1 Kings 6:18

HOT(i) 18 וארז אל הבית פנימה מקלעת פקעים ופטורי צצים הכל ארז אין אבן נראה׃
Vulgate(i) 18 et cedro omnis domus intrinsecus vestiebatur habens tornaturas suas et iuncturas fabrefactas et celaturas eminentes omnia cedrinis tabulis vestiebantur nec omnino lapis apparere poterat in pariete
Clementine_Vulgate(i) 18 Et cedro omnis domus intrinsecus vestiebatur, habens tornaturas et juncturas suas fabrefactas, et cælaturas eminentes: omnia cedrinis tabulis vestiebantur: nec omnino lapis apparere poterat in pariete.
Wycliffe(i) 18 And al the hows with ynne was clothid with cedre, and hadde hise smethenessis, and hise ioynyngis maad suteli, and grauyngis apperynge aboue; alle thingis weren clothid with tablis of cedre, and outirli a stoon miyte not appere in the wal.
Coverdale(i) 18 on the ynsyde was the whole house of Ceder with throwne knoppes and floures, so that there was no stone sene.
MSTC(i) 18 And the Cedar of the house within was carved with knops and graven with flowers, and all was Cedar timber, so that no stone was seen.
Matthew(i) 18 And the Cedar of the house wythin was kerued with knoppes, & grauen wyth floures, and all was Cedar tymber, so that no stone was sene.
Great(i) 18 And the Cedar of the house within, was kerued with knoppes, & grauen with floures, and all was Cedar timber, so that no stone was sene.
Geneva(i) 18 And the cedar of the house within was carued with knops, and grauen with floures: all was cedar, so that no stone was seene.
Bishops(i) 18 And the Cedar of the house within, was carued with knoppes, and grauen with flowres: & all was Cedar timber, so that no stone was sene
DouayRheims(i) 18 And all the house was covered within with cedar, having the turnings, and the joints thereof artfully wrought, and carvings projecting out: all was covered with boards of cedar: and no stone could be seen in the wall at all.
KJV(i) 18 And the cedar of the house within was carved with knops and open flowers: all was cedar; there was no stone seen.
KJV_Cambridge(i) 18 And the cedar of the house within was carved with knops and open flowers: all was cedar; there was no stone seen.
Webster(i) 18 And the cedar of the house within was carved with knobs and open flowers: all was cedar; there was no stone seen.
Leeser(i) 18 And the cedar on the house within was carved with colocynths and opening flowers; all was cedar, no stone was seen.
YLT(i) 18 And the cedar for the house within is carvings of knobs and openings of flowers; the whole is cedar, there is not a stone seen.
JuliaSmith(i) 18 And cedar to the house within carved work with ornaments and opening flower-buds; all cedar: no stone was seen.
Darby(i) 18 And the cedar of the house within was carved with colocynths and half-open flowers: all was cedar; there was no stone seen.
ERV(i) 18 And there was cedar on the house within, carved with knops and open flowers: all was cedar; there was no stone seen.
ASV(i) 18 And there was cedar on the house within, carved with knops and open flowers: all was cedar; there was no stone seen.
JPS_ASV_Byz(i) 18 And the cedar on the house within was carved with knops and open flowers; all was cedar; there was no stone seen.
Rotherham(i) 18 And, the cedar for the house within, was carved with colocynths, and with festoons of flowers,––the whole, was cedar, there was no stone to be seen.
CLV(i) 18 And the cedar for the house within [is] carvings of knobs and openings of flowers; the whole [is] cedar, there is not a stone seen.
BBE(i) 18 All the inside of the house was cedar-wood, ornamented with designs of buds and flowers; no stonework was to be seen inside.
MKJV(i) 18 And the cedar of the house inside was carved with gourds and open flowers. All was cedar; there was no stone seen.
LITV(i) 18 And the cedar for the house inside was with carvings of gourds and flowers spread out; the whole was cedar; not a stone was seen.
ECB(i) 18 and the cedar inside the house are carvings with knobs and open blossoms; all cedar; no stone is seen.
ACV(i) 18 And there was cedar on the house inside, carved with knops and open flowers. All was cedar; there was no stone seen.
WEB(i) 18 There was cedar on the house within, carved with buds and open flowers. All was cedar. No stone was visible.
