1 Kings 7:27

LXX_WH(i)
    27 G2532 CONJ [7:14] και G4160 V-AAI-3S εποιησεν G1176 N-NUI δεκα   N-PRI μεχωνωθ   A-APF χαλκας G4002 N-NUI πεντε G4083 A-APM πηχεις G3372 N-ASN μηκος G3588 T-GSF της   N-PRI μεχωνωθ G3588 T-GSF της G1519 A-GSF μιας G2532 CONJ και G5064 A-NPM τεσσαρες G4083 A-NPM πηχεις G4114 N-NSN πλατος G846 D-GSF αυτης G2532 CONJ και G1803 N-NUI εξ G1722 PREP εν G4083 A-DSM πηχει G5311 N-NSN υψος G846 D-GSF αυτης
HOT(i) 27 ויעשׂ את המכנות עשׂר נחשׁת ארבע באמה ארך המכונה האחת וארבע באמה רחבה ושׁלשׁ באמה קומתה׃
IHOT(i) (In English order)
  27 H6213 ויעשׂ And he made H853 את   H4350 המכנות bases H6235 עשׂר ten H5178 נחשׁת of brass; H702 ארבע four H520 באמה cubits H753 ארך the length H4350 המכונה base, H259 האחת of one H702 וארבע and four H520 באמה cubits H7341 רחבה the breadth H7969 ושׁלשׁ thereof, and three H520 באמה cubits H6967 קומתה׃ the height
Vulgate(i) 27 et fecit bases decem aereas quattuor cubitorum longitudinis bases singulas et quattuor cubitorum latitudinis et trium cubitorum altitudinis
Clementine_Vulgate(i) 27 Et fecit decem bases æneas, quatuor cubitorum longitudinis bases singulas, et quatuor cubitorum latitudinis, et trium cubitorum altitudinis.
Wycliffe(i) 27 And he made ten brasun foundementes, ech foundement of foure cubites of lengthe, and of foure cubitis of brede, and of thre cubitis of hiynes.
Coverdale(i) 27 And he made ten brasen seates, euery one foure cubites longe and brode, and thre cubites hye.
MSTC(i) 27 And he made ten bottoms of brass, four cubits long and four cubits broad apiece, and three high.
Matthew(i) 27 And he made ten botomes of brasse, foure cubytes long & foure cubytes broade a pece, & thre hye.
Great(i) 27 And he made .x. sokettes of brasse .iiij. cubites longe, and .iiij. cubites broade a pece, & .iij. cubites hye.
Geneva(i) 27 And he made tenne bases of brasse, one base was foure cubites long, and foure cubites broad, and three cubites hie.
Bishops(i) 27 And he made ten feete of brasse: foure cubites long, and foure cubites broade a peece, and three cubites hie
DouayRheims(i) 27 And he made ten bases of brass, every base was four cubits in length, and four cubits in breadth, and three cubits high.
KJV(i) 27 And he made ten bases of brass; four cubits was the length of one base, and four cubits the breadth thereof, and three cubits the height of it.
KJV_Cambridge(i) 27 And he made ten bases of brass; four cubits was the length of one base, and four cubits the breadth thereof, and three cubits the height of it.
Thomson(i) 27 And he made ten mechonoths [cisterns] of brass, five cubits the length of one mechonoth, and four cubits the breadth, and six cubits the height.
Webster(i) 27 And he made ten bases of brass; four cubits was the length of one base, and four cubits the breadth of it, and three cubits the hight of it.
Brenton(i) 27 And he made ten brazen bases: five cubits was the length of one base, and four cubits the breadth of it, and its height was six cubits.
Brenton_Greek(i) 27 Καὶ ἐποίησε δέκα μεχωνὼθ χαλκᾶς· πέντε πήχεις μῆκος τῆς μεχωνὼθ τῆς μιᾶς, καὶ τέσσαρες πήχεις τὸ πλάτος αὐτῆς, καὶ ἓξ ἐν πήχει τὸ ὕψος αὐτῆς.
Leeser(i) 27 And he made ten bases of copper: four cubits was the length of each one base, and four cubits its breadth, and three cubits its height.
YLT(i) 27 And he maketh the ten bases of brass; four by the cubit is the length of the one base, and four by the cubit its breadth, and three by the cubit its height.
JuliaSmith(i) 27 And he will make ten bases of brass, four by the cubit the length of the one base, and four by the cubit its breadth, and three by the cubit its height
Darby(i) 27 And he made ten bases of brass: four cubits was the length of one base, and the breadth four cubits, and the height three cubits.
ERV(i) 27 And he made the ten bases of brass; four cubits was the length of one base, and four cubits the breadth thereof, and three cubits the height of it.
