1 Kings 20:16

LXX_WH(i)
    16 G2532 CONJ [21:16] και G1831 V-AAI-3S εξηλθεν G3314 N-GSF μεσημβριας G2532 CONJ και G5207 N-NSM υιος   N-PRI αδερ G4095 V-PAPNS πινων G3184 V-PAPNS μεθυων G1722 PREP εν   N-PRI σοκχωθ G846 D-NSM αυτος G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G935 N-NPM βασιλεις G5144 N-NUI τριακοντα G2532 CONJ και G1417 N-NUI δυο G935 N-NPM βασιλεις   N-NPM συμβοηθοι G3326 PREP μετ G846 D-GSM αυτου
HOT(i) 16 ויצאו בצהרים ובן הדד שׁתה שׁכור בסכות הוא והמלכים שׁלשׁים ושׁנים מלך עזר אתו׃
IHOT(i) (In English order)
  16 H3318 ויצאו And they went out H6672 בצהרים at noon. H1130 ובן הדד But Ben-hadad H8354 שׁתה drinking H7910 שׁכור himself drunk H5521 בסכות in the pavilions, H1931 הוא he H4428 והמלכים and the kings, H7970 שׁלשׁים the thirty H8147 ושׁנים and two H4428 מלך kings H5826 עזר that helped H853 אתו׃  
Vulgate(i) 16 et egressi sunt meridie Benadad autem bibebat temulentus in umbraculo suo et reges triginta duo cum eo qui ad auxilium eius venerant
Clementine_Vulgate(i) 16 Et egressi sunt meridie. Benadad autem bibebat temulentus in umbraculo suo, et reges triginta duo cum eo, qui ad auxilium ejus venerant.
Wycliffe(i) 16 And thei yeden out in myddai. Forsothe Benadab drank, and was drunkun in his schadewyng place, and two and thretti kyngis with hym, that camen to the help of hym.
Coverdale(i) 16 and they wente out in the noone daye. As for Benadab, he dranke and was dronken in the pauylion with the two & thirtie kynges which were come to helpe him.
MSTC(i) 16 And they went out at noon when Benhadad was a drinking strong drink in the pavilions with the thirty two kings that holp him.
Matthew(i) 16 And they went out at none when Benhadad was drinckynge stronge dryncke in the pauilions with the two and thyrtye kynges that holpe hym.
Great(i) 16 And they went out at none. but Benhadad dyd dryncke tyll he was droncken in the pauyllyons both he and the kynges: euen .xxxij. kynges, that holpe hym.
Geneva(i) 16 And they went out at noone: but Ben-hadad did drinke till he was drunken in the tentes, both he and the Kings: for two and thirtie Kings helped him.
Bishops(i) 16 And they went out at noone: but Benhadad dyd drinke till he was drunken in the pauillions, both he and the kinges: eue thirtie & two kinges, that holpe him
DouayRheims(i) 16 And they went out at noon. But Benadad was drinking himself drunk in his pavilion, and the two and thirty kings with him, who were come to help him.
KJV(i) 16 And they went out at noon. But Benhadad was drinking himself drunk in the pavilions, he and the kings, the thirty and two kings that helped him.
KJV_Cambridge(i) 16 And they went out at noon. But Benhadad was drinking himself drunk in the pavilions, he and the kings, the thirty and two kings that helped him.
Thomson(i) 16 Now Son Ader was revelling at Sokkoth, he and the kings, the thirty two kings his auxiliaries.
Webster(i) 16 And they went out at noon. But Ben-hadad was drinking himself drunk in the pavilions, he and the kings, the thirty and two kings that helped him.
Brenton(i) 16 (21:16) And he went forth at noon, an the son of Ader was drinking and getting drunk in Socchoth, he and the kings, even thirty and two kings, his allies.
