1 Kings 21:16
LXX_WH(i)
16
G2532
CONJ
[20:16] και
G1096
V-AMI-3S
εγενετο
G3739
CONJ
ως
G191
V-AAI-3S
ηκουσεν
N-PRI
αχααβ
G3754
CONJ
οτι
G2348
V-RAI-3S
τεθνηκεν
N-PRI
ναβουθαι
G3588
T-NSM
ο
N-NSM
ιεζραηλιτης
G2532
CONJ
και
V-AAI-3S
διερρηξεν
G3588
T-APN
τα
G2440
N-APN
ιματια
G1438
D-GSM
εαυτου
G2532
CONJ
και
G4016
V-AMI-3S
περιεβαλετο
G4526
N-ASM
σακκον
G2532
CONJ
και
G1096
V-AMI-3S
εγενετο
G3326
PREP
μετα
G3778
D-APN
ταυτα
G2532
CONJ
και
G450
V-AAI-3S
ανεστη
G2532
CONJ
και
G2597
V-AAI-3S
κατεβη
N-PRI
αχααβ
G1519
PREP
εις
G3588
T-ASM
τον
G290
N-ASM
αμπελωνα
N-PRI
ναβουθαι
G3588
T-GSM
του
N-GSM
ιεζραηλιτου
G2816
V-AAN
κληρονομησαι
G846
D-ASM
αυτον
IHOT(i)
(In English order)
16
H1961
ויהי
And it came to pass,
H8085
כשׁמע
heard
H256
אחאב
when Ahab
H3588
כי
that
H4191
מת
was dead,
H5022
נבות
Naboth
H6965
ויקם
rose up
H256
אחאב
that Ahab
H3381
לרדת
to go down
H413
אל
to
H3754
כרם
the vineyard
H5022
נבות
of Naboth
H3158
היזרעאלי
the Jezreelite,
H3423
לרשׁתו׃
to take possession
Clementine_Vulgate(i)
16 Quod cum audisset Achab, mortuum videlicet Naboth, surrexit, et descendebat in vineam Naboth Jezrahelitæ, ut possideret eam.
DouayRheims(i)
16 And when Achab heard this, to wit, that Naboth was dead, he arose, and went down into the vineyard of Naboth, the Jezrahelite, to take possession of it.
KJV_Cambridge(i)
16 And it came to pass, when Ahab heard that Naboth was dead, that Ahab rose up to go down to the vineyard of Naboth the Jezreelite, to take possession of it.
Brenton_Greek(i)
16 Καὶ ἐγένετο ὡς ἤκουσεν Ἀχαὰβ ὅτι τέθνηκε Ναβουθαὶ ὁ Ἰεζραηλίτης, καὶ διέῤῥηξε τὰ ἱμάτια αὐτοῦ, καὶ περιεβάλετο σάκκον· καὶ ἐγένετο μετὰ ταῦτα, καὶ ἀνέστη καὶ κατέβη Ἀχαὰβ εἰς τὸν ἀμπελῶνα Ναβουθαὶ τοῦ Ἰεζραηλίτου κληρονομῆσαι αὐτόν.
JuliaSmith(i)
16 And it will be when Ahab heard,that Naboth was dead, and Ahab will rise to go down to the vineyard of Naboth the Jezreelite, and to possess it
JPS_ASV_Byz(i)
16 And it came to pass, when Ahab heard that Naboth was dead, that Ahab rose up to go down to the vineyard of Naboth the Jezreelite, to take possession of it.
Luther1545(i)
16 Da Ahab hörete, daß Naboth tot war, stund er auf, daß er hinabginge zum Weinberge Naboths, des Jesreeliten, und ihn einnähme.
Luther1912(i)
16 Da Ahab hörte, daß Naboth tot war, stand er auf, daß er hinabginge zum Weinberge Naboths, des Jesreeliten, und ihn einnähme.
ReinaValera(i)
16 Y oyendo Achâb que Naboth era muerto, levantóse para descender á la viña de Naboth de Jezreel, para tomar posesión de ella.
ItalianRiveduta(i)
16 E come Achab ebbe udito che Naboth era morto, si levò per scendere alla vigna di Naboth d’Izreel, e prenderne possesso.
Lithuanian(i)
16 Ahabas, sužinojęs, kad Nabotas miręs, tuojau išėjo į jezreeliečio Naboto vynuogyną, kad jį pasisavintų.
Portuguese(i)
16 Quando Acabe ouviu que Nabot já era morto, levantou-se para descer à vinha de Nabot, o jezraelita, a fim de tomar posse dela.