1 Samuel 22:14

ABP_GRK(i)
  14 G2532 και G611 απεκρίθη Αχιμέλεχ G*   G3588 τω G935 βασιλεί G2532 και G2036 είπε G2532 και G5100 τις G1722 εν G3956 πάσι G3588 τοις G1401 δούλοις σου G1473   G4103 πιστός G5613 ως G* Δαυίδ G2532 και G1059.2 γαμβρός G3588 του G935 βασιλέως G2532 και G758 άρχων G3956 παντός G3853.1 παραγγέλματός σου G1473   G2532 και G1741 ένδοξος G1722 εν G3588 τω G3624 οίκω σου G1473  
LXX_WH(i)
    14 G2532 CONJ και   V-API-3S απεκριθη G3588 T-DSM τω G935 N-DSM βασιλει G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G2532 ADV και G5100 I-NSM τις G1722 PREP εν G3956 A-DPM πασιν G3588 T-DPM τοις G1401 N-DPM δουλοις G4771 P-GS σου G3739 CONJ ως   N-PRI δαυιδ G4103 A-NSM πιστος G2532 CONJ και   N-NSM γαμβρος G3588 T-GSM του G935 N-GSM βασιλεως G2532 CONJ και G757 V-PAPNS αρχων G3956 A-GSN παντος   N-GSN παραγγελματος G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G1741 A-NSM ενδοξος G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G3624 N-DSM οικω G4771 P-GS σου
HOT(i) 14 ויען אחימלך את המלך ויאמר ומי בכל עבדיך כדוד נאמן וחתן המלך וסר אל משׁמעתך ונכבד בביתך׃
IHOT(i) (In English order)
  14 H6030 ויען answered H288 אחימלך Then Ahimelech H853 את   H4428 המלך the king, H559 ויאמר and said, H4310 ומי And who H3605 בכל among all H5650 עבדיך thy servants H1732 כדוד as David, H539 נאמן faithful H2860 וחתן son-in-law, H4428 המלך which is the king's H5493 וסר and goeth H413 אל at H4928 משׁמעתך thy bidding, H3513 ונכבד and is honorable H1004 בביתך׃ in thine house?
Vulgate(i) 14 respondensque Ahimelech regi ait et quis in omnibus servis tuis sicut David fidelis et gener regis et pergens ad imperium tuum et gloriosus in domo tua
Clementine_Vulgate(i) 14 Respondensque Achimelech regi, ait: Et quis in omnibus servis tuis sicut David, fidelis, et gener regis, et pergens ad imperium tuum, et gloriosus in domo tua?
Wycliffe(i) 14 And Achymelech answeride to the kyng, and seide, And who among alle thi seruauntis is as Dauid feithful, and the sone in lawe `of the kyng, and goynge at thi comaundement, and gloriouse in thin hows?
Coverdale(i) 14 Ahimelech answered the kynge and saide: And who is amonge all thy seruauntes like Dauid, which is faithfull, and hath maried the kynges doughter, and goeth in thine obedience, & is honorably taken in thine house?
MSTC(i) 14 And Ahimelech answered the king, and said, "Who is so faithful among all thy servants as David and thereto the king's son-in-law, and goeth at thy bidding, and is had in honour in thine house?
Matthew(i) 14 And Ahymelech answered the kynge & sayde: who is so faythfull amonge all thy seruauntes as Dauid & therto the kinges sonne in lawe, and goeth at thy bidding, and is had in honoure in thyne house?
Great(i) 14 Ahimelech answered the king & sayd who is so faithfull among all thy seruauntes as Dauid, & therto the kinges sonne in law, & goeth at thy bydding, & is had in honoure in thyne house?
Geneva(i) 14 And Ahimelech answered the King, and sayde, Who is so faithfull among all thy seruants as Dauid, being also the Kings sonne in lawe, and goeth at thy commandement, and is honourable in thine house?
