1 Kings 7:33
LXX_WH(i)
33
G2532
CONJ
[7:19] και
G3588
T-NSN
το
G2041
N-NSN
εργον
G3588
T-GPM
των
G5164
N-GPM
τροχων
G2041
N-NSN
εργον
G5164
N-GPM
τροχων
G716
N-GSN
αρματος
G3588
T-NPF
αι
G5495
N-NPF
χειρες
G846
D-GPM
αυτων
G2532
CONJ
και
G3588
T-NPM
οι
N-NPM
νωτοι
G846
D-GPM
αυτων
G2532
CONJ
και
G3588
T-NSF
η
G4230
N-NSF
πραγματεια
G846
D-GPM
αυτων
G3588
T-NPN
τα
G3956
A-NPN
παντα
A-NPN
χωνευτα
Clementine_Vulgate(i)
33 Tales autem rotæ erant quales solent in curru fieri: et axes earum, et radii, et canthi, et modioli, omnia fusilia.
DouayRheims(i)
33 And they were such wheels as are used to be made in a chariot: and their axletrees, and spokes, and strakes, and naves, were all cast.
KJV_Cambridge(i)
33 And the work of the wheels was like the work of a chariot wheel: their axletrees, and their naves, and their felloes, and their spokes, were all molten.
Brenton_Greek(i)
33 Καὶ τὸ ἔργον τῶν τροχῶν ἔργον τροχῶν ἅρματος· αἱ χεῖρες αὐτῶν καὶ οἱ νῶτοι αὐτῶν καὶ ἡ πραγματεία αὐτῶν πάντα χωνευτά.
JuliaSmith(i)
33 And the work of the wheels as the work of a wheel of the chariot: their hands and their backs and their joinings and their gatherings all cast
JPS_ASV_Byz(i)
33 And the work of the wheels was like the work of a chariot wheel; their axletrees, and their felloes, and their spokes, and their naves, were all molten.
Luther1545(i)
33 Und waren Räder wie Wagenräder, und ihre Achsen, Naben, Speichen und Felgen war alles gegossen.
Luther1912(i)
33 Und es waren Räder wie Wagenräder. Und ihre Achsen, Naben, Speichen und Felgen waren alle gegossen.
ReinaValera(i)
33 Y la hechura de las ruedas era como la hechura de las ruedas de un carro: sus ejes, sus rayos, y sus cubos, y sus cinchos, todo era de fundición.
Indonesian(i)
33 Roda-rodanya itu serupa dengan roda kereta perang; lingkar roda, jari-jari, poros dan pusat jari-jari rodanya semuanya terbuat dari perunggu.
ItalianRiveduta(i)
33 Le ruote eran fatte come quelle d’un carro. Le loro sale, i loro quarti, i loro razzi, i loro mozzi eran di getto.
Lithuanian(i)
33 Ratai buvo padaryti panašiai kaip vežimų ratai; jų ratlankiai, stipinai, stebulės ir ašys buvo nulietos.
Portuguese(i)
33 O feitio das rodas era como o de uma roda de carro; seus eixos, suas cambas, seus raios e seus cubos, todos eram fundidos.