1 Corinthians 2:3-5

ABP_Strongs(i)
  3 G2532 And G1473 I G1722 in G769 weakness, G2532 and G1722 in G5401 fear, G2532 and G1722 in G5156 [2trembling G4183 1much] G1096 was G4314 with G1473 you;
  4 G2532 and G3588   G3056 my word, G1473   G2532 and G3588   G2782 my proclaiming G1473   G3756 was not G1722 in G3981 persuasive G442 human G4678 [2of wisdom G3056 1words], G235 but G1722 in G585 a demonstration G4151 of spirit G2532 and G1411 power;
  5 G2443 that G3588 the G4102 belief G1473 of yours G3361 should not be G1510.3   G1722 in G4678 wisdom G444 of men, G235 but G1722 in G1411 power G2316 of God.
ABP_GRK(i)
  3 G2532 και G1473 εγώ G1722 εν G769 ασθενεία G2532 και G1722 εν G5401 φόβω G2532 και G1722 εν G5156 τρόμω G4183 πολλώ G1096 εγενόμην G4314 προς G1473 υμάς
  4 G2532 και G3588 ο G3056 λόγος μου G1473   G2532 και G3588 το G2782 κήρυγμά μου G1473   G3756 ουκ G1722 εν G3981 πειθοίς G442 ανθρωπίνης G4678 σοφίας G3056 λόγοις G235 αλλ΄ G1722 εν G585 αποδείξει G4151 πνεύματος G2532 και G1411 δυνάμεως
  5 G2443 ίνα G3588 η G4102 πίστις G1473 υμων G3361 μη η G1510.3   G1722 εν G4678 σοφία G444 ανθρώπων G235 αλλ΄ G1722 εν G1411 δυνάμει G2316 θεού
Stephanus(i) 3 και εγω εν ασθενεια και εν φοβω και εν τρομω πολλω εγενομην προς υμας 4 και ο λογος μου και το κηρυγμα μου ουκ εν πειθοις ανθρωπινης σοφιας λογοις αλλ εν αποδειξει πνευματος και δυναμεως 5 ινα η πιστις υμων μη η εν σοφια ανθρωπων αλλ εν δυναμει θεου
LXX_WH(i)
    3 G2504 P-1NS-C καγω G1722 PREP εν G769 N-DSF ασθενεια G2532 CONJ και G1722 PREP εν G5401 N-DSM φοβω G2532 CONJ και G1722 PREP εν G5156 N-DSM τρομω G4183 A-DSM πολλω G1096 [G5633] V-2ADI-1S εγενομην G4314 PREP προς G5209 P-2AP υμας
    4 G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G3056 N-NSM λογος G3450 P-1GS μου G2532 CONJ και G3588 T-NSN το G2782 N-NSN κηρυγμα G3450 P-1GS μου G3756 PRT-N ουκ G1722 PREP εν G3981 A-DPM | πειθοις G4678 N-GSF σοφιας G3056 N-DPM λογοις G3981 A-DPM | \< πειθοις \> G4678 N-GSF σοφιας G3056 N-DPM " λογοις " G235 CONJ | αλλ G1722 PREP εν G585 N-DSF αποδειξει G4151 N-GSN πνευματος G2532 CONJ και G1411 N-GSF δυναμεως
    5 G2443 CONJ ινα G3588 T-NSF η G4102 N-NSF πιστις G5216 P-2GP υμων G3361 PRT-N μη G5600 [G5753] V-PXS-3S η G1722 PREP εν G4678 N-DSF σοφια G444 N-GPM ανθρωπων G235 CONJ αλλ G1722 PREP εν G1411 N-DSF δυναμει G2316 N-GSM θεου
Tischendorf(i)
  3 G2504 P-1NS-K κἀγὼ G1722 PREP ἐν G769 N-DSF ἀσθενείᾳ G2532 CONJ καὶ G1722 PREP ἐν G5401 N-DSM φόβῳ G2532 CONJ καὶ G1722 PREP ἐν G5156 N-DSM τρόμῳ G4183 A-DSM πολλῷ G1096 V-2ADI-1S ἐγενόμην G4314 PREP πρὸς G5210 P-2AP ὑμᾶς,
  4 G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSM G3056 N-NSM λόγος G1473 P-1GS μου G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSN τὸ G2782 N-NSN κήρυγμά G1473 P-1GS μου G3756 PRT-N οὐκ G1722 PREP ἐν G3981 A-DPM πειθοῖς G4678 N-GSF σοφίας G3056 N-DPM λόγοις G235 CONJ ἀλλ' G1722 PREP ἐν G585 N-DSF ἀποδείξει G4151 N-GSN πνεύματος G2532 CONJ καὶ G1411 N-GSF δυνάμεως,
  5 G2443 CONJ ἵνα G3588 T-NSF G4102 N-NSF πίστις G5210 P-2GP ὑμῶν G3361 PRT-N μὴ G1510 V-PAS-3S G1722 PREP ἐν G4678 N-DSF σοφίᾳ G444 N-GPM ἀνθρώπων G235 CONJ ἀλλ' G1722 PREP ἐν G1411 N-DSF δυνάμει G2316 N-GSM θεοῦ.
