1 Peter 1:5

Stephanus(i) 5 τους εν δυναμει θεου φρουρουμενους δια πιστεως εις σωτηριαν ετοιμην αποκαλυφθηναι εν καιρω εσχατω
Tregelles(i) 5 τοὺς ἐν δυνάμει θεοῦ φρουρουμένους διὰ πίστεως εἰς σωτηρίαν ἑτοίμην ἀποκαλυφθῆναι ἐν καιρῷ ἐσχάτῳ·
Nestle(i) 5 τοὺς ἐν δυνάμει Θεοῦ φρουρουμένους διὰ πίστεως εἰς σωτηρίαν ἑτοίμην ἀποκαλυφθῆναι ἐν καιρῷ ἐσχάτῳ.
SBLGNT(i) 5 τοὺς ἐν δυνάμει θεοῦ φρουρουμένους διὰ πίστεως εἰς σωτηρίαν ἑτοίμην ἀποκαλυφθῆναι ἐν καιρῷ ἐσχάτῳ.
f35(i) 5 τους εν δυναμει θεου φρουρουμενους δια πιστεως εις σωτηριαν ετοιμην αποκαλυφθηναι εν καιρω εσχατω
Vulgate(i) 5 qui in virtute Dei custodimini per fidem in salutem paratam revelari in tempore novissimo
Clementine_Vulgate(i) 5 qui in virtute Dei custodimini per fidem in salutem, paratam revelari in tempore novissimo.
Wycliffe(i) 5 that in the vertu of God ben kept bi the feith in to heelthe, and is redi to be schewid in the last tyme.
Tyndale(i) 5 which are kept by the power of God thorow fayth vnto salvacion which salvacion is prepared all redy to be shewed in the last tyme
Coverdale(i) 5 that are kepte by the power of God thorow faith to saluacion, which is prepared all ready to be shewed in the last tyme:
MSTC(i) 5 which are kept by the power of God through salvation, which salvation is prepared already to be showed in the last time,
Matthew(i) 5 whiche are kept by the power of God thorowe fayth, vnto saluacyon, whiche saluacyon is prepared all ready to be shewed in the laste tyme,
Great(i) 5 whych are kept by the power of of God thorow fayth, vnto saluacion, whych is prepared allready to be shewed in the last tyme,
Geneva(i) 5 Which are kept by the power of God through faith vnto saluation, which is prepared to be shewed in the last time.
Bishops(i) 5 Which are kept by the power of God through fayth vnto saluation, which is prepared alredie to be shewed in the last tyme
DouayRheims(i) 5 Who, by the power of God, are kept by faith unto salvation, ready to be revealed in the last time.
KJV(i) 5 Who are kept by the power of God through faith unto salvation ready to be revealed in the last time.
KJV_Cambridge(i) 5 Who are kept by the power of God through faith unto salvation ready to be revealed in the last time.
Mace(i) 5 whom the divine power preserves through faith for that salvation, which is going to be made manifest in the latter time.
Whiston(i) 5 Who are kept by the power of God through faith unto salvation, ready to be revealed in the last time.
Wesley(i) 5 Who are kept by the power of God thro' faith unto salvation, ready to be revealed in the last time.
Worsley(i) 5 who are kept by the power of God through faith unto salvation ready to be revealed in the last time.
Haweis(i) 5 who are guarded by the omnipotence of God, through faith to obtain the salvation which is ready to appear at the last time.
Thomson(i) 5 who are, during belief, kept safely by the power of God, for a deliverance prepared to be revealed in the last time;
Webster(i) 5 Who are kept by the power of God through faith to salvation ready to be revealed in the last time.
Living_Oracles(i) 5 who, by the power of God, are guarded through faith, to the salvation prepared to be revealed in the last time.
Etheridge(i) 5 while you are kept by the power of Aloha and through faith, unto the salvation which is prepared to be revealed in the last times;
Murdock(i) 5 while ye are kept, by the power of God and by faith, for the life that is prepared and will be revealed in the last times;
Sawyer(i) 5 who are kept by the power of God through faith to salvation ready to be revealed in the last time.
Diaglott(i) 5 those by power of God being guarded through faith for a salvation ready to be revealed in season last;
ABU(i) 5 who by the power of God are kept through faith, unto a salvation ready to be revealed in the last time.
