1 Samuel 14:44

HOT(i) 44 ויאמר שׁאול כה יעשׂה אלהים וכה יוסף כי מות תמות יונתן׃
Vulgate(i) 44 et ait Saul haec faciat mihi Deus et haec addat quia morte morieris Ionathan
Wycliffe(i) 44 Y die. And Saul seide, God do to me these thingis, and adde `these thingis, for thou, Jonathas, schalt die bi deeth.
Coverdale(i) 44 The sayde Saul: God do this and that vnto me, Ionathas thou must dye the death.
MSTC(i) 44 Then said Saul, "God do so and so to me, except that thou die Jonathan."
Matthew(i) 44 Then sayd Saul: God do so and so to me except that thou dye Ionathas.
Great(i) 44 Saul answered: God do so and so to me, thou shalt dye the death Ionathas.
Geneva(i) 44 Againe Saul answered, God doe so and more also, vnlesse thou die the death, Ionathan.
Bishops(i) 44 Saul aunswered: God do so & more also to me, thou shalt dye the death Ionathan
DouayRheims(i) 44 And Saul said: May God do so and so to me, and add still more: for dying thou shalt die, O Jonathan.
KJV(i) 44 And Saul answered, God do so and more also: for thou shalt surely die, Jonathan.
KJV_Cambridge(i) 44 And Saul answered, God do so and more also: for thou shalt surely die, Jonathan.
Thomson(i) 44 Saul said to him, God do so to me, and more also, but thou shalt surely die this day.
Webster(i) 44 And Saul answered, God do so, and more also: for thou shalt surely die, Jonathan.
Brenton(i) 44 And Saul said to him, God do so to me, and more also, thou shalt surely die to-day.
Brenton_Greek(i) 44 Καὶ εἶπεν αὐτῷ Σαούλ, τάδε ποιήσαι μοι ὁ Θεὸς καὶ τάδε προσθείη, ὅτι θανάτῳ ἀποθανῇ σήμερον.
Leeser(i) 44 And Saul said, May God do thus now, and in future also; for thou shalt surely die, Jonathan.
YLT(i) 44 And Saul saith, `Thus doth God do, and thus doth He add, for thou dost certainly die, Jonathan.'
JuliaSmith(i) 44 And Saul will say, So will Jehovah do, and so will he add; for dying, thou shalt die, Jonathan.
Darby(i) 44 And Saul said, God do so [to me] and more also; thou shalt certainly die, Jonathan.
ERV(i) 44 And Saul said, God do so and more also: for thou shalt surely die, Jonathan.
ASV(i) 44 And Saul said, God do so and more also; for thou shalt surely die, Jonathan.
JPS_ASV_Byz(i) 44 And Saul said: 'God do so and more also; thou shalt surely die, Jonathan.'
Rotherham(i) 44 Then said Saul: So, may God do, and, so, may he add, surely thou must, die, Jonathan!
CLV(i) 44 And Saul said, `Thus does Elohim do, and thus does He add, for you do certainly die, Jonathan..
BBE(i) 44 And Saul said, May God's punishment be on me if death is not your fate, Jonathan.
MKJV(i) 44 And Saul answered, God do so and more also, for you shall surely die, Jonathan.
LITV(i) 44 And Saul said, God do so and more also, for you shall surely die, Jonathan.
ECB(i) 44 And Shaul says, Elohim works thus and adds also: for in dying, you die, Yah Nathan.
ACV(i) 44 And Saul said, God do so and more also, for thou shall surely die, Jonathan.
WEB(i) 44 Saul said, “God do so and more also; for you shall surely die, Jonathan.”
NHEB(i) 44 Saul said, "God do so and more also; for you shall surely die, Jonathan."
AKJV(i) 44 And Saul answered, God do so and more also: for you shall surely die, Jonathan.
KJ2000(i) 44 And Saul answered, God do so and more also: for you shall surely die, Jonathan.
UKJV(i) 44 And Saul answered, God do so and more also: for you shall surely die, Jonathan.
EJ2000(i) 44 And Saul answered, God do so and more also, for thou shalt surely die, Jonathan.
CAB(i) 44 And Saul said to him, God do so to me, and more also, you shall surely die today.
LXX2012(i) 44 And Saul said to him, God do so to me, and more also, you shall surely die today.
NSB(i) 44 Saul said: »May God strike me dead if you are not put to death!«
ISV(i) 44 Saul said, “May God do this to me and even more, if you don’t surely die, Jonathan!”
LEB(i) 44 Then Saul said, "So may God do to me and more,* you will certainly die today, Jonathan!"
BSB(i) 44 And Saul declared, “May God punish me, and ever so severely, if you, Jonathan, do not surely die!”
MSB(i) 44 And Saul declared, “May God punish me, and ever so severely, if you, Jonathan, do not surely die!”
MLV(i) 44 And Saul said, God do so and more also, for you will surely die, Jonathan.
VIN(i) 44 Saul said, God deal with me, be it ever so severely, if you do not die, Jonathan.
Luther1545(i) 44 Da sprach Saul: Gott tue mir dies und das, Jonathan, du mußt des Todes sterben.
