1 Kings 16:3

HOT(i) 3 הנני מבעיר אחרי בעשׁא ואחרי ביתו ונתתי את ביתך כבית ירבעם בן נבט׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H2005 הנני   H1197 מבעיר I will take away H310 אחרי the posterity H1201 בעשׁא of Baasha, H310 ואחרי and the posterity H1004 ביתו of his house; H5414 ונתתי and will make H853 את   H1004 ביתך thy house H1004 כבית like the house H3379 ירבעם of Jeroboam H1121 בן the son H5028 נבט׃ of Nebat.
Vulgate(i) 3 ecce ego demetam posteriora Baasa et posteriora domus eius et faciam domum tuam sicut domum Hieroboam filii Nabath
Clementine_Vulgate(i) 3 ecce ego demetam posteriora Baasa, et posteriora domus ejus, et faciam domum tuam sicut domum Jeroboam filii Nabat.
Wycliffe(i) 3 Y schal kitte awey the hyndrere thingis of Baasa, and the hyndrere thingis of `his hows, and Y schal make thin hows as the hows of Jeroboam, sone of Nabath.
Coverdale(i) 3 beholde, therfore wyll I take awaye the posterite of Beasa, and the posterite of his house, and wyll set thine house euen as the house of Ieroboam the sonne of Nebat.
MSTC(i) 3 therefore I will make clean riddance of Baasha and of all his house, and will make his house like the house of Jeroboam the son of Nebat.
Matthew(i) 3 therfore I wyl make cleane ryddance of Baasa and of al his house, and wil make his house like the house of Ieroboam the sonne of Nabat.
Great(i) 3 Beholde, I wyll roote out the posterite of Baasa, and the posterite of hys house, and wyll make hys house lyke the house of Ieroboam the sonne of Nebat.
Geneva(i) 3 Beholde, I will take away the posteritie of Baasha, and the posteritie of his house, and will make thine house like the house of Ieroboam the sonne of Nebat.
Bishops(i) 3 Beholde, I will roote out the posteritie of Baasa, and the posteritie of his house: and will make thy house lyke the house of Ieroboa the sonne of Nabat
DouayRheims(i) 3 Behold I will cut down the posterity of Baasa, and the posterity of his house, and I will make thy house as the house of Jeroboam, the son of Nabat.
KJV(i) 3 Behold, I will take away the posterity of Baasha, and the posterity of his house; and will make thy house like the house of Jeroboam the son of Nebat.
KJV_Cambridge(i) 3 Behold, I will take away the posterity of Baasha, and the posterity of his house; and will make thy house like the house of Jeroboam the son of Nebat.
Thomson(i) 3 behold I will rouse after Baasa and after his house, and I will make thy house like the house of Jeroboam the son of Nabat;
Webster(i) 3 Behold, I will take away the posterity of Baasha, and the posterity of his house; and will make thy house like the house of Jeroboam the son of Nebat.
Brenton(i) 3 Behold, I raise up enemies after Baasa, and after his house; and I will make thy house as the house of Jeroboam son of Nabat.
Brenton_Greek(i) 3 ἰδοὺ ἐγὼ ἐξεγείρω ὀπίσω Βαασὰ, καὶ ὄπισθεν τοῦ οἴκου αὐτοῦ, καὶ δώσω τὸν οἶκόν σου ὡς τὸν οἶκον Ἱεροβοὰμ υἱοῦ Ναβάτ.
Leeser(i) 3 Behold, I will sweep out after Ba’sha, and after his house; and I will render thy house like the house of Jerobo’am the son of Nebat;
YLT(i) 3 lo, I am putting away the posterity of Baasha, even the posterity of his house, and have given up thy house as the house of Jeroboam son of Nebat;
JuliaSmith(i) 3 Behold me taking away after Baasha, and after his house; and I gave thy house as the house of Jeroboam son of Nebat
Darby(i) 3 behold, I will take away Baasha and his house, and will make thy house like the house of Jeroboam the son of Nebat.
ERV(i) 3 behold, I will utterly sweep away Baasha and his house; and I will make thy house like the house of Jeroboam the son of Nebat.
ASV(i) 3 behold, I will utterly sweep away Baasha and his house; and I will make thy house like the house of Jeroboam the son of Nebat.
JPS_ASV_Byz(i) 3 behold, I will utterly sweep away Baasa and his house; and I will make thy house like the house of Jeroboam the son of Nebat.
Rotherham(i) 3 Behold me! consuming after Baasha, and after his house,––and I will deliver up thy house, like the house of Jeroboam son of Nebat:
CLV(i) 3 lo, I am putting away the posterity of Baasha, even the posterity of his house, and have given up your house as the house of Jeroboam son of Nebat;"
BBE(i) 3 Truly, I will see that Baasha and all his family are completely brushed away; I will make your family like the family of Jeroboam, the son of Nebat.