Anderson(i) 5 who are kept secure by the power of God through faith, to a salvation ready to be revealed in the last time:
Noyes(i) 5 who are guarded by the power of God through faith unto a salvation ready to be revealed in the last time;
YLT(i) 5 who, in the power of God are being guarded, through faith, unto salvation, ready to be revealed in the last time,
JuliaSmith(i) 5 Who by the power of God watching ourselves by faith to salvation ready to be revealed in the last time.
Darby(i) 5 who are kept guarded by [the] power of God through faith for salvation ready to be revealed in [the] last time.
ERV(i) 5 who by the power of God are guarded through faith unto a salvation ready to be revealed in the last time.
ASV(i) 5 who by the power of God are guarded through faith unto a salvation ready to be revealed in the last time.
JPS_ASV_Byz(i) 5 who by the power of God are guarded through faith unto a salvation ready to be revealed in the last time.
Rotherham(i) 5 who, in God’s power, are being guarded through faith unto salvation––ready to be revealed in the last ripe time:
Twentieth_Century(i) 5 for you who, through faith, are being guarded by the power of God, awaiting a Salvation that is ready to be revealed in the last days.
Godbey(i) 5 who are preserved by the power of God through faith unto the salvation ready to be revealed in the last time.
WNT(i) 5 whom God in His power is guarding through faith for a salvation that even now stands ready for unveiling at the End of the Age.
Worrell(i) 5 who are being guarded by God's power, through faith unto a salvation ready to be revealed in the last time;
Moffatt(i) 5 and the power of God protects you by faith till you do inherit the salvation which is all ready to be revealed at the last hour.
Goodspeed(i) 5 and you by God's power are being protected through faith to receive a salvation that is now ready to be disclosed at the last time.
Riverside(i) 5 who are guarded by the power of God through faith for the salvation which is ready to be revealed on the last day.
MNT(i) 5 who, through faith, are continuously guarded by the power of God for a salvation, ready to be revealed in the last days.
Lamsa(i) 5 While you are kept by the power of God through faith, for the life eternal which is ready to be revealed at the last time.
CLV(i) 5 who are garrisoned by the power of God, through faith, for salvation ready to be revealed in the last era,
Williams(i) 5 who are always guarded by the power of God through faith, in order that you may receive that final salvation which will be ready to be uncovered for you at the last time.
BBE(i) 5 Who, by the power of God are kept, through faith, for that salvation, which will be seen at the last day.
MKJV(i) 5 by the power of God, having been kept through faith to a salvation ready to be revealed in the last time;
LITV(i) 5 by the power of God, having been guarded through faith to a salvation ready to be revealed in the last time;
ECB(i) 5 who are garrisoned in the dynamis of Elohim through trust to salvation - prepared to be unveiled in the final season:
AUV(i) 5 Through God’s power you are protected by [your] faith, so that you can expect to be saved in the end.
ACV(i) 5 men being kept by the power of God through faith for a salvation ready to be revealed in the last time.
Common(i) 5 who are protected by God's power through faith for a salvation ready to be revealed in the last time.
WEB(i) 5 who by the power of God are guarded through faith for a salvation ready to be revealed in the last time.
NHEB(i) 5 who by the power of God are guarded through faith for a salvation ready to be revealed in the last time.
AKJV(i) 5 Who are kept by the power of God through faith to salvation ready to be revealed in the last time.
KJC(i) 5 Who are kept by the power of God through faith unto salvation ready to be revealed in the last time.
KJ2000(i) 5 Who are kept by the power of God through faith unto salvation ready to be revealed in the last time.
UKJV(i) 5 Who are kept by the power of God through faith unto salvation ready to be revealed in the last time.
RKJNT(i) 5 Who are guarded by the power of God through faith for a salvation ready to be revealed in the last time.
RYLT(i) 5 who, in the power of God are being guarded, through faith, unto salvation, ready to be revealed in the last time,
EJ2000(i) 5 who are kept in the virtue of God by faith, to attain unto the saving health which is made ready to be manifested in the last time.
CAB(i) 5 who by the power of God are being guarded through faith for the salvation ready to be revealed in the last time.
WPNT(i) 5 who are being guarded by the power of God through faith unto a salvation ready to be revealed in the last time.
JMNT(i) 5 the ones being continuously garrisoned within (or: kept under watch and guarded in the center of) God's power, in union with an ability which is God, through [His] faithfulness, into a deliverance (a rescue which brings health, wholeness and a return to your original state and condition; salvation; a [period of] rescue) [which is now] ready to be unveiled (revealed; disclosed) within the midst of and in union with [this] last season (or: resident within a final fitting situation; in a final fertile moment; on [this] last occasion),
NSB(i) 5 You are protected by God’s power through faith for a salvation ready to be revealed in the last time.