Tregelles(i) 3 κἀγὼ ἐν ἀσθενείᾳ καὶ ἐν φόβῳ καὶ ἐν τρόμῳ πολλῷ ἐγενόμην πρὸς ὑμᾶς· 4 καὶ ὁ λόγος μου καὶ τὸ κήρυγμά μου οὐκ ἐν πειθοῖς σοφίας λόγοις, ἀλλὰ ἐν ἀποδείξει πνεύματος καὶ δυνάμεως, 5 ἵνα ἡ πίστις ὑμῶν μὴ ᾖ ἐν σοφίᾳ ἀνθρώπων, ἀλλὰ ἐν δυνάμει θεοῦ.
TR(i)
  3 G2532 CONJ και G1473 P-1NS εγω G1722 PREP εν G769 N-DSF ασθενεια G2532 CONJ και G1722 PREP εν G5401 N-DSM φοβω G2532 CONJ και G1722 PREP εν G5156 N-DSM τρομω G4183 A-DSM πολλω G1096 (G5633) V-2ADI-1S εγενομην G4314 PREP προς G5209 P-2AP υμας
  4 G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G3056 N-NSM λογος G3450 P-1GS μου G2532 CONJ και G3588 T-NSN το G2782 N-NSN κηρυγμα G3450 P-1GS μου G3756 PRT-N ουκ G1722 PREP εν G3981 A-DPM πειθοις G442 A-GSF ανθρωπινης G4678 N-GSF σοφιας G3056 N-DPM λογοις G235 CONJ αλλ G1722 PREP εν G585 N-DSF αποδειξει G4151 N-GSN πνευματος G2532 CONJ και G1411 N-GSF δυναμεως
  5 G2443 CONJ ινα G3588 T-NSF η G4102 N-NSF πιστις G5216 P-2GP υμων G3361 PRT-N μη G1510 (G5753) V-PXS-3S η G1722 PREP εν G4678 N-DSF σοφια G444 N-GPM ανθρωπων G235 CONJ αλλ G1722 PREP εν G1411 N-DSF δυναμει G2316 N-GSM θεου
Nestle(i) 3 κἀγὼ ἐν ἀσθενείᾳ καὶ ἐν φόβῳ καὶ ἐν τρόμῳ πολλῷ ἐγενόμην πρὸς ὑμᾶς, 4 καὶ ὁ λόγος μου καὶ τὸ κήρυγμά μου οὐκ ἐν πειθοῖς σοφίας λόγοις, ἀλλ’ ἐν ἀποδείξει Πνεύματος καὶ δυνάμεως, 5 ἵνα ἡ πίστις ὑμῶν μὴ ᾖ ἐν σοφίᾳ ἀνθρώπων ἀλλ’ ἐν δυνάμει Θεοῦ.
