1 Kings 13:27

HOT(i) 27 וידבר אל בניו לאמר חבשׁו לי את החמור ויחבשׁו׃
IHOT(i) (In English order)
  27 H1696 וידבר And he spoke H413 אל to H1121 בניו his sons, H559 לאמר saying, H2280 חבשׁו Saddle H853 לי את   H2543 החמור me the ass. H2280 ויחבשׁו׃ And they saddled
Vulgate(i) 27 dixitque ad filios suos sternite mihi asinum qui cum stravissent
Wycliffe(i) 27 And he seide to hise sones, Sadle ye an asse to me.
Coverdale(i) 27 And he sayde vnto his sonnes: Saddell me the asse. And whan they had sadled it,
MSTC(i) 27 And he said to his sons, "Saddle me an ass." So they did.
Matthew(i) 27 And he sayde to hys sonne: sadle me an asse: & so they dyd.
Great(i) 27 And he spake to his sonnes, sayinge. sadle me an Asse: and so they dyd.
Geneva(i) 27 And he spake to his sonnes, saying, Saddle me the asse. And they sadled him.
Bishops(i) 27 And he spake to his sonnes, saying: Sadle me an asse: And they sadled him
DouayRheims(i) 27 And he said to his sons: Saddle me an ass. And when they had saddled it,
KJV(i) 27 And he spake to his sons, saying, Saddle me the ass. And they saddled him.
KJV_Cambridge(i) 27 And he spake to his sons, saying, Saddle me the ass. And they saddled him.
Webster(i) 27 And he spoke to his sons, saying, Saddle me the ass. And they saddled him.
Brenton_Greek(i) 27 Passage supplied from the Alexandrine text.{και ελάλησεν προς τους υιούς αυτού λέγων επισάξατέ μοι τον όνον και επέσταξαν}
Leeser(i) 27 And he spoke to his sons, saying, Saddle me the ass. And they saddled him.
YLT(i) 27 And he speaketh unto his sons saying, `Saddle for me the ass,' and they saddle it .
JuliaSmith(i) 27 And he will speak to his sons, saying, Saddle for me the ass. And they will saddle him.
Darby(i) 27 And he spoke to his sons saying, Saddle me the ass; and they saddled it.
ERV(i) 27 And he spake to his sons, saying, Saddle me the ass. And they saddled it.
ASV(i) 27 And he spake to his sons, saying, Saddle me the ass. And they saddled it.
JPS_ASV_Byz(i) 27 And he spoke to his sons, saying: 'Saddle me the ass.' And they saddled it.
Rotherham(i) 27 And he spake unto his sons, saying, Saddle for me the ass. And they saddled it.
CLV(i) 27 And he speaks unto his sons saying, `Saddle for me the ass,' and they saddle [it].
BBE(i) 27 And he said to his sons, Make ready the ass for me. And they did so.
MKJV(i) 27 And he spoke to his sons, saying, Saddle the ass for me. And they saddled it.
LITV(i) 27 And he spoke to his sons, saying, Saddle the ass for me. And they saddled.
ECB(i) 27 And he words to his sons, saying, Harness my he burro. And they harness:
ACV(i) 27 And he spoke to his sons, saying, Saddle the donkey for me. And they saddled it.
WEB(i) 27 He said to his sons, saying, “Saddle the donkey for me,” and they saddled it.
NHEB(i) 27 He spoke to his sons, saying, "Saddle the donkey for me." They saddled it.
AKJV(i) 27 And he spoke to his sons, saying, Saddle me the ass. And they saddled him.
KJ2000(i) 27 And he spoke to his sons, saying, Saddle me the donkey. And they saddled it.
UKJV(i) 27 And he spoke to his sons, saying, Saddle me the ass. And they saddled him.
EJ2000(i) 27 And he spoke to his sons, saying, Saddle me an ass. And they saddled it for him.
LXX2012(i) 27 [And he spoke to his sons, saying, Saddle me the ass, and they saddled it. ]
NSB(i) 27 He said to his sons: »Saddle my donkey for me.« They did so.
ISV(i) 27 Then he ordered his sons, “Saddle the donkey for me.” So they did.
LEB(i) 27 Then he spoke to his sons, saying, "Saddle the donkey for me." So they saddled it.
BSB(i) 27 Then the old prophet instructed his sons, “Saddle the donkey for me.” So they saddled it,
MSB(i) 27 Then the old prophet instructed his sons, “Saddle the donkey for me.” So they saddled it,
MLV(i) 27 And he spoke to his sons, saying, Saddle the donkey for me. And they saddled it.
VIN(i) 27 He said to his sons: "Saddle my donkey for me." They did so.
