1 Kings 18:32

LXX_WH(i)
    32 G2532 CONJ και G3618 V-AAI-3S ωκοδομησεν G3588 T-APM τους G3037 N-APM λιθους G1722 PREP εν G3686 N-DSN ονοματι G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και G2390 V-AMI-3S ιασατο G3588 T-ASN το G2379 N-ASN θυσιαστηριον G3588 T-ASN το G2679 V-YMPAS κατεσκαμμενον G2532 CONJ και G4160 V-AAI-3S εποιησεν   N-PRI θααλα G5562 V-PAPAS χωρουσαν G1417 N-NUI δυο G3355 N-APM μετρητας G4690 N-GSN σπερματος G2943 ADV κυκλοθεν G3588 T-GSN του G2379 N-GSN θυσιαστηριου
HOT(i) 32 ויבנה את האבנים מזבח בשׁם יהוה ויעשׂ תעלה כבית סאתים זרע סביב למזבח׃
IHOT(i) (In English order)
  32 H1129 ויבנה he built H854 את And with H68 האבנים the stones H4196 מזבח an altar H8034 בשׁם in the name H3068 יהוה of the LORD: H6213 ויעשׂ and he made H8585 תעלה a trench H1004 כבית as great as would contain H5429 סאתים two measures H2233 זרע of seed. H5439 סביב about H4196 למזבח׃ the altar,
Vulgate(i) 32 et aedificavit lapidibus altare in nomine Domini fecitque aquaeductum quasi per duas aratiunculas in circuitu altaris
Clementine_Vulgate(i) 32 Et ædificavit de lapidibus altare in nomine Domini: fecitque aquæductum, quasi per duas aratiunculas in circuitu altaris,
Wycliffe(i) 32 And he bildide an auter of stonys, in the name of the Lord, and he made a ledyng to of watir, `ether a dich, as bi twei litle dichis in the cumpas of the auter.
Coverdale(i) 32 and of ye stones he buylded an altare in the name of the LORDE, & made a pytt rounde aboute the altare, like two forowes in the corne londe,
MSTC(i) 32 And with the stones he made an altar in the name of the LORD. And he made a gutter round about the altar, able to receive two pecks of corn.
Matthew(i) 32 And wyth the stones he made an aultare in the name of the Lord. And he made a gutter round about the aulter, able to receyue two peckes of corne.
Great(i) 32 And with the stones he made an aultare in the name of the Lorde. And he made a dyche rounde about the aulter, as brode as two forowes of the corne felde.
Geneva(i) 32 And with the stones he buylt an altar in the Name of the Lord: and he made a ditch round about the altar, as great as woulde conteine two measures of seede.
Bishops(i) 32 And with the stones he made an aulter in the name of the Lorde: And he made a ditch about the aulter, as great as would conteyne two measures of seede
DouayRheims(i) 32 And he built with the stones an altar to the name of the Lord: and he made a trench for water, of the breadth of two furrows, round about the altar.
KJV(i) 32 And with the stones he built an altar in the name of the LORD: and he made a trench about the altar, as great as would contain two measures of seed.
KJV_Cambridge(i) 32 And with the stones he built an altar in the name of the LORD: and he made a trench about the altar, as great as would contain two measures of seed.
Thomson(i) 32 and he built the stones in the name of the Lord, and repaired the altar which had been thrown down. Then he made a trench around the altar sufficient to contain two measures of seed,
Webster(i) 32 And with the stones he built an altar in the name of the LORD: and he made a trench about the altar, as great as would contain two measures of seed.
Brenton(i) 32 And he built up the stones in the name of the Lord, and repaired the altar that had been broken down; and he made a trench that would hold two measures of seed round about the altar.
Brenton_Greek(i) 32 Καὶ ᾠκοδόμησε τοὺς λίθους ἐν ὀνόματι Κυρίου, καὶ ἰάσατο τὸ θυσιαστήριον τὸ κατεσκαμμένον· καὶ ἐποίησε θάλασσαν χωροῦσαν δύο μετρητὰς σπέρματος κυκλόθεν τοῦ θυσιαστηρίου·
Leeser(i) 32 And he built of the stones an altar in the name of the Lord; and he made a trench as great as would contain two seahs of seed round about the altar.
YLT(i) 32 and he buildeth with the stones an altar, in the name of Jehovah, and maketh a trench, as about the space of two measures of seed, round about the altar.
JuliaSmith(i) 32 And he will build with the stones an altar in the name of Jehovah: and he will make a channel, rolling up two measures of seed, round about the altar.
Darby(i) 32 and with the stones he built an altar in the name of Jehovah, and made a trench round about the altar, of the capacity of two measures of seed;
ERV(i) 32 And with the stones he built an altar in the name of the LORD; and he made a trench about the altar, as great as would contain two measures of seed.
ASV(i) 32 And with the stones he built an altar in the name of Jehovah; and he made a trench about the altar, as great as would contain two measures of seed.
