1 Kings 18:31

HOT(i) 31 ויקח אליהו שׁתים עשׂרה אבנים כמספר שׁבטי בני יעקב אשׁר היה דבר יהוה אליו לאמר ישׂראל יהיה שׁמך׃
IHOT(i) (In English order)
  31 H3947 ויקח took H452 אליהו And Elijah H8147 שׁתים twelve H6240 עשׂרה twelve H68 אבנים stones, H4557 כמספר according to the number H7626 שׁבטי of the tribes H1121 בני of the sons H3290 יעקב of Jacob, H834 אשׁר whom H1961 היה came, H1697 דבר the word H3068 יהוה of the LORD H413 אליו unto H559 לאמר saying, H3478 ישׂראל Israel H1961 יהיה shall be H8034 שׁמך׃ thy name:
Vulgate(i) 31 et tulit duodecim lapides iuxta numerum tribuum filiorum Iacob ad quem factus est sermo Domini dicens Israhel erit nomen tuum
Clementine_Vulgate(i) 31 Et tulit duodecim lapides juxta numerum tribuum filiorum Jacob, ad quem factus est sermo Domini, dicens: Israël erit nomen tuum.
Wycliffe(i) 31 And he took twelue stonys, bi the noumbre of lynagis of sones of Jacob, to which Jacob the word of the Lord was maad, and seide, Israel schal be thi name.
Coverdale(i) 31 & toke twolue stones acordinge to the nombre of ye trybes of the childre of Iacob (vnto whom the worde of the LORDE spake, and sayde: Thy name shal be Israel)
MSTC(i) 31 And he took twelve stones according to the number of the twelve tribes of the sons of Jacob, unto whom the word of the LORD came saying, "Israel shall be thy name."
Matthew(i) 31 And he toke .xij. stones accordynge to the nombre of the .xij. trybes of the sonnes of Iacob, vnto whom the word of the lord came sayinge: Israel shalbe thy name.
Great(i) 31 And Elia toke .xij. stones according to the nombre of the .xij. trybes of the sonnes of Iacob (vnto whom the worde of the Lorde came, sayeng. Israel shalbe thy name.
Geneva(i) 31 And Eliiah tooke twelue stones, according to the nomber of the tribes of the sonnes of Iaakob, (vnto whome the worde of the Lord came, saying, Israel shalbe thy name)
Bishops(i) 31 And Elias toke twelue stones, according to the number of the twelue tribes of the sonnes of Iacob, vnto whom the word of the Lorde came, saying: Israel shalbe thy name
DouayRheims(i) 31 And he took twelve stones, according to the number of the tribes of the sons of Jacob to whom the word of the Lord came, saying: Israel shall be thy name.
KJV(i) 31

And Elijah took twelve stones, according to the number of the tribes of the sons of Jacob, unto whom the word of the LORD came, saying, Israel shall be thy name:

KJV_Cambridge(i) 31 And Elijah took twelve stones, according to the number of the tribes of the sons of Jacob, unto whom the word of the LORD came, saying, Israel shall be thy name:
Thomson(i) 31 Elias took twelve stones according to the number of the tribes of Israel, to whom the Lord had spoken, saying, Thy name shall be Israel;
Webster(i) 31 And Elijah took twelve stones, according to the number of the tribes of the sons of Jacob, to whom the word of the LORD came, saying, Israel shall be thy name:
Brenton(i) 31 And Eliu took twelve stones, according to the number of the tribes of Israel, as the Lord spoke to him, saying, Israel shall be thy name.
Brenton_Greek(i) 31 Καὶ ἔλαβεν Ἠλιοὺ δώδεκα λίθους κατὰ ἀριθμὸν φυλῶν τοῦ Ἰσραὴλ, ὡς ἐλάλησε Κύριος πρὸς αὐτὸν, λέγων, Ἰσραὴλ ἔσται τὸ ὄνομά σου.