ASV(i) 27 And he made the ten bases of brass; four cubits was the length of one base, and four cubits the breadth thereof, and three cubits the height of it.
JPS_ASV_Byz(i) 27 And he made the ten bases of brass; four cubits was the length of one base, and four cubits the breadth thereof, and three cubits the height of it.
Rotherham(i) 27 And he made ten stands of bronze,––four cubits, the length of each stand, and, four cubits, the breadth thereof, and, three cubits, the height thereof.
CLV(i) 27 And he makes the ten bases of brass; four by the cubit [is] the length of the one base, and four by the cubit its breadth, and three by the cubit its height.
BBE(i) 27 And he made ten wheeled bases of brass; every one four cubits long, four cubits wide, and three cubits high.
MKJV(i) 27 And he made ten bases of bronze, four cubits the length of the one base, and four cubits its breadth, and three cubits its height.
LITV(i) 27 And he made ten bases of bronze; four cubits the length of the one base, and four cubits the breadth, and three cubits the height.
ECB(i) 27 And he works ten bases of copper; one base, four cubits long and four cubits wide and three cubits high:
ACV(i) 27 And he made the ten bases of brass; four cubits was the length of one base, and four cubits the breadth of it, and three cubits the height of it.
WEB(i) 27 He made the ten bases of bronze. The length of one base was four cubits, four cubits its width, and three cubits its height.
NHEB(i) 27 He made the ten bases of bronze; six feet and eleven inches was the length of one base, and six feet and eleven inches its breadth, and five feet and two inches its height.
AKJV(i) 27 And he made ten bases of brass; four cubits was the length of one base, and four cubits the breadth thereof, and three cubits the height of it.
KJ2000(i) 27 And he made ten stands of bronze; four cubits was the length of one stand, and four cubits the breadth thereof, and three cubits the height of it.
UKJV(i) 27 And he made ten bases of brass; four cubits was the length of one base, and four cubits the breadth thereof, and three cubits the height of it.
TKJU(i) 27 And he made ten bases of brass; four cubits was the length of one base, and four cubits its breadth, and three cubits the height of it.
EJ2000(i) 27 He also made ten bases of brass; four cubits was the length of each base and four cubits the width and three cubits the height.
CAB(i) 27 And he made ten bronze bases: five cubits was the length of one base, and four cubits the breadth of it, and its height was six cubits.
LXX2012(i) 27 And he made ten brazen bases: five cubits [was] the length of one base, and four cubits the breadth of it, and its height [was] six cubits.
NSB(i) 27 Huram also made ten copper carts. Each cart was six feet long, six feet wide, and four and one half feet high.
ISV(i) 27 The Ten Water CartsHiram also made ten bronze water carts. Each one was four cubits wide, four cubits long, and three cubits high.
LEB(i) 27 He made the ten stands of bronze; each stand was four cubits long, four cubits wide, and three cubits in height.
BSB(i) 27 In addition, he made ten movable stands of bronze, each four cubits long, four cubits wide, and three cubits high.
MSB(i) 27 In addition, he made ten movable stands of bronze, each four cubits long, four cubits wide, and three cubits high.
MLV(i) 27 And he made the ten bases of brass; four cubits was the length of one base and four cubits the breadth of it and three cubits the height of it.
VIN(i) 27 He made the ten stands of bronze; each stand was four cubits long, four cubits wide, and three cubits in height.
Luther1545(i) 27 Er machte auch zehn eherne Gestühle, ein jegliches vier Ellen lang und breit und drei Ellen hoch.
Luther1912(i) 27 Er machte auch zehn eherne Gestühle, ein jegliches vier Ellen lang und breit und drei Ellen hoch.
ELB1871(i) 27 Und er machte die zehn Gestelle von Erz: vier Ellen die Länge eines Gestelles, und vier Ellen seine Breite, und drei Ellen seine Höhe.
ELB1905(i) 27 Und er machte die zehn Gestelle von Erz: vier Ellen die Länge eines Gestelles, und vier Ellen seine Breite, und drei Ellen seine Höhe.
DSV(i) 27 Hij maakte ook tien koperen stellingen; van vier ellen was de lengte ener stelling, en van vier ellen haar breedte, en van drie ellen haar hoogte.
DarbyFR(i) 27 Et il fit les dix bases d'airain; la longueur d'une base était de quatre coudées, et la largeur, de quatre coudées, et la hauteur, de trois coudées.
Martin(i) 27 Il fit aussi dix soubassements d'airain, ayant chacun quatre coudées de long, et quatre coudées de large, et trois coudées de haut.
Segond(i) 27 Il fit les dix bases d'airain. Chacune avait quatre coudées de longueur, quatre coudées de largeur, et trois coudées de hauteur.