Brenton_Greek(i) 16 Καὶ ἐξῆλθε μεσημβρίας, καὶ υἱὸς Ἄδερ πίνων μεθύων ἐν Σοκχὼθ αὐτὸς καὶ οἱ βασιλεῖς, τριάκοντα καὶ δύο βασιλεῖς συμβοηθοὶ αὐτοῦ.
Leeser(i) 16 And they went out at midday; while Ben-hadad was drinking himself drunk in the pavilions, he and the kings, the thirty and two kings that helped him.
YLT(i) 16 and they go out at noon, and Ben-Hadad is drinking—drunk in the booths, he and the kings, the thirty and two kings, helping him.
JuliaSmith(i) 16 And they will go forth at noon. And Ben-hadad was drinking strong drink in the booths, he and the kings, the thirty and two kings helping him.
Darby(i) 16 And they went out at noon; and Ben-Hadad drank himself drunk in the tents, he and the kings, the thirty-two kings that helped him.
ERV(i) 16 And they went out at noon. But Ben-hadad was drinking himself drunk in the pavilions, he and the kings, the thirty and two kings that helped him.
ASV(i) 16 And they went out at noon. But Ben-hadad was drinking himself drunk in the pavilions, he and the kings, the thirty and two kings that helped him.
JPS_ASV_Byz(i) 16 And they went out at noon. But Ben-hadad was drinking himself drunk in the booths, he and the kings, the thirty and two kings that helped him.
Rotherham(i) 16 And they went forth at noon. Now, Ben–hadad, was drinking himself drunk, in the pavilions, he and the thirty–two kings helping him.
CLV(i) 16 and they go out at noon, and Ben-Hadad is drinking--drunk in the booths, he and the kings, the thirty and two kings, helping him.
BBE(i) 16 And in the middle of the day they went out. But Ben-hadad was drinking in the tents with the thirty-two kings who were helping him.
MKJV(i) 16 And they went out at noon. But Ben-hadad was drinking himself drunk in the booths, he and the kings, the thirty-two kings who helped him.
LITV(i) 16 And they went out at noon, and Ben-hadad was drinking himself drunk in the booths, he and the kings, the thirty two kings helping him.
ECB(i) 16 and they go at noon: and Ben Hadad is drinking himself intoxicated in the sukkoth/brush arbors - he and the sovereigns - the thirty-two sovereigns who help him.
ACV(i) 16 And they went out at noon. But Ben-hadad was drinking himself drunk in the pavilions, he and the kings, the thirty-two kings who helped him.
WEB(i) 16 They went out at noon. But Ben Hadad was drinking himself drunk in the pavilions, he and the kings, the thirty-two kings who helped him.
NHEB(i) 16 They went out at noon. But Ben Hadad was drinking himself drunk in the pavilions, he and the kings, the thirty-two kings who helped him.
AKJV(i) 16 And they went out at noon. But Benhadad was drinking himself drunk in the pavilions, he and the kings, the thirty and two kings that helped him.
KJ2000(i) 16 And they went out at noon. But Ben-hadad was drinking himself drunk in the pavilions, he and the kings, the thirty and two kings that helped him.
UKJV(i) 16 And they went out at noon. But Benhadad was drinking himself drunk in the pavilions, he and the kings, the thirty and two kings that helped him.
EJ2000(i) 16 And they went out at noon. But Benhadad was drinking himself drunk in the pavilions, he and the kings, the thirty-two kings that helped him.
CAB(i) 16 And he went forth at noon, and the son of Hadad was drinking and getting drunk in Succhoth, he and the kings, even thirty-two kings, his allies.
LXX2012(i) 16 And it came to pass, when Achaab heard that Nabuthai the Jezraelite was dead, that he tore his garments, and put on sackcloth. And it came to pass afterward, that Achaab arose and went down to the vineyard of Nabuthai the Jezraelite, to take possession of it.
NSB(i) 16 In the middle of the day they went out. But Benhadad was drinking in the tents with the thirty-two kings who were helping him.