Leeser(i) 31 And Elijah took twelve stones, according to the number of the tribes of the sons of Jacob, unto whom the word of the Lord was come, saying, Israel shall be thy name.
YLT(i) 31 and Elijah taketh twelve stones, according to the number of the tribes of the sons of Jacob, unto whom the word of Jehovah was, saying, `Israel is thy name;'
JuliaSmith(i) 31 And Elijah will take twelve stones according to the number of the tribes of the sons of Jacob, whom was the word of Jehovah to him, saying, Israel shall be thy name:
Darby(i) 31 And Elijah took twelve stones, according to the number of the tribes of the sons of Jacob, to whom the word of Jehovah came saying, Israel shall be thy name;
ERV(i) 31 And Elijah took twelve stones, according to the number of the tribes of the sons of Jacob, unto whom the word of the LORD came, saying, Israel shall be thy name.
ASV(i) 31 And Elijah took twelve stones, according to the number of the tribes of the sons of Jacob, unto whom the word of Jehovah came, saying, Israel shall be thy name.
JPS_ASV_Byz(i) 31 And Elijah took twelve stones, according to the number of the tribes of the sons of Jacob, unto whom the word of the LORD came, saying: 'Israel shall be thy name.'
Rotherham(i) 31 unto whom the word of Yahweh came, saying—Israel, shall be thy name;
CLV(i) 31 and Elijah takes twelve stones, according to the number of the tribes of the sons of Jacob, unto whom the word of Yahweh was, saying, `Israel is your name;.
BBE(i) 31 And Elijah took twelve stones, the number of the tribes of the sons of Jacob, to whom the Lord had said, Israel will be your name:
MKJV(i) 31 And Elijah took twelve stones, according to the number of the tribes of the sons of Jacob, to whom the Word of Jehovah came, saying, Israel shall be your name.
LITV(i) 31 And Elijah took twelve stones, according to the number of the tribes of the sons of Jacob, to whom the word of Jehovah came, saying, Israel shall be your name.
ECB(i) 31 and Eli Yah takes twelve stones - according to the number of the scions of the sons of Yaaqov, - to whom the word of Yah Veh became saying, Yisra El becomes your name:
ACV(i) 31 And Elijah took twelve stones, according to the number of the tribes of the sons of Jacob to whom the word of LORD came, saying, Israel shall be thy name.
WEB(i) 31 Elijah took twelve stones, according to the number of the tribes of the sons of Jacob, to whom Yahweh’s word came, saying, “Israel shall be your name.”
NHEB(i) 31 Elijah took twelve stones, according to the number of the tribes of the sons of Jacob, to whom the word of the LORD came, saying, "Israel shall be your name."
AKJV(i) 31 And Elijah took twelve stones, according to the number of the tribes of the sons of Jacob, to whom the word of the LORD came, saying, Israel shall be your name:
KJ2000(i) 31 And Elijah took twelve stones, according to the number of the tribes of the sons of Jacob, unto whom the word of the LORD came, saying, Israel shall be your name:
UKJV(i) 31 And Elijah took twelve stones, according to the number of the tribes of the sons of Jacob, unto whom the word of the LORD came, saying, Israel shall be your name:
EJ2000(i) 31 And Elijah took twelve stones, according to the number of the tribes of the sons of Jacob, unto whom the word of the LORD came, saying, Israel shall be thy name;
CAB(i) 31 And Elijah took twelve stones, according to the number of the tribes of Israel, as the Lord spoke to him, saying, Israel shall be your name.
LXX2012(i) 31 And Eliu took twelve stones, according to the number of the tribes of Israel, as the Lord spoke to him, saying, Israel shall be your name.
NSB(i) 31 Elijah took twelve stones, the number of the tribes of the sons of Jacob, to whom Jehovah said: »Israel will be your name.«
ISV(i) 31 Elijah took twelve stones, one for each of the tribes of Jacob's descendants, to whom the message from the LORD had come that "Israel shall be your name."