Bishops(i) 14 Ahimelech aunswered the king, and sayde: Who is so faithfull among all thy seruauntes, as Dauid, and therto the kinges sonne in lawe: and goeth at thy bidding, and is had in honour in thyne house
DouayRheims(i) 14 And Achimelech answering the king, said: And who amongst all thy servants is so faithful as David, who is the king's son in law, and goeth forth at thy bidding, and is honourable in thy house?
KJV(i) 14

Then Ahimelech answered the king, and said, And who is so faithful among all thy servants as David, which is the king's son in law, and goeth at thy bidding, and is honorable in thine house?

KJV_Cambridge(i) 14 Then Ahimelech answered the king, and said, And who is so faithful among all thy servants as David, which is the king's son in law, and goeth at thy bidding, and is honourable in thine house?
Thomson(i) 14 And Abimelech answered the king and said, Who among all thy servants was like David, in high trust, and the king's son in law, and thy prime minister, and highly honoured in thy house?
Webster(i) 14 Then Ahimelech answered the king, and said, And who is so faithful among all thy servants as David, who is the king's son-in-law, and goeth at thy bidding, and is honorable in thy house?
Brenton(i) 14 And he answered the king, and said, And who is there among all thy servants faithful as David, and he is a son-in-law of the king, and he is executor of all thy commands, and is honourable in thy house?
Brenton_Greek(i) 14 Καὶ ἀπεκρίθη τῷ βασιλεῖ, καὶ εἶπε, καὶ τίς ἐν πᾶσι τοῖς δούλοις σου ὡς Δαυὶδ πιστὸς, καὶ γαμβρὸς τοῦ βασιλέως, καὶ ἄρχων παντὸς παραγγέλματός σου, καὶ ἔνδοξος ἐν τῷ οἴκῳ σου;
Leeser(i) 14 Then answered Achimelech the king, and said, And who is among all thy servants so trusted as David, and the king’s son-in-law, and freely admitted to thy private council, and is honored in thy house?
YLT(i) 14 And Ahimelech answereth the king and saith, `And who among all thy servants is as David—faithful, and son-in-law of the king, and hath turned aside unto thy council, and is honoured in thy house?
JuliaSmith(i) 14 And Ahimelech will answer the king and say, And who among all thy servants faithful as David, and son-in-law of the king, and he departed at hearing thee, and honored in thy house?
Darby(i) 14 And Ahimelech answered the king and said, And who is so faithful among all thy servants as David, who is the king`s son-in-law, and has access to thy secret council, and is honourable in thy house?
ERV(i) 14 Then Ahimelech answered the king, and said, And who among all thy servants is so faithful as David, which is the king’s son in law, and is taken into thy council, and is honourable in thine house?
ASV(i) 14 Then Ahimelech answered the king, and said, And who among all thy servants is so faithful as David, who is the kings son-in-law, and is taken into thy council, and is honorable in thy house?
JPS_ASV_Byz(i) 14 Then Ahimelech answered the king, and said: 'And who among all thy servants is so trusted as David, who is the king's son- in-law, and giveth heed unto thy bidding, and is honourable in thy house?
Rotherham(i) 14 Then Ahimelech answered the king, and said,—But who, among all thy servants, like David, is, faithful, being son-in-law to the king, and, cometh near to have audience with thee, and is, honoured in thy household?
CLV(i) 14 And Ahimelech answers the king and said, `And who among all your servants [is] as David--faithful, and son-in-law of the king, and has turned aside unto your council, and is honored in your house?
BBE(i) 14 Then Ahimelech answering said to the king, Who among all your servants is so true to you as David, who is the king's son-in-law, and is a captain of your armed men, and has a place of honour in your house?
MKJV(i) 14 And Ahimelech answered the king and said, And who is so faithful among all your servants as David, who is the king's son-in-law, and who goes at your bidding, and who is honorable in your house?