RP(i)
   3 G2532CONJκαιG1473P-1NSεγωG1722PREPενG769N-DSFασθενειαG2532CONJκαιG1722PREPενG5401N-DSMφοβωG2532CONJκαιG1722PREPενG5156N-DSMτρομωG4183A-DSMπολλωG1096 [G5633]V-2ADI-1SεγενομηνG4314PREPπροvG4771P-2APυμαv
   4 G2532CONJκαιG3588T-NSMοG3056N-NSMλογοvG1473P-1GSμουG2532CONJκαιG3588T-NSNτοG2782N-NSNκηρυγμαG1473P-1GSμουG3756PRT-NουκG1722PREPενG3981A-DPMπειθοιvG442A-GSFανθρωπινηvG4678N-GSFσοφιαvG3056N-DPMλογοιvG235CONJαλλG1722PREPενG585N-DSFαποδειξειG4151N-GSNπνευματοvG2532CONJκαιG1411N-GSFδυναμεωv
   5 G2443CONJιναG3588T-NSFηG4102N-NSFπιστιvG4771P-2GPυμωνG3361PRT-NμηG1510 [G5725]V-PAS-3SηG1722PREPενG4678N-DSFσοφιαG444N-GPMανθρωπωνG235CONJαλλG1722PREPενG1411N-DSFδυναμειG2316N-GSMθεου
SBLGNT(i) 3 κἀγὼ ἐν ἀσθενείᾳ καὶ ἐν φόβῳ καὶ ἐν τρόμῳ πολλῷ ἐγενόμην πρὸς ὑμᾶς, 4 καὶ ὁ λόγος μου καὶ τὸ κήρυγμά μου οὐκ ἐν ⸂πειθοῖ σοφίας⸃ ἀλλ’ ἐν ἀποδείξει πνεύματος καὶ δυνάμεως, 5 ἵνα ἡ πίστις ὑμῶν μὴ ᾖ ἐν σοφίᾳ ἀνθρώπων ἀλλ’ ἐν δυνάμει θεοῦ.
f35(i) 3 και εγω εν ασθενεια και εν φοβω και εν τρομω πολλω εγενομην προς υμαv 4 και ο λογος μου και το κηρυγμα μου ουκ εν πειθοις ανθρωπινης σοφιας λογοις αλλ εν αποδειξει πνευματος και δυναμεωv 5 ινα η πιστις υμων μη η εν σοφια ανθρωπων αλλ εν δυναμει θεου
IGNT(i)
  3 G2532 και And G1473 εγω I G1722 εν In G769 ασθενεια Weakness G2532 και And G1722 εν In G5401 φοβω Fear G2532 και And G1722 εν In G5156 τρομω Trembling G4183 πολλω Much G1096 (G5633) εγενομην Was G4314 προς With G5209 υμας You;
  4 G2532 και And G3588 ο   G3056 λογος   G3450 μου My Word G2532 και And G3588 το   G2782 κηρυγμα   G3450 μου My Preaching G3756 ουκ "was" Not G1722 εν In G3981 πειθοις Persuasive G442 ανθρωπινης Human G4678 σοφιας Of Wisdom G3056 λογοις Words, G235 αλλ But G1722 εν In G585 αποδειξει Demonstration G4151 πνευματος Of "the" Spirit G2532 και And G1411 δυναμεως Of Power;
  5 G2443 ινα That G3588 η   G4102 πιστις   G5216 υμων Your Faith G3361 μη   G5600 (G5753) η Might Not Be G1722 εν In G4678 σοφια Wisdom G444 ανθρωπων Of Men, G235 αλλ But G1722 εν In G1411 δυναμει Power G2316 θεου Of God.