MKJV(i) 3 behold, I will utterly sweep away Baasha and his house. And I will make your house like the house of Jeroboam the son of Nebat.
LITV(i) 3 behold, I will utterly sweep away Baasha and his house; and I will make your house like the house of Jeroboam the son of Nebat.
ECB(i) 3 behold, I burn away the posterity of Basha, and the posterity of his house; and give your house as the house of Yarob Am the son of Nebat.
ACV(i) 3 behold, I will utterly sweep away Baasha and his house, and I will make thy house like the house of Jeroboam the son of Nebat.
WEB(i) 3 behold, I will utterly sweep away Baasha and his house; and I will make your house like the house of Jeroboam the son of Nebat.
NHEB(i) 3 look, I will utterly sweep away Baasha and his house; and I will make your house like the house of Jeroboam the son of Nebat.
AKJV(i) 3 Behold, I will take away the posterity of Baasha, and the posterity of his house; and will make your house like the house of Jeroboam the son of Nebat.
KJ2000(i) 3 Behold, I will take away the posterity of Baasha, and the posterity of his house; and will make your house like the house of Jeroboam the son of Nebat.
UKJV(i) 3 Behold, I will take away the posterity of Baasha, and the posterity of his house; and will make your house like the house of Jeroboam the son of Nebat.
TKJU(i) 3 behold, I will take away the posterity of Baasha, and the posterity of his house; and will make your house like the house of Jeroboam the son of Nebat.
EJ2000(i) 3 behold, I will burn up the posterity of Baasha and the posterity of his house and will make thy house like the house of Jeroboam, the son of Nebat.
CAB(i) 3 Behold, I raise up enemies after Baasha, and after his house; and I will make your house as the house of Jeroboam son of Nebat.
LXX2012(i) 3 Behold, I raise up [enemies] after Baasa, and after his house; and I will make your house as the house of Jeroboam son of Nabat.
NSB(i) 3 »Truly, I will take away the family of Baasha. I will make your family like the family of Jeroboam, the son of Nebat.
ISV(i) 3 So watch out! I’m going to devour Baasha and his household. I’m going to make your household just like the household of Jeroboam, Nebat’s son.
LEB(i) 3 I am now about to consume Baasha and his house. I will make your house like the house of Jeroboam the son of Nebat.
BSB(i) 3 So now I will consume Baasha and his house, and I will make your house like that of Jeroboam son of Nebat:
MSB(i) 3 So now I will consume Baasha and his house, and I will make your house like that of Jeroboam son of Nebat:
MLV(i) 3 behold, I will utterly sweep away Baasha and his house and I will make your house like the house of Jeroboam the son of Nebat.
VIN(i) 3 I am now about to consume Baasha and his house. I will make your house like the house of Jeroboam the son of Nebat.
Luther1545(i) 3 siehe, so will ich die Nachkommen Baesas und die Nachkommen seines Hauses wegnehmen und will dein Haus setzen wie das Haus Jerobeams, des Sohns Nebats.
Luther1912(i) 3 siehe, so will ich die Nachkommen Baesas und die Nachkommen seines Hauses wegnehmen und will dein Haus machen wie das Haus Jerobeams, des Sohnes Nebats.
ELB1871(i) 3 siehe, so werde ich hinter Baesa und hinter seinem Hause her ausfegen und werde dein Haus machen wie das Haus Jerobeams, des Sohnes Nebats.
ELB1905(i) 3 siehe, so werde ich hinter Baesa und hinter seinem Hause her ausfegen und werde dein Haus machen wie das Haus Jerobeams, des Sohnes Nebats.
DSV(i) 3 Zie, zo zal Ik de nakomelingen van Baësa, en de nakomelingen van zijn huis wegdoen; en Ik zal uw huis maken, gelijk het huis van Jerobeam, den zoon van Nebat.
Giguet(i) 3 Je susciterai des ennemis contre toi Baasa et contre toute ta maison, et je leur livrerai ta maison comme je t’ai livré la maison de Jéroboam, fils de Nabat.
DarbyFR(i) 3 voici, j'ôterai Baësha et sa maison; et je ferai de ta maison comme j'ai fait de la maison de Jéroboam, fils de Nebath.
Martin(i) 3 Voici, je m'en vais entièrement exterminer Bahasa, et sa maison, et je mettrai ta maison au même état que j'ai mis la maison de Jéroboam fils de Nébat.
Segond(i) 3 voici, je vais balayer Baescha et sa maison, et je rendrai ta maison semblable à la maison de Jéroboam, fils de Nebath.