JPS_ASV_Byz(i) 32 And with the stones he built an altar in the name of the LORD; and he made a trench about the altar, as great as would contain two measures of seed.
Rotherham(i) 32 and built, with the stones, an altar, in the name of Yahweh,––and he made a trench, as large as would contain two measures of seed, round about the altar;
CLV(i) 32 and he builds with the stones an altar, in the name of Yahweh, and makes a trench, as about the space of two measures of seed, round about the altar.
BBE(i) 32 And with the stones he made an altar to the name of the Lord; and he made a deep drain all round the altar, great enough to take two measures of seed.
MKJV(i) 32 And with stones he built an altar in the name of Jehovah. And he made a trench around the altar big enough to contain two measures of seed.
LITV(i) 32 And he built an altar with the stones in the name of Jehovah, and made a trench around the altar large as two seahs of seed in space.
ECB(i) 32 and with the stones he builds a sacrifice altar in the name of Yah Veh: and he works a channel all around the sacrifice altar to house two seahs of seed:
ACV(i) 32 And with the stones he built an altar in the name of LORD. And he made a trench around the altar, as great as would contain two measures of seed.
WEB(i) 32 With the stones he built an altar in Yahweh’s name. He made a trench around the altar, large enough to contain two seahs of seed.
NHEB(i) 32 And with the stones he built an altar in the name of the LORD. And he made a trench around the altar, large enough to contain two seahs of seed.
AKJV(i) 32 And with the stones he built an altar in the name of the LORD: and he made a trench about the altar, as great as would contain two measures of seed.
KJ2000(i) 32 And with the stones he built an altar in the name of the LORD: and he made a trench around the altar, as great as would contain two measures of seed.
UKJV(i) 32 And with the stones he built an altar in the name of the LORD: and he made a trench about the altar, as great as would contain two measures of seed.
EJ2000(i) 32 and with the stones he built an altar in the name of the LORD; then he made a trench round about the altar, as great as would contain two measures of seed.
CAB(i) 32 And he built up the stones in the name of the Lord, and repaired the altar that had been broken down; and he made a trench that would hold two measures of seed round about the altar.
LXX2012(i) 32 And he built up the stones in the name of the Lord, and repaired the altar that had been broken down; and he made a trench that would hold two measures of seed round about the altar.
NSB(i) 32 He used the stones to make an altar to the name of Jehovah. He dug a trench around the altar, large enough to hold two seahs of seed.
ISV(i) 32 So Elijah used the stones to build an altar to the name of the LORD. But then he dug a trench around the altar large enough to hold two measures of seed.
LEB(i) 32 With them, he built an altar in the name of Yahweh, and he made a trench which would have held* about two seahs of seed, all around the altar.
BSB(i) 32 And with the stones, Elijah built an altar in the name of the LORD. Then he dug a trench around the altar large enough to hold two seahs of seed.
MSB(i) 32 And with the stones, Elijah built an altar in the name of the LORD. Then he dug a trench around the altar large enough to hold two seahs of seed.
MLV(i) 32 And with the stones he built an altar in the name of Jehovah. And he made a trench around the altar, as great as would contain two measures of seed.
VIN(i) 32 And with the stones he built an altar in the name of the LORD. And he made a trench around the altar, large enough to contain two seahs of seed.
Luther1545(i) 32 Und bauete von den Steinen einen Altar im Namen des HERRN und machte um den Altar her eine Grube, zwei Kornmaß weit.
Luther1912(i) 32 und baute mit den Steinen einen Altar im Namen des HERRN und machte um den Altar her eine Grube, zwei Kornmaß weit,
ELB1871(i) 32 und er baute von den Steinen einen Altar im Namen Jehovas; und er machte rings um den Altar einen Graben im Umfange von zwei Maß Saat;
ELB1905(i) 32 Und er baute von den Steinen einen Altar im Namen Jahwes; und er machte rings um den Altar einen Graben im Umfange von zwei Maß Saat; dh. so breit, daß man ihn mit zwei Maß Getreide hätte besäen können
DSV(i) 32 En hij bouwde met die stenen het altaar in den Naam des HEEREN; daarna maakte hij een groeve rondom het altaar, naar de wijdte van twee maten zaads.
Giguet(i) 32 Et il mit en oeuvre ces pierres au nom du Seigneur, et il répara l’autel qui avait été renversé; autour de l’autel il creusa une rigole, qui eût contenu deux mesures de semence.
DarbyFR(i) 32 et il bâtit avec les pierres un autel au nom de l'Éternel, et fit autour de l'autel un fossé de la capacité de deux mesures de semence;
Martin(i) 32 Et il rebâtit de ces pierres l'autel au Nom de l'Eternel; puis il fit un conduit de la capacité de deux sats de semence à l'entour de l'autel.
Segond(i) 32 et il bâtit avec ces pierres un autel au nom de l'Eternel. Il fit autour de l'autel un fossé de la capacité de deux mesures de semence.