ACVI(i)
   3 G2532 CONJ και And G1473 P-1NS εγω I G1096 V-2ADI-1S εγενομην Was G4314 PREP προς With G5209 P-2AP υμας You G1722 PREP εν In G769 N-DSF ασθενεια Weakness G2532 CONJ και And G1722 PREP εν In G5401 N-DSM φοβω Fear G2532 CONJ και And G1722 PREP εν In G4183 A-DSM πολλω Much G5156 N-DSM τρομω Trembling
   4 G2532 CONJ και And G3588 T-NSM ο Tho G3056 N-NSM λογος Speech G3450 P-1GS μου Of Me G2532 CONJ και And G3588 T-NSN το The G2782 N-NSN κηρυγμα Preaching G3450 P-1GS μου Of Me G3756 PRT-N ουκ Not G1722 PREP εν In G3981 A-DPM πειθοις Persuasive G3056 N-DPM λογοις Words G442 A-GSF ανθρωπινης Of Human G4678 N-GSF σοφιας Wisdom G235 CONJ αλλ But G1722 PREP εν In G585 N-DSF αποδειξει Demonstration G4151 N-GSN πνευματος Of Spirit G2532 CONJ και And G1411 N-GSF δυναμεως Of Power
   5 G2443 CONJ ινα So That G3588 T-NSF η Tha G4102 N-NSF πιστις Faith G5216 P-2GP υμων Of You G5600 V-PXS-3S η Would Be G3361 PRT-N μη Not G1722 PREP εν In G4678 N-DSF σοφια Wisdom G444 N-GPM ανθρωπων Of Men G235 CONJ αλλ But G1722 PREP εν In G1411 N-DSF δυναμει Power G2316 N-GSM θεου Of God
new(i)
  3 G2532 And G1473 I G1096 [G5633] was G4314 with G5209 you G1722 in G769 weakness, G2532 and G1722 in G5401 fear, G2532 and G1722 in G4183 much G5156 trembling.
  4 G2532 And G3450 my G3056 speech G2532 and G3450 my G2782 proclamation G3756 was not G1722 with G3981 enticing G3056 words G442 of man's G4678 wisdom, G235 but G1722 in G585 demonstration G4151 of the Spirit G2532 and G1411 of power:
  5 G2443 That G5216 your G4102 faith G5600 0 should G3361 not G5600 [G5753] stand G1722 in G4678 the wisdom G444 of men, G235 but G1722 in G1411 the power G2316 of God.
Vulgate(i) 3 et ego in infirmitate et timore et tremore multo fui apud vos 4 et sermo meus et praedicatio mea non in persuasibilibus sapientiae verbis sed in ostensione Spiritus et virtutis 5 ut fides vestra non sit in sapientia hominum sed in virtute Dei
Clementine_Vulgate(i) 3 Et ego in infirmitate, et timore, et tremore multo fui apud vos: 4 et sermo meus, et prædicatio mea non in persuasibilibus humanæ sapientiæ verbis, sed in ostensione spiritus et virtutis: 5 ut fides vestra non sit in sapientia hominum, sed in virtute Dei.
Wycliffe(i) 3 And Y in sikenesse, and drede, and myche trembling, was among you; 4 and my word and my preching was not in suteli sturyng wordis of mannus wisdom, but in schewyng of spirit and of vertu; 5 that youre feith be not in the wisdom of men, but in the vertu of God.
Tyndale(i) 3 And I was amoge you in weaknes and in feare and in moche treblinge. 4 And my wordes and my preachinge were not with entysynge wordes of manes wysdome: but in shewinge of ye sprete and of power 5 that youre fayth shuld not stonde in ye wysdome of me but in yt power of God.
Coverdale(i) 3 And I was amonge you in weaknes, and in feare, and in moch tremblinge: 4 and my worde and my preachinge was not with entysinge wordes of mans wyssdome, but in shewinge of the sprete and of power: 5 that youre faith shulde not stonde in the wyssdome of men, but in the power of God.
MSTC(i) 3 And I was among you in weakness, and in fear, and in much trembling. 4 And my words, and my preaching were not with enticing words of man's wisdom: but in showing of the spirit and of power, 5 that your faith should not stand in the wisdom of men: but in the power of God.
Matthew(i) 3 And I was amonge you in weaknes, & in feare and in muche tremblinge. 4 And my wordes and my preachinge were not wyth entisynge wordes of mannes wysdome but in shewinge of the spirite, and of power, 5 that youre fayth shoulde not stande in the wysdome of men, but in the power of God.
Great(i) 3 And I was among you in weaknes, and in feare, and in moche tremblynge. 4 And my wordes and my preachynge was not wt entysynge wordes of mannes wysdome: but in shewynge of the sprete and of power, 5 that your fayth shuld not stande in the wysdome of men, but in the power of God.