ISV(i) 16 They attacked at noon, just as Ben-hadad was drinking himself drunk in the battle pavilions, along with the 32 kings who had joined him.
LEB(i) 16 They went out at noon while Ben-Hadad was drinking himself drunk in the tents, he and the thirty-two kings helping him.
BSB(i) 16 They marched out at noon while Ben-hadad and the 32 kings allied with him were in their tents getting drunk.
MSB(i) 16 They marched out at noon while Ben-hadad and the 32 kings allied with him were in their tents getting drunk.
MLV(i) 16 And they went out at noon. But Ben-hadad was drinking himself drunk in the pavilions, he and the kings, the thirty-two kings who helped him.
VIN(i) 16 They went out at noon while Ben-Hadad was drinking himself drunk in the tents, he and the thirty-two kings helping him.
Luther1545(i) 16 Und zogen aus im Mittage. Benhadad aber trank und war trunken im Gezelt samt den zweiunddreißig Königen, die ihm zu Hilfe kommen waren.
Luther1912(i) 16 Und sie zogen aus am Mittag. Benhadad aber trank und war trunken im Gezelt samt den zweiunddreißig Königen, die ihm zu Hilfe gekommen waren.
ELB1871(i) 16 Und sie zogen aus am Mittag. Ben-Hadad aber trank und berauschte sich in den Zelten, er und die Könige, die 32 Könige, die ihm halfen.
ELB1905(i) 16 Und sie zogen aus am Mittag. Ben-Hadad aber trank und berauschte sich in den Zelten, Eig. Hütten, Laubhütten er und die Könige, die zweiunddreißig Könige, die ihm halfen.
DSV(i) 16 En zij togen uit op den middag. Benhadad nu dronk zich dronken in de tenten, hij en de koningen, de twee en dertig koningen, die hem hielpen.
Giguet(i) 16 Dès qu’Achab ouït que Naboth le Jezraélite était mort, il déchira ses vêtements et se couvrit d’un cilice; mais ensuite, il se leva, et il alla à la vigne de Naboth pour en prendre possession.
DarbyFR(i) 16 Et ils sortirent à midi; et Ben-Hadad buvait, s'enivrant dans les tentes, lui et les rois, trente-deux rois qui l'aidaient.
Martin(i) 16 Et ils sortirent en plein midi, lorsque Ben-hadad buvait, s'enivrant dans les tentes, lui, et les trente-deux Rois qui étaient venus à son secours.
Segond(i) 16 Ils firent une sortie à midi. Ben-Hadad buvait et s'enivrait sous les tentes avec les trente-deux rois, ses auxiliaires.
SE(i) 16 Y salieron a mediodía. Y estaba Ben-adad bebiendo, borracho en las tiendas, él y los reyes, los treinta y dos reyes que habían venido en su ayuda.
ReinaValera(i) 16 Y salieron á medio día. Y estaba Ben-adad bebiendo, borracho en las tiendas, él y los reyes, los treinta y dos reyes que habían venido en su ayuda.
JBS(i) 16 Y salieron a mediodía. Y estaba Ben-adad bebiendo, borracho en las tiendas, él y los reyes, los treinta y dos reyes que habían venido en su ayuda.
Albanian(i) 16 Në mesditë bënë një dalje, ndërsa Ben-Hadadi ishte duke pirë dhe duke u dehur bashkë me tridhjetë e dy mbretërit që i kishin ardhur në ndihmë.
RST(i) 16 И они выступили в полдень. Венадад же напился допьяна в палаткахвместе с царями, с тридцатью двумя царями, помогавшими ему.
Arabic(i) 16 وخرجوا عند الظهر وبنهدد يشرب ويسكر في الخيام هو والملوك الاثنان والثلاثون الذين ساعدوه.
Bulgarian(i) 16 И те излязоха по пладне, а Венадад пиеше и се напиваше в шатрите, той и царете, тридесет и двамата царе, съюзниците му.