LEB(i) 31 Elijah took twelve stones according to the number of the tribes of the sons of Jacob, to whom the word of God came, saying, "Israel shall be your name."
MLV(i) 31 And Elijah took twelve stones, according to the number of the tribes of the sons of Jacob to whom the word of Jehovah came, saying, Israel will be your name.
VIN(i) 31 Elijah took twelve stones, one for each of the tribes of Jacob's descendants, to whom the message from the LORD had come that "Israel shall be your name."
Luther1545(i) 31 Und nahm zwölf Steine nach der Zahl der Stämme der Kinder Jakobs (zu welchem das Wort des HERRN redete und sprach: Du sollst Israel heißen).
Luther1912(i) 31 und nahm zwölf Steine nach der Zahl der Stämme der Kinder Jakobs [zu welchem das Wort des HERRN redete und sprach: Du sollst Israel heißen],
ELB1871(i) 31 Und Elia nahm zwölf Steine, nach der Zahl der Stämme der Söhne Jakobs, zu welchem das Wort Jehovas geschehen war, indem er sprach: Israel soll dein Name sein!
ELB1905(i) 31 Und Elia nahm zwölf Steine, nach der Zahl der Stämme der Söhne Jakobs, zu welchem das Wort Jahwes geschehen war, indem er sprach: Israel soll dein Name sein!
DSV(i) 31 En Elia nam twaalf stenen, naar het getal der stammen van de kinderen Jakobs, tot welke het woord des HEEREN geschied was, zeggende: Israël zal uw naam zijn.
Giguet(i) 31 Et Elie prit douze pierres selon le nombre des tribus issues d’Israël à qui le Seigneur avait dit: Israël sera ton nom.
DarbyFR(i) 31 Et Élie prit douze pierres, selon le nombre des tribus des fils de Jacob, auquel vint la parole de l'Éternel, disant: Israël sera ton nom;
Martin(i) 31 Puis Elie prit douze pierres, selon le nombre des Tribus des enfants de Jacob, auquel la parole de l'Eternel avait été adressée, en disant : Israël sera ton nom.
Segond(i) 31 Il prit douze pierres d'après le nombre des tribus des fils de Jacob, auquel l'Eternel avait dit: Israël sera ton nom;
SE(i) 31 Y tomando Elías doce piedras, conforme al número de las tribus de los hijos de Jacob, al cual había sido dada palabra del SEÑOR, diciendo: Israel será tu nombre;
ReinaValera(i) 31 Y tomando Elías doce piedras, conforme al número de las tribus de los hijos de Jacob, al cual había sido palabra de Jehová, diciendo: Israel será tu nombre;
JBS(i) 31 Y tomando Elías doce piedras, conforme al número de las tribus de los hijos de Jacob, al cual había sido dada palabra del SEÑOR, diciendo: Israel será tu nombre;
Albanian(i) 31 Pastaj Elia mori dymbëdhjetë gurë, sipas numrit të fiseve të bijve të Jakobit, të cilit Zoti i kishte thënë: "Emri yt do të jetë Izrael".
RST(i) 31 И взял Илия двенадцать камней, по числу колен сынов Иакова, которому Господь сказал так: Израиль будет имя твое.
Arabic(i) 31 ثم اخذ ايليا اثني عشر حجرا بعدد اسباط بني يعقوب الذي كان كلام الرب اليه قائلا اسرائيل يكون اسمك.
Bulgarian(i) 31 И Илия взе дванадесет камъка според броя на племената на синовете на Яков, към когото беше ГОСПОДНОТО слово, казвайки: Израил ще бъде името ти!
Croatian(i) 31 Ilija uze dvanaest kamenova prema broju plemena sinova Jakova, kome je Bog rekao: "Izrael će biti ime tvoje!"