Geneva(i) 3 And I was among you in weakenesse, and in feare, and in much trembling. 4 Neither stoode my woorde, and my preaching in the entising speach of mans wisdom, but in plaine euidence of the Spirite and of power, 5 That your faith should not be in the wisdome of men, but in the power of God.
Bishops(i) 3 And I was among you in weaknesse, and in feare, and in much tremblyng 4 And my wordes and my preachyng was not with entysing wordes of mans wisedome, but in shewyng of the spirite, and of power 5 That your fayth should not stande in the wisedome of men, but in the power of God
DouayRheims(i) 3 And I was with you in weakness and in fear and in much trembling. 4 And my speech and my preaching was not in the persuasive words of human wisdom. but in shewing of the Spirit and power: 5 That your faith might not stand on the wisdom of men, but on the power of God.
KJV(i) 3 And I was with you in weakness, and in fear, and in much trembling. 4 And my speech and my preaching was not with enticing words of man's wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power: 5 That your faith should not stand in the wisdom of men, but in the power of God.
KJV_Cambridge(i) 3 And I was with you in weakness, and in fear, and in much trembling. 4 And my speech and my preaching was not with enticing words of man's wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power: 5 That your faith should not stand in the wisdom of men, but in the power of God.
KJV_Strongs(i)
  3 G2532 And G1473 I G1096 was [G5633]   G4314 with G5209 you G1722 in G769 weakness G2532 , and G1722 in G5401 fear G2532 , and G1722 in G4183 much G5156 trembling.
  4 G2532 And G3450 my G3056 speech G2532 and G3450 my G2782 preaching G3756 was not G1722 with G3981 enticing G3056 words G442 of man's G4678 wisdom G235 , but G1722 in G585 demonstration G4151 of the Spirit G2532 and G1411 of power:
  5 G2443 That G5216 your G4102 faith G5600 should G3361 not G5600 stand [G5753]   G1722 in G4678 the wisdom G444 of men G235 , but G1722 in G1411 the power G2316 of God.
Mace(i) 3 I was with you in weakness, in fear, and in great agony: 4 my discourse, and my preaching did not consist in the persuasive reasonings of human wisdom, but in demonstrating the spiritual meaning of the scriptures: 5 that your faith might not be owing to human wisdom, but to the divine influence.
Whiston(i) 3 And I was with you in weakness, and in fear, and in much trembling. 4 And my speech, and my preaching [was] not with enticing words of wisdom, but in the revelation of the Spirit, and of power: 5 That your faith should not stand in the wisdom of men, but in the power of God.
Wesley(i) 3 And I was with you in weakness, and in fear, and in much trembling. 4 And my speech and my preaching was not with the persuasive words of human wisdom, but with the demonstration of the Spirit and of power. 5 That your faith might not stand in the wisdom of men, but in the power of God.
Worsley(i) 3 And I was with you in weakness, and in fear, and in much trembling. 4 And my discourse, and my preaching was not with the persuasive words of human wisdom, but in the demonstration of the Spirit and of power; 5 that your faith might not be in the wisdom of men, but in the power of God.
Haweis(i) 3 And in weakness, and in fear, and in much timidity, was I among you. 4 And my conversation and my preaching was not with persuasive words of human wisdom, but with demonstration of the Spirit, and of power: 5 that your faith might not stand on the wisdom of men, but on the power of God.
Thomson(i) 3 with regard to myself, I was among you in weakness and in fear, and in great trembling; 4 and my discourse and my proclamation was not with persuasive words of human wisdom, but with a demonstration of spirit and power, 5 that your belief might not be by the wisdom of men, but by the power of God.
Webster(i) 3 And I was with you in weakness, and in fear, and in much trembling. 4 And my speech and my preaching was not with enticing words of man's wisdom, but in demonstration of the Spirit, and of power: 5 That your faith should not stand in the wisdom of men, but in the power of God.
Webster_Strongs(i)
  3 G2532 And G1473 I G1096 [G5633] was G4314 with G5209 you G1722 in G769 weakness G2532 , and G1722 in G5401 fear G2532 , and G1722 in G4183 much G5156 trembling.