NHEB(i) 18 And the inside of the house was cedar, carved with buds and open flowers: all was cedar; there was no stone seen.
AKJV(i) 18 And the cedar of the house within was carved with knops and open flowers: all was cedar; there was no stone seen.
KJ2000(i) 18 And the cedar of the house inside was carved with knobs and open flowers: all was cedar; there was no stone seen.
UKJV(i) 18 And the cedar of the house within was carved with knops and open flowers: all was cedar; there was no stone seen.
EJ2000(i) 18 And the cedar of the house within was carved with wild gourds and open flowers. All was cedar; no stone was seen.
NSB(i) 18 The cedar panels were decorated with carvings of gourds and flowers. The entire interior was covered with cedar. The stones of the walls could not be seen.
ISV(i) 18 Cedar carvings in the form of gourds and blooming flowers covered the entire interior of the Temple so that no stone could be seen.
LEB(i) 18 with the cedar within the inner house having carvings of gourds and buds of flowers. It was entirely of cedar; there was not a stone visible.
BSB(i) 18 The cedar paneling inside the temple was carved with gourds and open flowers. Everything was cedar; not a stone could be seen.
MSB(i) 18 The cedar paneling inside the temple was carved with gourds and open flowers. Everything was cedar; not a stone could be seen.
MLV(i) 18 And there was cedar on the house inside, carved with gourds and open flowers. All was cedar; there was no stone seen.
VIN(i) 18 And the inside of the house was cedar, carved with buds and open flowers: all was cedar; there was no stone seen.
Luther1545(i) 18 Inwendig war das ganze Haus eitel Zedern, mit gedrehten Knoten und Blumenwerk, das man keinen Stein sah.
Luther1912(i) 18 Inwendig war das ganze Haus eitel Zedern mit gedrehten Knoten und Blumenwerk, daß man keinen Stein sah.
ELB1871(i) 18 Und das Cedernholz am Hause, inwendig, war Schnitzwerk von Koloquinthen und aufbrechenden Blumen; alles war Cedernholz, kein Stein wurde gesehen.
ELB1905(i) 18 Und das Zedernholz am Hause, inwendig, war Schnitzwerk von Koloquinthen und aufbrechenden Blumen; Und.: und Gehängen von Blumen; so auch [V. 29] alles war Zedernholz, kein Stein wurde gesehen.
DSV(i) 18 En het ceder aan het huis inwendig was gesneden met knoppen en open bloemen; het was al ceder, geen steen werd gezien.
Giguet(i) 18 Jusqu’à la cloison qui la séparait de l’oracle, où devait être renfermée l’arche de l’alliance du Seigneur.
DarbyFR(i) 18 Et le cèdre qui revêtait la maison, au dedans, était orné de sculptures de coloquintes et de fleurs entr'ouvertes: tout était de cèdre, on ne voyait pas de pierre.
Martin(i) 18 Et les ais de cèdre qui étaient pour le dedans de la maison, étaient entaillés de boutons de fleurs épanouies, relevées en bosse; tout le dedans était de cèdre, on n'y voyait pas une pierre.
Segond(i) 18 Le bois de cèdre à l'intérieur de la maison offrait des sculptures de coloquintes et de fleurs épanouies; tout était de cèdre, on ne voyait aucune pierre.
SE(i) 18 Y la Casa estaba cubierta de cedro por dentro, y tenía entalladuras de calabazas silvestres y de botones de flores. Todo era cedro; ninguna piedra se veía.
ReinaValera(i) 18 Y la casa estaba cubierta de cedro por de dentro, y tenía entalladuras de calabazas silvestres y de botones de flores. Todo era cedro; ninguna piedra se veía.
JBS(i) 18 Y la Casa estaba cubierta de cedro por dentro, y tenía entalladuras de calabazas silvestres y de flores abiertas. Todo era cedro; ninguna piedra se veía.
Albanian(i) 18 Pjesa e brendshme e tempullit ishte prej kedri të gdhendur me sfera dhe me lule të çelura; çdo gjë ishte prej kedri dhe nuk dukej asnjë gur.
RST(i) 18 На кедрах внутри храма были вырезаны подобия огурцов и распускающихся цветов; все было покрыто кедром, камня не видно было.