SE(i) 3 he aquí yo barreré la posteridad de Baasa, y la posteridad de su casa; y pondré tu casa como la casa de Jeroboam hijo de Nabat.
ReinaValera(i) 3 He aquí yo barreré la posteridad de Baasa, y la posteridad de su casa: y pondré tu casa como la casa de Jeroboam hijo de Nabat.
JBS(i) 3 he aquí yo quemaré la posteridad de Baasa, y la posteridad de su casa; y pondré tu casa como la casa de Jeroboam hijo de Nabat.
Albanian(i) 3 prandaj do të zhduk Baashan dhe shtëpinë e tij dhe do ta bëj me shtëpinë tënde atë që kam bërë me shtëpinë e Jeroboamit, birit të Nebatit.
RST(i) 3 вот, Я отвергну дом Ваасы и дом потомства его и сделаю с домом твоим то же, что с домом Иеровоама, сына Наватова;
Arabic(i) 3 هانذا انزع نسل بعشا ونسل بيته واجعل بيتك كبيت يربعام بن نباط.
Bulgarian(i) 3 ето, Аз ще измета след Вааса и дома му и ще направя дома ти като дома на Еровоам, сина на Нават.
Croatian(i) 3 zato ću netragom pomesti Bašu i kuću njegovu: učinit ću s tvojom kućom kao i s kućom Jeroboama, sina Nebatova.
BKR(i) 3 Aj, já vyhladím potomky Bázovy a potomky domu jeho, a učiním domu tvému, jako domu Jeroboáma, syna Nebatova.
Danish(i) 3 Se saa borttager jeg Baesas Efterkommere og hans Hus's Efterkommere og jeg vil gøre ved dit Hus ligeson ved Jeroboams, Nebats Søns, Hus
CUV(i) 3 我 必 除 盡 你 和 你 的 家 , 使 你 的 家 像 尼 八 的 兒 子 耶 羅 波 安 的 家 一 樣 。
CUVS(i) 3 我 必 除 尽 你 和 你 的 家 , 使 你 的 家 象 尼 八 的 儿 子 耶 罗 波 安 的 家 一 样 。
Esperanto(i) 3 tial Mi elbalaos Baasxan kaj lian domon, kaj Mi faros kun via domo kiel kun la domo de Jerobeam, filo de Nebat.
Finnish(i) 3 Katso, minä hävitän Baesan perilliset ja hänen huoneensa perilliset, ja annan sinun huonees tulla niinkuin Jerobeamin Nebatin pojan huoneen:
FinnishPR(i) 3 katso, minä lakaisen pois Baesan ja hänen sukunsa. Minä teen sinun suvullesi, niinkuin minä tein Jerobeamin, Nebatin pojan, suvulle.
Haitian(i) 3 Se konsa mwen pral disparèt Bacha ansanm ak tout fanmi li, tankou m' te fè fanmi Jewoboram lan.
Hungarian(i) 3 Íme én elvetem Baása maradékait, és az õ háza maradékait, és olyanná teszem a te házadat, mint Jeroboámnak, a Nébát fiának házát.
Indonesian(i) 3 Karena itu Aku akan melenyapkan engkau dan keluargamu sama seperti yang telah Kulakukan terhadap Yerobeam.
Italian(i) 3 ecco io sarò dietro a Baasa, e dietro alla sua casa, per torla via; e farò che la tua casa sarà come la casa di Geroboamo, figliuolo di Nebat.
ItalianRiveduta(i) 3 perciò io spazzerò via Baasa e la sua casa, e farò della casa tua quel che ho fatto della casa di Geroboamo, figliuolo di Nebat.
Korean(i) 3 내가 너 바아사와 네 집을 쓸어버려 네 집으로 느밧의 아들 여로보암의 집 같이 되게 하리니
Lithuanian(i) 3 Aš atimsiu Baašos palikuonis ir jo namų palikuonis; su jo namais padarysiu taip, kaip padariau su Nebato sūnaus Jeroboamo namais.
PBG(i) 3 Otoż ja wygładzę potomki Baazy, i potomki domu jego, a uczynię dom twój, jako dom Jeroboama, syna Nabatowego.
Portuguese(i) 3 eis que exterminarei os descendentes de Baasa, e os descendentes da casa dele; sim, tornarei a tua casa como a casa de Jeroboão, filho de Nabat.
Norwegian(i) 3 så vil jeg nu feie efter Baesa og hans hus og gjøre med ditt hus som med Jeroboams, Nebats sønns hus.
Romanian(i) 3 iată că voi mătura pe Baeşa şi casa lui, şi casa ta o voi face ca şi casa lui Ieroboam, fiul lui Nebat.
Ukrainian(i) 3 то ось Я вигублю по Баші та по домі його, зроблю твій дім, як дім Єровоама, Неватового сина.