LITV(i) 14 And Ahimelech answered the king and said, And who among all your servants is as David the faithful, and son-in-law of the king; who does your bidding, and is honorable in all your house?
ECB(i) 14 And Achiy Melech answers the sovereign, and says, And who is as amenable among all your servants as David the son in law of the sovereign - who turns aside to hear you - who is honorable in your house?
ACV(i) 14 Then Ahimelech answered the king, and said, And who among all thy servants is so faithful as David, who is the king's son-in-law, and is taken into thy council, and is honorable in thy house?
WEB(i) 14 Then Ahimelech answered the king, and said, “Who among all your servants is so faithful as David, who is the king’s son-in-law, captain of your body guard, and honored in your house?
NHEB(i) 14 Then Ahimelech answered the king, and said, "Who among all your servants is so faithful as David, who is the king's son-in-law, and is taken into your council, and is honorable in your house?
AKJV(i) 14 Then Ahimelech answered the king, and said, And who is so faithful among all your servants as David, which is the king's son in law, and goes at your bidding, and is honorable in your house?
KJ2000(i) 14 Then Ahimelech answered the king, and said, And who is so faithful among all your servants as David, who is the king's son-in-law, and goes at your bidding, and is honorable in your house?
UKJV(i) 14 Then Ahimelech answered the king, and said, And who is so faithful among all your servants as David, which is the king's son in law, and goes at your bidding, and is honourable in your house?
EJ2000(i) 14 Then Ahimelech answered the king and said, And who is so faithful among all thy slaves as David, the king’s son-in-law, who goes at thy bidding and is honourable in thy house?
CAB(i) 14 And he answered the king, and said, And who is there among all your servants as faithful as David, and he is a son-in-law of the king, and he is executor of all your commands, and is honorable in your house?
LXX2012(i) 14 And he answered the king, and said, And who [is] there among all your servants faithful as David, and [he is] a son-in-law of the king, and [he is] executor of all your commands, and [is] honorable in your house?
NSB(i) 14 Ahimelech asked the king: »But whom among all your officials can you trust like David? Your Majesty, he is your son-in-law, the commander of your bodyguard. He is honored in your own household.
ISV(i) 14 Ahimelech answered the king, "Who among all your officials is as faithful as David? He is the king's son-in-law, the captain of your bodyguard, and he's honored in your household.
LEB(i) 14 But Ahimelech answered the king and said, "And who among all your servants is as faithful as David? He is the son-in-law of the king who moves quickly to safeguard you and is honored in your house.
MLV(i) 14 Then Ahimelech answered the king and said, And who among all your servants is so faithful as David, who is the king's son-in-law and is taken into your council and is honorable in your house?
VIN(i) 14 Ahimelech answered the king, "Who among all your officials is as faithful as David? He is the king's son-in-law, the captain of your bodyguard, and he's honored in your household.
Luther1545(i) 14 Ahimelech antwortete dem Könige und sprach: Und wer ist unter allen deinen Knechten als David, der getreu ist und des Königs Eidam und gehet in deinem Gehorsam und ist herrlich gehalten in deinem Hause?
Luther1912(i) 14 Ahimelech antwortete dem König und sprach: Und wer ist unter allen deinen Knechten wie David, der getreu ist und des Königs Eidam und geht in deinem Gehorsam und ist herrlich gehalten in deinem Hause?
ELB1871(i) 14 Und Ahimelech antwortete dem König und sprach: Und wer unter all deinen Knechten ist wie David, treu, und des Königs Eidam, und der Zutritt hat zu deinem geheimen Rat und geehrt ist in deinem Hause?
ELB1905(i) 14 Und Ahimelech antwortete dem König und sprach: Und wer unter all deinen Knechten ist wie David, treu, und des Königs Schwiegersohn, und der Zutritt hat zu deinem geheimen Rat und geehrt ist in deinem Hause?