Croatian(i) 16 Oni iziđoše u podne, dok je Ben-Hadad pio u šatorima sa trideset i dva kralja koji mu bijahu saveznici.
BKR(i) 16 I vytáhli o poledni. Benadad pak pil a ožral se v staních, on i třidceti a dva králové pomocníci jeho.
Danish(i) 16 Og de droge ud om Middagen; og Benhadad drak og var drukken i Teltene, han og Kongerne, nemlig de to og tredive Konger, som hjalp ham.
CUV(i) 16 午 間 , 他 們 就 出 城 ; 便 哈 達 和 幫 助 他 的 三 十 二 個 王 正 在 帳 幕 裡 痛 飲 。
CUVS(i) 16 午 间 , 他 们 就 出 城 ; 便 哈 达 和 帮 助 他 的 叁 十 二 个 王 正 在 帐 幕 里 痛 饮 。
Esperanto(i) 16 Ili eliris en tagmezo, kiam Ben-Hadad drinkis ebria en la tendoj, li kaj la regxoj, la tridek du regxoj, kiuj helpis lin.
Finnish(i) 16 Ja he läksivät ulos puolipäivästä; mutta Benhadad oli juopuneena majassa kahdenneljättäkymmentä kuninkaan kanssa, jotka häntä auttamaan tulivat.
FinnishPR(i) 16 Ja he tekivät hyökkäyksen puolenpäivän aikana, kun Benhadad oli juovuksissa ja joi lehtimajoissa, hän ja ne kolmekymmentä kaksi kuningasta, jotka olivat tulleet hänen avuksensa.
Haitian(i) 16 Vè midi, yo soti al atake pandan Bennadad ansanm ak trannde lòt wa ki t'ap mache avè l' yo t'ap bwè anba tant yo.
Hungarian(i) 16 És elindulának délben. Benhadád pedig ott ivott a királyokkal a sátorokban, és lerészegedett õ és a harminczkét király, a ki segítségére jött vele.
Indonesian(i) 16 Penyerbuan dimulai siang hari pada waktu Benhadad dan ketiga puluh dua raja yang menjadi sekutunya itu sedang minum-minum sampai mabuk di dalam perkemahan mereka.
Italian(i) 16 Ed essi uscirono in sul mezzodì. Or Bed-hadad beveva, ed era ebbro nelle tende, insieme co’ trentadue re ch’erano venuti a suo soccorso.
ItalianRiveduta(i) 16 E fecero una sortita sul mezzogiorno, mentre Ben-Hadad stava a bere e ad ubriacarsi sotto i frascati coi trentadue re, venuti in suo aiuto.
Korean(i) 16 저희가 오정에 나가니 벤하닷은 장막에서 돕는 왕 삼십 이인으로 더불어 마시고 취한 중이라
Lithuanian(i) 16 Jis išėjo vidudienį; Ben Hadadas buvo nusigėręs, gerdamas palapinėje su trisdešimt dviem karaliais, jo sąjungininkais.
PBG(i) 16 I wyszli o południu. A Benadad pił, i upił się w namiotach, sam i trzydzieści i dwóch królów, pomocników jego.
Portuguese(i) 16 Saíram, pois, ao meio-dia. Ben-Hadad, porém, estava bebendo e se embriagando nas tendas, com os reis, os trinta e dois reis que o ajudavam.
Norwegian(i) 16 De drog ut om middagen, mens Benhadad satt og drakk sig drukken i løvhyttene med de to og tretti konger som var kommet ham til hjelp.
Romanian(i) 16 Au făcut o ieşire pela miazăzi. Ben-Hadad bea şi se îmbăta în corturile lui cu cei treizeci şi doi de împăraţi cari -l ajutau.
Ukrainian(i) 16 І вийшли вони опівдні, а Бен-Гадад пив п'яний у шатрах, він та царі, тридцять і два царі, що допомагали йому.