  4 G2532 And G3450 my G3056 speech G2532 and G3450 my G2782 preaching G3756 was not G1722 with G3981 enticing G3056 words G442 of man's G4678 wisdom G235 , but G1722 in G585 demonstration G4151 of the Spirit G2532 and G1411 of power:
  5 G2443 That G5216 your G4102 faith G5600 0 should G3361 not G5600 [G5753] stand G1722 in G4678 the wisdom G444 of men G235 , but G1722 in G1411 the power G2316 of God.
Living_Oracles(i) 3 And I, in weakness and in fear, and in much trembling, was with you. 4 My discourse, also, and my proclamation, were not with persuasive words of human wisdom; but with the demonstration of the Spirit, and of power. 5 That your faith might not stand in the wisdom of men, but in the power of God.
Etheridge(i) 3 And I in much fear and trembling was with you. 4 And my speech and my preaching were not with the persuasion of the words of wisdom, but with the demonstration of the Spirit and of power; 5 that your faith might not be through the wisdom of men, but through the power of Aloha.
Murdock(i) 3 And in much fear and much trembling, was I with you. 4 And my speech and my preaching were not with the persuasiveness of the discourses of wisdom; but with the demonstration of the Spirit, and with power: 5 that your faith might not arise from the wisdom of men, but from the power of God.
Sawyer(i) 3 And I was with you in weakness, and with fear and with much trembling, 4 and my speech and my preaching were not with persuasive words of wisdom, but with a demonstration of the spirit and power, 5 that your faith might not be in the wisdom of men but in the power of God.
Diaglott(i) 3 And I in weakness, and in fear and in trembling much was with you; 4 and the speech of me and the preaching of me not in persuasive wisdom of words, but in a display of spirit and of power; 5 so that the faith of you not may be in wisdom of men, but in power of God.
ABU(i) 3 And I was with you in weakness, and in fear, and in much trembling. 4 And my speech and my preaching were not with persuasive words of man's wisdom, but with demonstration of the Spirit and of power; 5 that your faith might not stand in the wisdom of men, but in the power of God.
Anderson(i) 3 And I was with you in weakness, and in fear, and in much trembling: 4 and my speech and my preaching were not in persuasive words of man's wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power, 5 that your faith might not be in the wisdom of men, but in the power of God.
Noyes(i) 3 And I was with you in weakness, and in fear, and in much trembling; 4 and my speech and my preaching were not in persuasive words of wisdom, but in demonstration of the Spirit, and of power; 5 that your faith might not rest on the wisdom of men, but on the power of God.
YLT(i) 3 and I, in weakness, and in fear, and in much trembling, was with you; 4 and my word and my preaching was not in persuasive words of human wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power— 5 that your faith may not be in the wisdom of men, but in the power of God.
JuliaSmith(i) 3 And I, in weakness, and in fear, and in much tremor, was with you. 4 And my word and my proclaiming not in persuasible words of man's wisdom, but in manifestation of the Spirit and of power 5 That your faith might not be in the wisdom of men, but in the power of God.
Darby(i) 3 And *I* was with you in weakness and in fear and in much trembling; 4 and my word and my preaching, not in persuasive words of wisdom, but in demonstration of [the] Spirit and of power; 5 that your faith might not stand in men`s wisdom, but in God`s power.
ERV(i) 3 And I was with you in weakness, and in fear, and in much trembling. 4 And my speech and my preaching were not in persuasive words of wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power: 5 that your faith should not stand in the wisdom of men, but in the power of God.
ASV(i) 3 And I was with you in weakness, and in fear, and in much trembling. 4 And my speech and my preaching were not in persuasive words of wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power: 5 that your faith should not stand in the wisdom of men, but in the power of God.
ASV_Strongs(i)
  3 G2532 And G1473 I G1096 was G4314 with G5209 you G1722 in G769 weakness, G2532 and G1722 in G5401 fear, G2532 and G1722 in G4183 much G5156 trembling.