DSV(i) 14 En Achimelech antwoordde den koning en zeide: Wie is toch onder al uw knechten getrouw als David, en des konings schoonzoon, en voortgaande in uw gehoorzaamheid, en is eerlijk in uw huis?
Giguet(i) 14 Il répondit au roi: Qui donc, parmi tes serviteurs, t’était fidèle autant que David? N’était-il point le gendre du roi, le ministre de tes commandements, honoré en ta maison?
DarbyFR(i) 14 Et Akhimélec répondit au roi, et dit: Et qui, parmi tous tes serviteurs, est comme David, fidèle, et gendre du roi, et ayant accès à tes audiences privées, et honoré dans ta maison?
Martin(i) 14 Et Ahimélec répondit au Roi, et dit : Entre tous tes serviteurs y en a-t-il un comme David, qui est fidèle, et gendre du Roi, et qui est parti par ton commandement, et qui est si honoré en ta maison ?
Segond(i) 14 Achimélec répondit au roi: Lequel d'entre tous tes serviteurs peut être comparé au fidèle David, gendre du roi, dévoué à ses ordres, et honoré dans ta maison?
SE(i) 14 Entonces Ahimelec respondió al rey, y dijo: ¿Y quién hay fiel entre todos sus siervos como lo es David, yerno del rey, y que va por tu mandado, y es ilustre en tu casa?
ReinaValera(i) 14 Entonces Ahimelech respondió al rey, y dijo: ¿Y quién entre todos tus siervos es tan fiel como David, yerno además del rey, y que va por tu mandado, y es ilustre en tu casa?
JBS(i) 14 Entonces Ahimelec respondió al rey, y dijo: ¿Y quién hay fiel entre todos sus siervos como lo es David, yerno del rey, y que va por tu mandado, y es ilustre en tu casa?
Albanian(i) 14 Atëherë Ahimeleku iu përgjegj mbretit, duke thënë: "Po midis gjithë shërbëtorëve të tu kush është besnik si Davidi, dhëndër i mbretit, i gatshëm nën urdhrat e tua dhe i nderuar në shtëpinë tënde?
RST(i) 14 И отвечал Ахимелех царю и сказал: кто из всех рабов твоих верен как Давид? он и зять царя, и исполнитель повелений твоих, и почтен в доме твоем.
Arabic(i) 14 فاجاب اخيمالك الملك وقال ومن من جميع عبيدك مثل داود امين وصهر الملك وصاحب سرّك ومكرم في بيتك.
Bulgarian(i) 14 А Ахимелех отговори на царя и каза: А кой между всичките ти слуги е като Давид — верен, и зет на царя, който има достъп до теб и е почитан в дома ти?
Croatian(i) 14 Ahimelek odgovori kralju: "A tko je među svim tvojim slugama ravan Davidu, tako vjeran, uz to kraljev zet, glavar tvoje tjelesne straže, čovjek koji je poštovan u tvojoj kući?
BKR(i) 14 Odpovídaje Achimelech králi, řekl: A kdo jest tak věrný ze všech služebníků tvých jako David, kterýž i zetěm královým jest, kterýž kráčí v poslušenství tvém, a vzácný jest v domě tvém?
Danish(i) 14 Og Akimelek svarede Kongen og sagde: Hvilken er og iblandt alle dine Tjenere trofast som David, han, der er Kongens Svigersøn og har Adgang til din Fortrolighed og er æret i dit Hus?
CUV(i) 14 亞 希 米 勒 回 答 王 說 : 王 的 臣 僕 中 有 誰 比 大 衛 忠 心 呢 ? 他 是 王 的 女 婿 , 又 是 王 的 參 謀 , 並 且 在 王 家 中 是 尊 貴 的 。
CUVS(i) 14 亚 希 米 勒 回 答 王 说 : 王 的 臣 仆 中 冇 谁 比 大 卫 忠 心 呢 ? 他 是 王 的 女 婿 , 又 是 王 的 参 谋 , 并 且 在 王 家 中 是 尊 贵 的 。
Esperanto(i) 14 Kaj Ahximelehx respondis al la regxo kaj diris:Kiu do el cxiuj viaj servantoj estas tiel fidela, kiel David, kiu estas bofilo de la regxo kaj fervore vin obeas kaj estas estimata en via domo?