SE(i) 27 Hizo también diez basas de bronce, siendo la longitud de cada basa de cuatro codos, y la anchura de cuatro codos, y de tres codos la altura.
ReinaValera(i) 27 Hizo también diez basas de bronce, siendo la longitud de cada basa de cuatro codos, y la anchura de cuatro codos, y de tres codos la altura.
JBS(i) 27 Hizo también diez basas de bronce, siendo la longitud de cada basa de cuatro codos, y la anchura de cuatro codos, y de tres codos la altura.
Albanian(i) 27 Bëri gjithashtu dhjetë qerrëza prej bronzi, secila e gjatë katër kubitë, e gjerë katër kubitë dhe e lartë tre kubitë,
RST(i) 27 И сделал он десять медных подстав; длина каждой подставы – четыре локтя, ширина – четыре локтя и три локтя – вышина.
Arabic(i) 27 وعمل القواعد العشر من نحاس طول القاعدة الواحدة اربع اذرع وعرضها اربع اذرع وارتفاعها ثلاث اذرع.
Bulgarian(i) 27 Направи и десет бронзови стойки; дължината на една стойка беше четири лакътя, ширината й — четири лакътя и височината й — три лакътя.
Croatian(i) 27 Načinio je deset tučanih podnožja; svako je podnožje bilo četiri lakta dugo, četiri lakta široko, a tri lakta visoko.
BKR(i) 27 Udělal také deset podstavků měděných. Čtyř loket zdélí byl podstavek jeden každý, a čtyř loket zšíří, a tří loket zvýší.
Danish(i) 27 Han gjorde ogsaa ti Kobberstole; Længden paa hver Stol var fire Alen og dens Bredde fire Alen og dens Højde tre Alen.
CUV(i) 27 他 用 銅 製 造 十 個 盆 座 , 每 座 長 四 肘 , 寬 四 肘 , 高 三 肘 。
CUVS(i) 27 他 用 铜 制 造 十 个 盆 座 , 每 座 长 四 肘 , 宽 四 肘 , 高 叁 肘 。
Esperanto(i) 27 Kaj li faris dek kuprajn bazajxojn; cxiu bazajxo havis la longon de kvar ulnoj, la largxon de kvar ulnoj, kaj la alton de tri ulnoj.
Finnish(i) 27 Hän teki myös kymmenen vaskista istuinta; neljä kyynärää oli itsekukin istuin pitkä ja neljä kyynärää leviä, vaan kolmekyynärää korkia.
FinnishPR(i) 27 Hän teki myös kymmenen telinettä vaskesta. Kukin teline oli neljää kyynärää pitkä, neljää kyynärää leveä ja kolmea kyynärää korkea.
Haitian(i) 27 Iram te fè tou dis kabwa an kwiv. Yo chak te gen sis pye longè, sis pye lajè ak kat pye edmi wotè.
Hungarian(i) 27 És készíte tíz ércz-talpat, mindegyik talpat négy sing hosszúra, és négy sing szélesre, és három sing magasra.
Indonesian(i) 27 Huram juga membuat sepuluh kereta perunggu, masing-masing panjangnya 1,8 meter, lebarnya 1,8 meter, tingginya 1,3 meter.
Italian(i) 27 Oltre a ciò, fece dieci basamenti di rame, de’ quali ciascuno avea quattro cubiti di lunghezza, e quattro di larghezza, e tre di altezza.
ItalianRiveduta(i) 27 Fece pure le dieci basi di rame; ciascuna avea quattro cubiti di lunghezza, quattro cubiti di larghezza e tre cubiti d’altezza.
Korean(i) 27 또 놋으로 받침 열을 만들었으니 매 받침의 장이 네 규빗이요, 광이 네 규빗이요, 고가 세 규빗이라
Lithuanian(i) 27 Hiramas dar padarė dešimt varinių stovų. Kiekvienas stovas buvo keturių uolekčių ilgio, keturių pločio ir trijų aukščio.
PBG(i) 27 Uczynił też dziesięć podstawków miedzianych, na cztery łokcie wdłuż podstawek jeden, a na cztery łokcie wszerz, a na trzy łokcie wzwyż.
Portuguese(i) 27 Fez também as dez bases de bronze; cada uma tinha quatro côvados de comprimento, quatro de largura e três de altura.
Norwegian(i) 27 Så gjorde han de ti fotstykker av kobber; hvert fotstykke var fire alen langt, fire alen bredt og tre alen høit.
Romanian(i) 27 A mai făcut zece temelii de aramă. Fiecare temelie era lungă de patru coţi, lată de patru coţi, şi înaltă de trei coţi.
Ukrainian(i) 27 І зробив він десять мідяних підстав, чотири лікті довжина однієї підстави, і чотири лікті ширина її, а три лікті вишина її.