Luther1912(i) 44 Da sprach Saul: Gott tue mir dies und das, Jonathan, du mußt des Todes sterben.
ELB1871(i) 44 Und Saul sprach: So tue mir Gott, und so füge er hinzu, du mußt gewißlich sterben, Jonathan!
ELB1905(i) 44 Und Saul sprach: So tue mir Gott, und so füge er hinzu, du mußt gewißlich sterben, Jonathan!
DSV(i) 44 Toen zeide Saul: Zo doe mij God, en zo doe Hij daartoe, Jonathan! gij moet den dood sterven.
Giguet(i) 44 Et Saül dit: Que le Seigneur me punisse, et qu’il me punisse encore, si tu ne meurs aujourd’hui.
DarbyFR(i) 44 Et Saül dit: Que Dieu me fasse ainsi, et ainsi y ajoute, si tu ne meurs certainement, Jonathan!
Martin(i) 44 Et Saül dit : Que Dieu me fasse ainsi, et ainsi y ajoute, si tu ne meurs certainement, Jonathan.
Segond(i) 44 Et Saül dit: Que Dieu me traite dans toute sa rigueur, si tu ne meurs pas, Jonathan!
SE(i) 44 Y Saúl respondió: Así me haga Dios y así me añada, que sin duda morirás, Jonatán.
ReinaValera(i) 44 Y Saúl respondió: Así me haga Dios y así me añada, que sin duda morirás, Jonathán.
JBS(i) 44 Y Saúl respondió: Así me haga Dios y así me añada, que sin duda morirás, Jonatán.
Albanian(i) 44 Sauli tha: "Perëndia e bëftë këtë dhe bile më keq, sepse ti ke për të vdekur me siguri, o Jonathan!".
RST(i) 44 И сказал Саул: пусть то и то сделает мне Бог, и еще больше сделает; ты, Ионафан, должен сегодня умереть!
Arabic(i) 44 فقال شاول هكذا يفعل الله وهكذا يزيد انك موتا تموت يا يوناثان.
Bulgarian(i) 44 И Саул каза: Така да направи Бог и така да прибави — непременно ще умреш, Йонатане!
Croatian(i) 44 Šaul odgovori: "Tako mi Bog učinio zlo i dodao mi drugo ako doista ne umreš, Jonatane!"
BKR(i) 44 Odpověděl Saul: Toto učiň mi Bůh a toto přidej, že smrtí umřeš, Jonato.
Danish(i) 44 Da sagde Saul: Gud gøre mig nu og fremdeles saa og saa, du skal visseligen dø, Jonathan!
CUV(i) 44 掃 羅 說 : 約 拿 單 哪 , 你 定 要 死 ! 若 不 然 , 願   神 重 重 地 降 罰 與 我 。
CUVS(i) 44 扫 罗 说 : 约 拿 单 哪 , 你 定 要 死 ! 若 不 然 , 愿   神 重 重 地 降 罚 与 我 。
Esperanto(i) 44 Kaj Saul diris:Dio faru tiel kaj pli; Jonatan devas morti.
Finnish(i) 44 Ja Saul sanoi: Jumala tehköön minulle niin ja niin! Jonatan, sinun pitää totisesti kuoleman!
FinnishPR(i) 44 Ja Saul sanoi: "Jumala rangaiskoon minua nyt ja vasta: sinun on kuolemalla kuoltava, Joonatan".
Haitian(i) 44 Sayil di li: -Se pou Bondye ban m' pi gwo pinisyon ki genyen si mwen pa fè yo touye ou.
Hungarian(i) 44 És Saul monda: Úgy cselekedjék az Úr most és ezután is, hogy meg kell halnod Jonathán.
Indonesian(i) 44 Kata Saul kepadanya, "Semoga aku dihukum Allah jika engkau tidak dihukum mati, Yonatan!"
Italian(i) 44 E Saulle disse: Così mi faccia Iddio, e così mi aggiunga, Gionatan, se tu del tutto non muori.
ItalianRiveduta(i) 44 Saul disse: "Mi tratti Iddio con tutto il suo rigore, se non andrai alla morte, o Gionathan!"
Korean(i) 44 사울이 가로되 `요나단아 ! 네가 반드시 죽으리라 ! 그렇지 않으면 하나님이 내게 벌을 내리시고 또 내리시기를 원하노라'
Lithuanian(i) 44 Saulius tarė: “Tegul Dievas padaro man tai ir dar daugiau, nes tu, Jehonatanai, tikrai mirsi”.
PBG(i) 44 I odpowiedzał Saul: To a to mi niech Bóg uczyni, że śmiercią umrzesz Jonatanie.
Portuguese(i) 44 Ao que disse Saul: Assim me faça Deus, e outro tanto, se tu, certamente, não morreres, Jónatas.
Norwegian(i) 44 Da sa Saul: Gud la det gå mig ille både nu og siden om du ikke nu skal dø, Jonatan!
Romanian(i) 44 Şi Saul a zis:,,Dumnezeu să Se poarte cu toată asprimea faţă de mine, dacă nu vei muri, Ionatane!``
Ukrainian(i) 44 І сказав Саул: Так нехай зробить Бог, і так нехай додасть, що конче помреш, Йонатане!