėjai, ne geidžiantys nešvaraus pelno,
PBG(i) 8 Dyjakonowie także mają być poważni, nie dwoistego słowa, nie pijanicy wielu wina, nie chciwi sprośnego zysku,
Portuguese(i) 8 Da mesma forma os diáconos sejam sérios, não de língua dobre, não dados a muito vinho, não cobiçosos de torpe ganância,
Norwegian(i) 8 Likeså skal menighets-tjenerne være verdige, ikke tvetungede, ikke tilbøielige til megen vin, ikke lystne efter ussel vinning,
Romanian(i) 8 Diaconii, deasemenea, trebuie să fie cinstiţi, nu cu două feţe, nu băutori de mult vin, nu doritori de cîştig mîrşav:
Ukrainian(i) 8 Так само диякони мають бути поважні, не двомовці, не багато віддані вину, не соромнозахланні,
UkrainianNT(i) 8 Дияконам так само (треба бути) чесним, не двоязичним, щоб не вживали багато вина, не здирствовали,