ISV(i) 5 Through faith you are being protected by God’s power for a salvation that is ready to be revealed at the end of this era.
LEB(i) 5 who are being protected by the power of God through faith for a salvation ready to be revealed in the last time,
BGB(i) 5 τοὺς ἐν δυνάμει Θεοῦ φρουρουμένους διὰ πίστεως εἰς σωτηρίαν ἑτοίμην ἀποκαλυφθῆναι ἐν καιρῷ ἐσχάτῳ.
BIB(i) 5 τοὺς (who) ἐν (by) δυνάμει (the power) Θεοῦ (of God) φρουρουμένους (are being guarded) διὰ (through) πίστεως (faith), εἰς (for) σωτηρίαν (the salvation) ἑτοίμην (ready) ἀποκαλυφθῆναι (to be revealed) ἐν (in) καιρῷ (the time) ἐσχάτῳ (last),
BLB(i) 5 who are being guarded by the power of God through faith, for the salvation ready to be revealed in the last time,
BSB(i) 5 who through faith are shielded by God’s power for the salvation that is ready to be revealed in the last time.
MSB(i) 5 who through faith are shielded by God’s power for the salvation that is ready to be revealed in the last time.
MLV(i) 5 who are kept through faith in the power of God, into a salvation ready to be revealed in the last time.
VIN(i) 5 who through faith are protected by God’s power for the salvation that is ready to be revealed in the last time.
Luther1545(i) 5 euch, die ihr aus Gottes Macht durch den Glauben bewahret werdet zur Seligkeit, welche zubereitet ist, daß sie offenbar werde zu der letzten Zeit,
Luther1912(i) 5 euch, die ihr aus Gottes Macht durch den Glauben bewahrt werdet zur Seligkeit, die bereitet ist, daß sie offenbar werde zu der letzten Zeit.
ELB1871(i) 5 die ihr durch Gottes Macht durch Glauben bewahrt werdet zur Errettung, die bereit ist, in der letzten Zeit geoffenbart zu werden;
ELB1905(i) 5 die ihr durch Eig. in, di. infolge, kraft Gottes Macht durch Glauben bewahrt werdet zur Errettung, O. Seligkeit; so auch nachher die bereit ist, in der letzten Zeit geoffenbart zu werden;
DSV(i) 5 Die in de kracht Gods bewaard wordt door het geloof tot de zaligheid, die bereid is, om geopenbaard te worden in den laatsten tijd.
DarbyFR(i) 5 qui êtes gardés par la puissance de Dieu par la foi, pour un salut qui est prêt à être révélé au dernier temps;
Martin(i) 5 Qui sommes gardés par la puissance de Dieu, par la foi, afin que nous obtenions le salut, qui est prêt d'être révélé au dernier temps.
Segond(i) 5 vous qui, par la puissance de Dieu, êtes gardés par la foi pour le salut prêt à être révélé dans les derniers temps!
SE(i) 5 para vosotros que sois guardados en la virtud de Dios por fe, para alcanzar la salud que está aparejada para ser manifestada en el postrer tiempo.
ReinaValera(i) 5 Para nosotros que somos guardados en la virtud de Dios por fe, para alcanzar la salud que está aparejada para ser manifestada en el postrimero tiempo.
JBS(i) 5 para vosotros que sois guardados en la virtud de Dios por fe, para alcanzar la salud que está aparejada para ser manifestada en el postrer tiempo.
Albanian(i) 5 që prova e besimit tuaj, që është shumë më i çmuar nga ari që prishet, edhe pse provohet me zjarr, të dalë për lëvdim, nder e lavdi në zbulesën e Jezu Krishtit,
RST(i) 5 силою Божиею через веру соблюдаемых ко спасению, готовому открыться в последнее время.
Peshitta(i) 5 ܟܕ ܢܛܝܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܒܚܝܠܐ ܕܐܠܗܐ ܘܒܗܝܡܢܘܬܐ ܠܚܝܐ ܕܡܛܝܒܝܢ ܕܢܬܓܠܘܢ ܠܙܒܢܐ ܐܚܪܝܐ ܀
Arabic(i) 5 انتم الذين بقوة الله محروسون بايمان لخلاص مستعد ان يعلن في الزمان الاخير.
Armenian(i) 5 Դուք Աստուծոյ զօրութեամբ ու հաւատքով պահպանուած էք փրկութեան համար, որ պատրաստ է յայտնուելու վերջին ատենը.