Luther1545(i) 27 Und sprach zu seinen Söhnen: Sattelt mir den Esel! Und da sie ihn gesattelt hatten,
Luther1912(i) 27 Und er sprach zu seinen Söhnen: Sattelt mir den Esel! Und da sie ihn gesattelt hatten,
ELB1871(i) 27 Und er redete zu seinen Söhnen und sprach: Sattelt mir den Esel! Und sie sattelten ihn.
ELB1905(i) 27 Und er redete zu seinen Söhnen und sprach: Sattelt mir den Esel! Und sie sattelten ihn.
DSV(i) 27 Verder sprak hij tot zijn zonen, zeggende: Zadelt mij den ezel. En zij zadelden hem.
Giguet(i) 27 Et il sortit, et il trouva le cadavre gisant sur le chemin, l’âne et le lion se tenant auprès du corps; et le lion n’avait point mangé le mort, et il n’avait point déchiré l’âne.
DarbyFR(i) 27 Et il parla à ses fils, disant: Sellez-moi l'âne; et ils le sellèrent.
Martin(i) 27 Et il parla à ses fils, en disant : Sellez-moi un âne; et ils le lui sellèrent.
Segond(i) 27 Puis, s'adressant à ses fils, il dit: Sellez-moi l'âne. Ils le sellèrent,
SE(i) 27 Y habló a sus hijos, y les dijo: Ensilladme un asno. Y ellos se lo ensillaron.
ReinaValera(i) 27 Y habló á sus hijos, y díjoles: Enalbardadme un asno. Y ellos se lo enalbardaron.
JBS(i) 27 Y habló a sus hijos, y les dijo: Ensilladme un asno. Y ellos se lo ensillaron.
Albanian(i) 27 Pastaj iu drejtua bijve të tij dhe u tha: "Më shaloni gomarin". Ata ia shaluan.
RST(i) 27 И сказал сыновьям своим: оседлайте мне осла. И оседлали они.
Arabic(i) 27 وكلم بنيه قائلا شدّوا لي على الحمار. فشدّوا
Bulgarian(i) 27 Тогава той говори на синовете си и каза: Оседлайте ми магарето. И те го оседлаха.
Croatian(i) 27 I reče svojim sinovima: "Osamarite mi magarca!" I oni mu ga osamariše.
BKR(i) 27 Zatím mluvě k synům svým, řekl: Osedlejte mi osla. I osedlali.
Danish(i) 27 Og han talte til sine Sønner og sagde: Sadler mig Asenet; og de sadlede det.
CUV(i) 27 老 先 知 就 吩 咐 他 兒 子 們 說 : 你 們 為 我 備 驢 。 他 們 就 備 了 驢 。
CUVS(i) 27 老 先 知 就 吩 咐 他 儿 子 们 说 : 你 们 为 我 备 驴 。 他 们 就 备 了 驴 。
Esperanto(i) 27 Kaj li diris al siaj filoj jene:Selu al mi la azenon. Kaj ili selis.
Finnish(i) 27 Ja sanoi pojillensa: satuloikaat minulle aasi. Ja koska he olivat satuloineet,
FinnishPR(i) 27 Ja hän puhui pojilleen, sanoen: "Satuloikaa minulle aasi". Ja he satuloivat.
Haitian(i) 27 Li di pitit gason l' yo. -Sele bourik la pou mwen! Yo sele bourik msye.
Hungarian(i) 27 És szóla az õ fiainak, mondván: Nyergeljétek meg nékem a szamarat. És felnyergelték.
Indonesian(i) 27 Lalu berkatalah nabi tua itu kepada anak-anaknya, "Pasangkan pelana pada keledai saya." Setelah naik ke atas keledainya, ia pun berangkat.
Italian(i) 27 Poi parlò a’ suoi figliuoli, dicendo: Sellatemi l’asino. Ed essi gliel sellarono.
ItalianRiveduta(i) 27 Poi si rivolse ai suoi figliuoli, e disse loro: "Sellatemi l’asino". E quelli glielo sellarono.
Korean(i) 27 이에 그 아들들에게 말하여 가로되 `나를 위하여 나귀에 안장을 지우라' 저희가 안장을 지우매
Lithuanian(i) 27 Savo sūnums jis tarė: “Pabalnokite man asilą”. Ir jie pabalnojo.
PBG(i) 27 Nadto rzekł do synów swoich, mówiąc: Osiodłajcie mi osła. I osiodłali.
Portuguese(i) 27 E disse a seus filhos: Albardai-me e jumento. Eles lho albardaram.
Norwegian(i) 27 Derefter sa han til sine sønner: Sal asenet for mig: Så salte de det.
Romanian(i) 27 Apoi, îndreptîndu-se către fiii săi, a zis:,,Puneţi-mi şaua pe măgar.`` Au pus şaua pe măgar,
Ukrainian(i) 27 І сказав він до синів своїх, говорячи: Осідлайте мені осла! І осідлали.