BKR(i) 31 Nebo vzal Eliáš dvanácte kamenů, (vedlé počtu pokolení synů Jákobových, k němuž se byla stala řeč Hospodinova, že Izrael bude jméno jeho),
Danish(i) 31 Og Elias tog tolv Stene, efter Jakobs Børns Stammers Tal, hans, til hvem HERRENS Ord var sket, sigende: Dit Navn skal være Israel.
CUV(i) 31 以 利 亞 照 雅 各 子 孫 支 派 的 數 目 , 取 了 十 二 塊 石 頭 ( 耶 和 華 的 話 曾 臨 到 雅 各 說 : 你 的 名 要 叫 以 色 列 ) ,
CUVS(i) 31 以 利 亚 照 雅 各 子 孙 支 派 的 数 目 , 取 了 十 二 块 石 头 ( 耶 和 华 的 话 曾 临 到 雅 各 说 : 你 的 名 要 叫 以 色 列 ) ,
Esperanto(i) 31 Kaj Elija prenis dek du sxtonojn, laux la nombro de la triboj de la filoj de Jakob, al kiu aperis la vorto de la Eternulo, dirante:Via nomo estu Izrael.
Finnish(i) 31 Ja Elia otti kaksitoistakymmentä kiveä Jakobin lasten luvun jälkeen (jonka tykö Herran sana tapahtunut oli, sanoen: Israel pitää sinun nimes oleman),
FinnishPR(i) 31 Ja Elia otti kaksitoista kiveä, yhtä monta kuin oli Jaakobin poikien sukukuntia, hänen, jolle oli tullut tämä Herran sana: "Israel on oleva sinun nimesi".
Haitian(i) 31 Li pran douz wòch, yonn pou chak branch fanmi pitit Jakòb yo. Se Seyè a ki te bay Jakòb non Izrayèl li pote a.
Hungarian(i) 31 És võn Illés tizenkét követ, a Jákób fiai nemzetségeinek száma szerint, a kiknek az Isten azt mondotta volt: Izráel legyen a te neved;
Indonesian(i) 31 Ia mengambil dua belas batu, setiap batu mewakili salah satu dari kedua belas suku keturunan Yakub, yakni orang yang telah diberi nama Israel oleh TUHAN.
Italian(i) 31 Poi Elia prese dodici pietre, secondo il numero delle tribù dei figliuoli di Giacobbe, al quale il Signore avea detto: Il tuo nome sarà Israele.
ItalianRiveduta(i) 31 Poi prese dodici pietre, secondo il numero delle tribù de’ figliuoli di Giacobbe, al quale l’Eterno avea detto: "Il tuo nome sarà Israele".
Korean(i) 31 야곱의 아들들의 지파의 수효를 따라 열 두 돌을 취하니 이 야곱은 여호와께서 옛적에 저에게 임하여 이르시기를 네 이름을 이스라엘이라 하리라 하신 자더라
Lithuanian(i) 31 Elijas ėmė dvylika akmenų, pagal Jokūbo, kuriam Viešpats buvo sakęs: “Izraelis bus tavo vardas”, sūnų giminių skaičių.
PBG(i) 31 Albowiem wziął Elijasz dwanaście kamieni; (według liczby pokolenia synów Jakóbowych, do którego się stało słowo Pańskie, mówiąc: Izrael będzie imię twoje.)
Portuguese(i) 31 Tomou doze pedras, conforme o número das tribos dos filhos de Jacob, ao qual viera a palavra do Senhor, dizendo: Israel será o teu nome;
Norwegian(i) 31 Og Elias tok tolv stener efter tallet på Jakobs barns stammer, han til hvem Herrens ord var kommet og hadde lydt således: Israel skal være ditt navn.
Romanian(i) 31 A luat douăsprezece pietre, după numărul seminţiilor fiilor lui Iacov, căruia Domnul îi zisese:,,Israel îţi va fi numele``,
Ukrainian(i) 31 І взяв Ілля дванадцятеро каміння, за числом племен синів Якова, до якого було слово Господнє, говорячи: Ізраїль буде ім'я твоє!