SE(i) 32 edificó con las piedras un altar en el nombre del SEÑOR; después hizo una zanja alrededor del altar, en que cupieran dos medidas de simiente.
ReinaValera(i) 32 Edificó con las piedras un altar en el nombre de Jehová: después hizo una reguera alrededor del altar, cuanto cupieran dos satos de simiente.
JBS(i) 32 edificó con las piedras un altar en el nombre del SEÑOR; después hizo una zanja alrededor del altar, en que cupieran dos medidas de simiente.
Albanian(i) 32 Me gurët ndërtoi një altar në emër të Zotit dhe hapi një gropë rreth tij me një kapacitet prej dy masash gruri.
RST(i) 32 И построил из сих камней жертвенник во имя Господа, и сделал вокруг жертвенника ров, вместимостью в две саты зерен,
Arabic(i) 32 وبنى الحجارة مذبحا باسم الرب وعمل قناة حول المذبح تسع كيلتين من البزر.
Bulgarian(i) 32 И той построи от камъните олтар в ГОСПОДНОТО Име и около олтара направи ров, широк, колкото да побере две сати семе.
Croatian(i) 32 I sagradi od toga kamenja žrtvenik Imenu Jahvinu i iskopa jarak oko žrtvenika, širok da bi se mogle posijati dvije mjere pšenice.
BKR(i) 32 A vzdělal z těch kamenů oltář ve jménu Hospodinovu; udělal také struhu vůkol oltáře zšíří, co by mohl dvě míry obilé vsíti.
Danish(i) 32 Og han byggede af de Stene et Alter i HERRENS Navn, og han gjorde, en Grav, saa rummelig som til to Maaders Udsæd, omkring Alteret.
CUV(i) 32 用 這 些 石 頭 為 耶 和 華 的 名 築 一 座 壇 , 在 壇 的 四 圍 挖 溝 , 可 容 榖 種 二 細 亞 ,
CUVS(i) 32 用 这 些 石 头 为 耶 和 华 的 名 筑 一 座 坛 , 在 坛 的 四 围 挖 沟 , 可 容 榖 种 二 细 亚 ,
Esperanto(i) 32 Kaj li konstruis el la sxtonoj altaron en la nomo de la Eternulo, kaj li faris cxirkaux la altaro foson, havantan la amplekson de du grenmezuroj.
Finnish(i) 32 Ja rakensi niistä kivistä alttarin Herran nimeen, ja teki kuopan alttaria ympäri kahden jyvämitän leveydeltä,
FinnishPR(i) 32 Ja hän rakensi kivistä alttarin Herran nimeen ja teki alttarin ympärille ojan, johon olisi mahtunut kaksi sea-mittaa jyviä.
Haitian(i) 32 Li pran wòch yo, li rebati lotèl Seyè a. Li fouye yon kannal fè wonn lotèl la. Kannal la te ka pran kat galon dlo.
Hungarian(i) 32 És oltárt építe a kövekbõl az Úr nevében, és egy árkot húzott az oltár körül, a melybe két véka vetni való mag férne.
Indonesian(i) 32 Dengan batu-batu itu Elia membangun kembali mezbah tempat ibadat kepada TUHAN. Di sekeliling mezbah itu ia menggali parit yang cukup besar sehingga dapat menampung kurang lebih lima belas liter air.
Italian(i) 32 E di quelle pietre edificò un altare al Nome del Signore, e fece d’intorno all’altare un condotto della capacità d’intorno a due staia di semenza.
ItalianRiveduta(i) 32 E con quelle pietre edificò un altare al nome dell’Eterno, e fece intorno all’altare un fosso, dalla capacità di due misure di grano.
Korean(i) 32 저가 여호와의 이름을 의지하여 그 돌로 단을 쌓고 단으로 돌아가며 곡식 종자 두 세아를 용납할 만한 도랑을 만들고
Lithuanian(i) 32 Jis pastatė aukurą iš akmenų Viešpaties vardui ir iškasė aplink jį griovį, į kurį tilptų du saikai sėklos.
PBG(i) 32 I zbudował z tego kamienia ołtarz w imię Pańskie, a uczynił około ołtarza szeroki rów, coby mógł dwie miary zboża wysiać.
Portuguese(i) 32 e com as pedras edificou o altar em nome do Senhor; depois fez em redor do altar um rego, em que podiam caber duas medidas de semente.
Norwegian(i) 32 Og han bygget av stenene et alter i Herrens navn og gjorde en grøft rundt om alteret så stor som til omkring to måls utsæd.
Romanian(i) 32 şi a zidit cu pietrele acestea un altar în Numele Domnului. A făcut împrejurul altarului un şanţ, în care încăpeau două măsuri de sămînţă.
Ukrainian(i) 32 і збудував із того каміння жертівника в Ім'я Господнє, і зробив рова, площею на дві саті насіння, навколо жертівника.