Finnish(i) 14 Ahimelek vastasi kuningasta ja sanoi: kuka on kaikkein sinun palveliais seassa niinkuin David? Hän on uskollinen ja kuninkaan vävy, vaeltaa kuuliaisuudessas ja on kunniallinen sinun huoneessas.
FinnishPR(i) 14 Ahimelek vastasi kuninkaalle ja sanoi: "Kuka on kaikkien sinun palvelijaisi joukossa niin uskottu kuin Daavid, joka on kuninkaan vävy ja sinun henkivartiostosi päällikkö ja on korkeassa arvossa sinun hovissasi?
Haitian(i) 14 Akimelèk reponn li: -Nan tout moun k'ap sèvi avè ou yo, pa gen yonn ki renmen ou tankou David. Se bofi ou li ye, li fè pati gad kò ou yo. Tout moun lakay ou respekte l'.
Hungarian(i) 14 És felele Akhimélek a királynak, és monda: Minden szolgáid között kicsoda hûségesebb Dávidnál, a ki a királynak veje, és a ki akaratod szerint jár, és tisztelt [ember] a te házadban?
Indonesian(i) 14 Lalu Ahimelekh menjawab, "Tetapi bukankah Daud perwira Baginda yang paling setia? Dia adalah menantu Baginda sendiri, kepala pengawal pribadi Baginda, dan sangat dihormati oleh semua orang dalam istana Baginda.
Italian(i) 14 Ed Ahimelec rispose al re, e disse: E chi è, fra tutti i tuoi servitori, pari a Davide, leale, e genero del re, e che va e viene secondo che tu gli comandi, ed è onorato in casa tua?
ItalianRiveduta(i) 14 Allora Ahimelec rispose al re, dicendo: "E chi v’è dunque, fra tutti i tuoi servi, fedele come Davide, genero del re, pronto al tuo comando e onorato nella tua casa?
Korean(i) 14 아히멜렉이 왕에게 대답하여 가로되 `왕의 모든 신하 중에 다윗 같이 충실한 자가 누구인지요 그는 왕의 사위도 되고 왕의 모신도 되고 왕실에서 존귀한 자가 아니니이까 ?
Lithuanian(i) 14 Ahimelechas tarė karaliui: “Kuris iš tavo tarnų yra toks ištikimas, kaip Dovydas, karaliaus žentas, einąs ten, kur tu liepi, ir gerbiamas tavo namuose?
PBG(i) 14 I odpowiedział Achimelech królowi, a rzekł: I któż jest tak wierny między wszystkimi sługami twoimi, jako Dawid, który jest i zięciem królewskim i idzie za rozkazaniem twojem, a jest zacnym w domu twoim?
Portuguese(i) 14 Ao que respondeu Aimélec ao rei dizendo: Quem há, entre todos os teus servos, tão fiel como David, o genro do rei, chefe da tua guarda, e honrado na tua casa?
Norwegian(i) 14 Da svarte Akimelek kongen og sa: Hvem blandt alle dine tjenere er vel så betrodd som David, han som er kongens svigersønn og har fortrolig adgang til dig og er høit æret i ditt hus?
Romanian(i) 14 Ahimelec a răspuns împăratului:,,Care dintre slujitorii tăi poate fi pus alături cu credinciosul David, ginerele împăratului, gata la poruncile lui, şi înconjurat cu cinste în casa ta?
Ukrainian(i) 14 І відповів Ахімелех цареві та й сказав: А хто серед усіх рабів твоїх вірний, як Давид, царів зять, і має приступ до тайної ради, і шанований у твоєму домі?