1 Kings 21:12

HOT(i) 12 קראו צום והשׁיבו את נבות בראשׁ העם׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H7121 קראו They proclaimed H6685 צום a fast, H3427 והשׁיבו and set H853 את   H5022 נבות Naboth H7218 בראשׁ on high H5971 העם׃ among the people.
Vulgate(i) 12 praedicaverunt ieiunium et sedere fecerunt Naboth inter primos populi
Wycliffe(i) 12 Thei prechiden fastyng, and maden Naboth to sitte among the firste men of the puple;
Coverdale(i) 12 and they proclamed a fast, and caused Naboth to syt aboue amonge the people.
MSTC(i) 12 They proclaimed fasting, and set Naboth on high among the people,
Matthew(i) 12 They proclamed fastynge, and set Naboth an hye amonge the people,
Great(i) 12 They proclamed fastyng, and set Naboth among the chefe of the people,
Geneva(i) 12 They proclaimed a fast, and set Naboth among the chiefe of the people,
Bishops(i) 12 They proclaymed a fast, and set Naboth among the chiefe of the people
DouayRheims(i) 12 They proclaimed a fast, and made Naboth sit among the chief of the people.
KJV(i) 12 They proclaimed a fast, and set Naboth on high among the people.
Thomson(i) 12 So having proclaimed a fast, they set Nabuthi at the head of the people,
Webster(i) 12 They proclaimed a fast, and set Naboth on high among the people.
Brenton(i) 12 (20:12) And they proclaimed a fast, and set Nebuthai in a chief place among the people.
Brenton_Greek(i) 12 Καὶ ἐκάλεσαν νηστείαν, καὶ ἐκάθισαν τὸν Ναβουθαὶ ἐν ἀρχῇ τοῦ λαοῦ.
Leeser(i) 12 They proclaimed a fast, and caused Naboth to sit at the head of the people.
YLT(i) 12 they have proclaimed a fast, and caused Naboth to sit at the head of the people,
JuliaSmith(i) 12 They called a fast; they will set Naboth upon the head of the people.
Darby(i) 12 they proclaimed a fast, and set Naboth at the head of the people.
ERV(i) 12 They proclaimed a fast, and set Naboth on high among the people.
ASV(i) 12 They proclaimed a fast, and set Naboth on high among the people.
JPS_ASV_Byz(i) 12 They proclaimed a fast, and set Naboth at the head of the people.
Rotherham(i) 12 they proclaimed a fast,––and caused Naboth to sit at the head of the people.
CLV(i) 12 they have proclaimed a fast, and caused Naboth to sit at the head of the people,
BBE(i) 12 They gave orders for a day of public sorrow, and put Naboth at the head of the people.
MKJV(i) 12 They proclaimed a fast and set Naboth on high among the people.
LITV(i) 12 They proclaimed a fast, and made Naboth to sit at the head of the people.
ECB(i) 12 they call a fast and seat Naboth at the head of the people.
ACV(i) 12 They proclaimed a fast, and set Naboth on high among the people.
WEB(i) 12 They proclaimed a fast, and set Naboth on high among the people.
NHEB(i) 12 They proclaimed a fast, and set Naboth on high among the people.
AKJV(i) 12 They proclaimed a fast, and set Naboth on high among the people.
KJ2000(i) 12 They proclaimed a fast, and set Naboth on high among the people.
UKJV(i) 12 They proclaimed a fast, and set Naboth on high among the people.
TKJU(i) 12 They proclaimed a fast, and set Naboth on high among the people.
EJ2000(i) 12 They proclaimed a fast and set Naboth at the head of the people.
CAB(i) 12 And they proclaimed a fast, and set Naboth in a chief place among the people.
LXX2012(i) 12 And it came to pass when he returned him this answer, he and all the kings with him were drinking in tents: and he said to his servants, Form a trench. And they made a trench against the city.
NSB(i) 12 They gave orders for a day of public sorrow and put Naboth at the head of the people.
ISV(i) 12 They proclaimed a public fast and seated Naboth in the front row.
LEB(i) 12 They called a fast, and they seated Naboth at the head of the people.
BSB(i) 12 They proclaimed a fast and gave Naboth a seat of honor among the people.