Arabic(i) 18 وارز البيت من داخل كان منقورا على شكل قثّاء وبراعم زهور. الجميع ارز. لم يكن يرى حجر.
Bulgarian(i) 18 А кедровото дърво отвътре на дома беше покрито с дърворезба от цветни пъпки и цъфнали цветя; всичко беше от кедрово дърво, камък не се виждаше.
Croatian(i) 18 A po cedrovini unutar Hrama bijahu urezani ukrasi - pleteri od pupoljaka i cvijeća; sve je bilo od cedrovine i nigdje se nije vidio kamen.
BKR(i) 18 A na tom cedrovém domu vnitř otaflování byly řezby, nápodobné tykvím planým a květům otevřeným. Všecko z cedru bylo, tak že ani kamene nebylo viděti.
Danish(i) 18 Og Cedertræet indentil i Huset havde udskaarne Knapper og udsprungne Blomster; det var altsammen Geder, der saas ingen Sten.
CUV(i) 18 殿 裡 一 點 石 頭 都 不 顯 露 , 一 概 用 香 柏 木 遮 蔽 ; 上 面 刻 著 野 瓜 和 初 開 的 花 。
CUVS(i) 18 殿 里 一 点 石 头 都 不 显 露 , 一 概 用 香 柏 木 遮 蔽 ; 上 面 刻 着 野 瓜 和 初 幵 的 花 。
Esperanto(i) 18 Sur la cedroj interne de la domo estis skulptitaj tuberoj kaj floroj; cxio estis cedra, oni vidis nenian sxtonon.
Finnish(i) 18 Koko huone oli sisältä aivan sedripuusta, kaivettu nuppien ja kukkaisten muodolla: kaikki sedripuusta, ja ei yhtään kiveä näkynyt.
FinnishPR(i) 18 Ja temppeli oli sisäpuolelta setripuuta, koristettu metsäkurpitsi-ja kukkakiehkura-leikkauksilla; kaikki oli setripuuta, kiveä ei näkynyt.
Haitian(i) 18 Sou anndan, tout miray tanp lan te kouvri ak planch sèd, ou pa t' ka wè yon wòch. Planch sèd yo te travay ak desen flè ak ti kalbas sou tout kò yo.
Hungarian(i) 18 Belülrõl az egész ház merõ czédrus volt, kivésett sártökökkel és kinyilt virágbimbókkal, úgy hogy semmi kõ ki nem látszott.
Indonesian(i) 18 Tembok bagian dalam seluruh rumah itu dilapisi dengan kayu cemara Libanon, sehingga batu-batu temboknya tidak kelihatan sama sekali. Lapisan itu dihiasi dengan ukiran buah labu dan bunga-bunga mekar.
Italian(i) 18 E il legno di cedro, ch’era dentro la Casa, era intagliato di coloquintide, e di fiori aperti; ogni cosa era di cedro, non si vedeva alcuna pietra.
ItalianRiveduta(i) 18 Il legno di cedro, nell’interno della casa, presentava delle sculture di colloquintide e di fiori sbocciati; tutto era di cedro, non si vedeva pietra.
Korean(i) 18 전 안에 입힌 백향목에는 박과 핀 꽃을 아로새겼고 모두 백향목이라 돌이 보이지 아니하며
Lithuanian(i) 18 Visas namų vidus buvo iškaltas kedro medžio lentomis su išraižytais pumpurais ir išsiskleidusiomis gėlėmis taip, kad akmens visai nesimatė.
PBG(i) 18 A na deskach cedrowych wewnątrz w domu było rzezanie nakształt jabłek leśnych, i kwiecia rozkwitłego, wszystko z cedru, tak, że ani kamienia nie było widzieć.
Portuguese(i) 18 O cedro da casa por dentro era lavrado de botões e flores abertas; tudo era cedro; pedra nenhuma se via.
Norwegian(i) 18 Innvendig var huset prydet med utskjæringer i sedertre - kolokvinter og utsprungne blomster; alt sammen var sedertre, der var ingen sten å se.
Romanian(i) 18 Lemnul de cedru din lăuntru avea săpături de colocinţi, şi flori deschise; totul era de cedru, nu se vedea nicio piatră.
Ukrainian(i) 18 А на кедрині всередині храму була різьба огірків та відкритих квітів. Усе кедрина, камінь був невидний.