Basque(i) 5 Iaincoaren verthutean fedez beguiratzen çaretenonçat, azquen demborán reuelatu içateco prest den saluamendutacotz.
Bulgarian(i) 5 които с Божията сила сте пазени чрез вяра за спасение, готово да се открие в последното време,
Croatian(i) 5 vas koje snaga Božja po vjeri čuva za spasenje, spremno da se objavi u posljednje vrijeme.
BKR(i) 5 Kteřížto mocí Boží ostříháni býváme skrze víru k spasení, kteréž hotovo jest, aby zjeveno bylo v času posledním.
Danish(i) 5 hvilke ved Guds magt bevogtes ved Troen til den Frelse, som er rede at aabenbares i den sidste Tid.
CUV(i) 5 你 們 這 因 信 蒙 神 能 力 保 守 的 人 , 必 能 得 著 所 預 備 、 到 末 世 要 顯 現 的 救 恩 。
CUVS(i) 5 你 们 这 因 信 蒙 神 能 力 保 守 的 人 , 必 能 得 着 所 预 备 、 到 末 世 要 显 现 的 救 恩 。
Esperanto(i) 5 kiuj estas gardataj de la potenco de Dio per fido al savo preta malkasxigxi en la lasta tempo.
Estonian(i) 5 mida Jumala väega valvatakse usu läbi õndsuse jaoks, mis on valmis ilmsiks tulema viimsel ajal!
Finnish(i) 5 Jotka Jumalan väellä uskon kautta autuuteen kätketään, joka sitä varten valmistettu on, että se viimeisellä ajalla ilmi tulis.
FinnishPR(i) 5 jotka Jumalan voimasta uskon kautta varjellutte pelastukseen, joka on valmis ilmoitettavaksi viimeisenä aikana.
Haitian(i) 5 Paske nou menm nou gen konfyans nan li, Bondye ap pwoteje nou ak pouvwa li jouk la delivre nou jan sa pral parèt aklè nan dènye tan an.
Hungarian(i) 5 A kiket Isten hatalma õriz hit által az idvességre, a mely készen van, hogy az utolsó idõben nyilvánvalóvá legyen.
Indonesian(i) 5 Semuanya itu adalah untukmu, karena kalian percaya kepada Allah. Maka kalian dijaga dengan kuasa Allah supaya kalian menerima keselamatan yang siap dinyatakan pada akhir zaman nanti.
Italian(i) 5 I quali siamo, nella virtù di Dio, per la fede, guardati per la salute presta ad essere rivelata nell’ultimo tempo.
ItalianRiveduta(i) 5 che dalla potenza di Dio, mediante la fede, siete custoditi per la salvazione che sta per esser rivelata negli ultimi tempi.
Japanese(i) 5 汝らは終のときに顯れんとて備りたる救を得んために、信仰によりて神の力に護らるるなり。
Kabyle(i) 5 Sidi Ṛebbi ițḥadar fell-awen s tezmert-is alamma iban-ed leslak nwen di taggara.
Korean(i) 5 너희가 말세에 나타내기로 예비하신 구원을 얻기 위하여 믿음으로 말미암아 하나님의 능력으로 보호하심을 입었나니
Latvian(i) 5 Kas Dieva spēkā tiekat pasargāti ticībā atpestīšanai, kas ir saistīta atklāšanai pēdējā laikā.
Lithuanian(i) 5 Dievo jėga per tikėjimą jūs esate saugomi išgelbėjimui, kuris parengtas apsireikšti paskutiniu laiku.
PBG(i) 5 Którzy mocą Bożą strzeżeni bywacie przez wiarę ku zbawieniu, które zgotowane jest, aby było objawione czasu ostatecznego.
Portuguese(i) 5 que pelo poder de Deus sois guardados, mediante a fé, para a salvação que está preparada para se revelar no último tempo;
Norwegian(i) 5 I som ved Guds makt holdes oppe ved troen til den frelse som er ferdig til å bli åpenbaret i den siste tid.
Romanian(i) 5 Voi sînteţi păziţi de puterea lui Dumnezeu, prin credinţă, pentru mîntuirea gata să fie descoperită în vremurile de apoi!
Ukrainian(i) 5 що ви бережені силою Божою через віру на спасіння, яке готове з'явитися останнього часу.
UkrainianNT(i) 5 котрі силою Божою стережені пробуваєте через віру, на спасенне, готове явитись останнього часу.