1 Samuel 14:46

HOT(i) 46 ויעל שׁאול מאחרי פלשׁתים ופלשׁתים הלכו למקומם׃
IHOT(i) (In English order)
  46 H5927 ויעל went up H7586 שׁאול Then Saul H310 מאחרי from following H6430 פלשׁתים the Philistines: H6430 ופלשׁתים and the Philistines H1980 הלכו went H4725 למקומם׃ to their own place.
Vulgate(i) 46 recessitque Saul nec persecutus est Philisthim porro Philisthim abierunt in loca sua
Clementine_Vulgate(i) 46 Recessitque Saul, nec persecutus est Philisthiim: porro Philisthiim abierunt in loca sua.
Wycliffe(i) 46 And Saul yede a wey, and pursuede not Filisteis; sotheli Filisteys yeden in to her places.
Coverdale(i) 46 Then wente Saul vp from the Philistynes: and the Philistynes wente vnto their place.
MSTC(i) 46 And then Saul departed from following the Philistines. And the Philistines went to their own place.
Matthew(i) 46 And the Phylystynes wente to theyr owne place.
Great(i) 46 And then Saul departed vp from folowinge the Philistines. And the Philistines went to their awne place.
Geneva(i) 46 Then Saul came vp from the Philistims: and the Philistims went to their owne place.
Bishops(i) 46 And then Saul departed vp from folowing the Philistines: And the Philistines went to their owne place
DouayRheims(i) 46 And Saul went back, and did not pursue after the Philistines: and the Philistines went to their own places.
KJV(i) 46 Then Saul went up from following the Philistines: and the Philistines went to their own place.
KJV_Cambridge(i) 46 Then Saul went up from following the Philistines: and the Philistines went to their own place.
Thomson(i) 46 Then Saul went up from following the Philistines; and the Philistines went to their place.
Webster(i) 46 Then Saul went up from following the Philistines: and the Philistines went to their own place.
Brenton(i) 46 And Saul went up from following the Philistines; and the Philistines departed to their place.
Brenton_Greek(i) 46 Καὶ ἀνέβη Σαοὺλ ἀπὸ ὄπισθεν τῶν ἀλλοφύλων· καὶ οἱ ἀλλόφυλοι ἀπῆλθον εἰς τὸν τόπον αὐτῶν.
Leeser(i) 46 Then went Saul up from following the Philistines; and the Philistines went to their own place.
YLT(i) 46 And Saul goeth up from after the Philistines, and the Philistines have gone to their place;
JuliaSmith(i) 46 And Saul will come up from after the rovers: and the rovers went to their place.
Darby(i) 46 And Saul went up from following the Philistines; and the Philistines went to their own place.
ERV(i) 46 Then Saul went up from following the Philistines: and the Philistines went to their own place.
ASV(i) 46 Then Saul went up from following the Philistines; and the Philistines went to their own place.
JPS_ASV_Byz(i) 46 Then Saul went up from following the Philistines; and the Philistines went to their own place.
Rotherham(i) 46 Then Saul went up from following the Philistines,––and, the Philistines, departed unto their own place.
CLV(i) 46 And Saul goes up from after the Philistines, and the Philistines have gone to their place;"
BBE(i) 46 Then Saul, turning back, went after the Philistines no longer: and the Philistines went back to their place.
MKJV(i) 46 Then Saul went up from following the Philistines. And the Philistines went to their own place.
LITV(i) 46 And Saul went up from following the Philistines. And the Philistines went to their own place.
ECB(i) 46 Then Shaul ascends from after the Peleshethiy: and the Peleshethiy go to their own place:
ACV(i) 46 Then Saul went up from following the Philistines, and the Philistines went to their own place.
WEB(i) 46 Then Saul went up from following the Philistines; and the Philistines went to their own place.
NHEB(i) 46 Then Saul went up from following the Philistines; and the Philistines went to their own place.
AKJV(i) 46 Then Saul went up from following the Philistines: and the Philistines went to their own place.
KJ2000(i) 46 Then Saul went up from following the Philistines: and the Philistines went to their own place.
UKJV(i) 46 Then Saul went up from following the Philistines: and the Philistines went to their own place.
EJ2000(i) 46 Then Saul went up from following the Philistines, and the Philistines went to their own place.
CAB(i) 46 And Saul went up from following the Philistines; and the Philistines departed to their place.
LXX2012(i) 46 And Saul went up from following the Philistines; and the Philistines departed to their place.
NSB(i) 46 After that, Saul stopped pursuing the Philistines. The Philistines went back to their own territory.
ISV(i) 46 Then Saul stopped pursuing the Philistines, and the Philistines went back to their territory.
LEB(i) 46 Saul went up from pursuing the Philistines, and the Philistines went to their place.
BSB(i) 46 Then Saul gave up his pursuit of the Philistines, and the Philistines returned to their own land.