MSB(i) 12 They proclaimed a fast and gave Naboth a seat of honor among the people.
MLV(i) 12 They proclaimed a fast and set Naboth on high among the people.
VIN(i) 12 And they proclaimed a fast, and set Naboth in a chief place among the people.
Luther1545(i) 12 Und ließen ein Fasten ausschreien und ließen Naboth obenan unter dem Volk sitzen.
Luther1912(i) 12 und ließen ein Fasten ausschreien und ließen Naboth obenan unter dem Volk sitzen.
ELB1871(i) 12 Sie riefen ein Fasten aus und setzten Naboth obenan unter dem Volke;
ELB1905(i) 12 Sie riefen ein Fasten aus und setzten Naboth obenan unter dem Volke;
DSV(i) 12 Zij riepen een vasten uit; en zij zetten Naboth in de hoogste plaats des volks.
Giguet(i) 12 L’année révolue, Ben-Ader passa en revue les forces de la Syrie, et il se porta en Aphèca pour combattre Israël.
DarbyFR(i) 12 ils proclamèrent un jeûne et mirent Naboth en tête du peuple;
Martin(i) 12 Car ils publièrent le jeûne, et firent tenir Naboth au haut bout du peuple.
Segond(i) 12 Ils publièrent un jeûne, et ils placèrent Naboth à la tête du peuple;
SE(i) 12 Y promulgaron ayuno, y asentaron a Nabot a la cabecera del pueblo.
ReinaValera(i) 12 Y promulgaron ayuno, y asentaron á Naboth á la cabecera del pueblo.
JBS(i) 12 Y promulgaron ayuno, y asentaron a Nabot a la cabecera del pueblo.
Albanian(i) 12 Shpallën agjerimin dhe e ulën Nabothin përpara popullit.
RST(i) 12 Объявили пост и посадили Навуфея во главе народа;
Arabic(i) 12 فنادوا بصوم واجلسوا نابوت في راس الشعب.
Bulgarian(i) 12 Прогласиха пост и поставиха Навутей отпред пред народа.
Croatian(i) 12 Proglasiše post i Nabota postaviše na čelo naroda.
BKR(i) 12 Vyhlásili půst, a posadili Nábota mezi předními z lidu.
Danish(i) 12 De lode udraabe en Faste og satte Naboth øverst iblandt Folket.
CUV(i) 12 宣 告 禁 食 , 叫 拿 伯 坐 在 民 間 的 高 位 上 。
CUVS(i) 12 宣 告 禁 食 , 叫 拿 伯 坐 在 民 间 的 高 位 上 。
Esperanto(i) 12 Ili proklamis faston kaj sidigis Naboton sur la cxefa loko inter la popolo.
Finnish(i) 12 Kuuluttivat paaston, ja antoivat Nabotin istua ylimmäiseksi kansan seassa.
FinnishPR(i) 12 He kuuluttivat paaston ja asettivat Naabotin istumaan etumaiseksi kansan joukkoon.
Haitian(i) 12 Yo fè konnen yo pral fè sèvis jèn. Yo fè tout pèp la sanble, yo mete Nabòt devan pou dirije sèvis la.
Hungarian(i) 12 Bõjtöt hirdetének, és ülteték Nábótot a nép élére.
Indonesian(i) 12 Mereka mengumumkan supaya rakyat berpuasa. Kemudian mereka menyuruh orang berkumpul dan Nabot diberi tempat yang terhormat.
Italian(i) 12 E bandirono il digiuno, e fecero star Nabot in capo del popolo.
Korean(i) 12 금식을 선포하고 나봇을 백성 가운데 높이 앉히매
Lithuanian(i) 12 Jie paskelbė pasninką ir pasodino Nabotą į pirmąją vietą tarp žmonių.
PBG(i) 12 Zapowiedzieli post, i posadzili Nabota między przedniejszymi z ludu.
Norwegian(i) 12 De utropte en faste og lot Nabot sitte øverst blandt folket,
Romanian(i) 12 Au vestit un post, şi au pus pe Nabot în fruntea poporului.
Ukrainian(i) 12 Оголосили вони піст, і посадили Навота на чолі народу.