MSB(i) 46 Then Saul gave up his pursuit of the Philistines, and the Philistines returned to their own land.
MLV(i) 46 Then Saul went up from following the Philistines and the Philistines went to their own place.
VIN(i) 46 Then Saul stopped pursuing the Philistines, and the Philistines went to their own land.
Luther1545(i) 46 Da zog Saul herauf von den Philistern, und die Philister zogen an ihren Ort.
Luther1912(i) 46 Da zog Saul herauf von den Philistern, und die Philister zogen an ihren Ort.
ELB1871(i) 46 Und Saul zog von der Verfolgung der Philister herauf, und die Philister zogen an ihren Ort.
ELB1905(i) 46 Und Saul zog von der Verfolgung der Philister herauf, und die Philister zogen an ihren Ort.
DSV(i) 46 Saul nu toog op van achter de Filistijnen, en de Filistijnen trokken aan hun plaats.
Giguet(i) 46 Et Saül renonça à poursuivre les Philistins; et ceux-ci retournèrent en leur pays.
DarbyFR(i) 46 Et Saül remonta de la poursuite des Philistins, et les Philistins s'en allèrent en leur lieu.
Martin(i) 46 Puis Saül s'en retourna de la poursuite des Philistins, et les Philistins s'en allèrent en leur lieu.
Segond(i) 46 Saül cessa de poursuivre les Philistins, et les Philistins s'en allèrent chez eux.
SE(i) 46 Y Saúl dejó de seguir a los filisteos; y los filisteos se fueron a su lugar.
ReinaValera(i) 46 Y Saúl dejó de seguir á los Filisteos; y los Filisteos se fueron á su lugar.
JBS(i) 46 Y Saúl dejó de seguir a los filisteos; y los filisteos se fueron a su lugar.
Albanian(i) 46 Pastaj Sauli u kthye nga ndjekja e Filistejve dhe Filistejtë u kthyen në vendin e tyre.
RST(i) 46 И возвратился Саул от преследования Филистимлян; Филистимляне же пошли в свое место.
Arabic(i) 46 فصعد شاول من وراء الفلسطينيين وذهب الفلسطينيون الى مكانهم
Bulgarian(i) 46 Тогава Саул се изкачи от преследването на филистимците, а филистимците си отидоха на мястото.
Croatian(i) 46 Šaul odusta od potjere za Filistejcima, a Filistejci se vratiše u svoj kraj.
BKR(i) 46 Tedy odtáhl Saul od Filistinských; Filistinští také navrátili se k místu svému.
Danish(i) 46 Da drog Saul op fra at jage efter Filisterne, og Filisterne gik til deres Sted.
CUV(i) 46 掃 羅 回 去 , 不 追 趕 非 利 士 人 ; 非 利 士 人 也 回 本 地 去 了 。
CUVS(i) 46 扫 罗 回 去 , 不 追 赶 非 利 士 人 ; 非 利 士 人 也 回 本 地 去 了 。
Esperanto(i) 46 Kaj Saul foriris de la Filisxtoj, kaj la Filisxtoj iris sur sian lokon.
Finnish(i) 46 Niin Saul meni Philistealaisten tyköä pois; ja Philistealaiset menivät sioillensa.
FinnishPR(i) 46 Sitten Saul meni eikä ajanut filistealaisia takaa; ja filistealaiset menivät kotiinsa.
Haitian(i) 46 Apre sa, Sayil sispann kouri dèyè moun Filisti yo. Moun Filisti yo menm tounen nan peyi yo.
Hungarian(i) 46 Akkor Saul megtére a Filiszteusok üldözésébõl; a Filiszteusok pedig az õ helyökre haza menének.
Indonesian(i) 46 Setelah itu orang Filistin kembali ke wilayah mereka sendiri karena Saul tidak mengejar mereka lagi.
Italian(i) 46 Poi Saulle se ne tornò dalla caccia dei Filistei; e i Filistei se ne andarono al luogo loro.
ItalianRiveduta(i) 46 Poi Saul tornò dall’inseguimento de’ Filistei, e i Filistei se ne tornarono al loro paese.
Korean(i) 46 이 블레셋 사람 따르기를 그치고 올라가매 블레셋 사람이 자기 곳으로 돌아가니라
Lithuanian(i) 46 Saulius nebepersekiojo filistinų ir filistinai sugrįžo į savo vietas.
PBG(i) 46 Tedy się wrócił Saul od Filistynów, a Filistynowie odeszli na miejsce swoje.
Portuguese(i) 46 Então Saul deixou de perseguir os filisteus, e estes foram para o seu lugar.
Norwegian(i) 46 Men Saul holdt op med å forfølge filistrene og drog hjem, og filistrene drog tilbake til sitt land.
Romanian(i) 46 Saul a încetat să mai urmărească pe Filisteni, şi Filistenii s'au dus acasă.
Ukrainian(i) 46 І відійшов Саул від филистимлян, а филистимляни пішли на своє місце.