  4 G2532 And G3450 my G3056 speech G2532 and G3450 my G2782 preaching G3756 were not G1722 in G3981 persuasive G3056 words G442 of G4678 wisdom, G235 but G1722 in G585 demonstration G4151 of the Spirit G2532 and G1411 of power:
  5 G2443 that G5216 your G4102 faith G3361 should not G5600 stand G1722 in G4678 the wisdom G444 of men, G235 but G1722 in G1411 the power G2316 of God.
JPS_ASV_Byz(i) 3 And I was with you in weakness, and in fear, and in much trembling. 4 And my speech and my preaching were not in persuasive words of man's wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power: 5 that your faith should not stand in the wisdom of men, but in the power of God.
Rotherham(i) 3 I, therefore in weakness, and in fear, and in much trembling, came to be with you, 4 And, my discourse, and what I proclaimed, were not in suasive words of wisdom, but in demonstration of Spirit and power: 5 In order that, your faith, might not be in men’s wisdom, but in God’s power.
Twentieth_Century(i) 3 Indeed, when I came among you, I was weak, and full of fears, and in great anxiety. 4 My Message and my Proclamation were not delivered in the persuasive language of philosophy, but were accompanied by the manifestation of spiritual power, 5 So that your faith should be based, not on the philosophy of man, but on the power of God.
Godbey(i) 3 I was with you in weakness, and in fear, and in much trembling. 4 And my speech and my preaching were not in the persuasive words of wisdom, but in the demonstration of the Spirit and the power: 5 in order that your faith may not be in the wisdom of men, but in the power of God.
WNT(i) 3 And so far as I myself was concerned, I came to you in conscious feebleness and in fear and in deep anxiety. 4 And my language and the Message that I proclaimed were not adorned with persuasive words of earthly wisdom, but depended upon truths which the Spirit taught and mightily carried home; 5 so that your trust might rest not on the wisdom of man but on the power of God.
Worrell(i) 3 And I was with you in weakness, and in fear, and in much trembling. 4 And my speech and my preaching were not in persuasive words of wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power; 5 that your faith should not be in the wisdom of men, but in the power of God.
Moffatt(i) 3 It was in weakness and fear and with great trembling that I visited you; 4 what I said, what I preached, did not rest on the plausible arguments of 'wisdom' but on the proof supplied by the Spirit and its power, 5 so that your faith might not rest on any human 'wisdom' but on the power of God.
Goodspeed(i) 3 For my part, I came among you in weakness and with a great deal of fear and trembling, 4 and my teaching and message were not put in plausible, philosophical language, but they were attended with convincing spiritual power, 5 so that your faith might rest, not on human philosophy, but on the power of God.
Riverside(i) 3 And I came to you in weakness and in fear and in much trembling, 4 and my speech and my proclamation were not in persuasive words of wisdom, but with spiritual and powerful proof, 5 that your faith might not depend on the wisdom of man but on the power of God.
MNT(i) 3 In weakness and fear and great trembling came I among you. 4 My message and my preaching were not in the persuasive language of philosophy, but in demonstration of the Spirit and of power; 5 in order that your faith should rest, not on human philosophy, but on the power of God.
Lamsa(i) 3 And I was with you with much reverence for God and in trembling. 4 And my speech and my preaching was not with enticing words of wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power, 5 So that your faith might not rest in the wisdom of men, but in the power of God.
CLV(i) 3 And I came to be with you in weakness, and in fear, and in much trembling, 4 and my word and my heralding were not with the persuasive words of human wisdom, but with demonstration of spirit and of power, 5 that your faith may not be in the wisdom of men but in the power of God.
Williams(i) 3 Yes, as for myself, it was in weakness and fear and great trembling that I came to you, 4 and my language and the message I preached were not adorned with pleasing words of worldly wisdom, but they were attended with proof and power given by the Spirit, 5 so that your faith might not be in men's wisdom, but in God's power.
BBE(i) 3 And I was with you without strength, in fear and in doubt. 4 And in my preaching there were no honeyed words of wisdom, but I was dependent on the power of the Spirit to make it clear to you: 5 So that your faith might be based not on man's wisdom but on the power of God.
MKJV(i) 3 And I was with you in weakness and in fear, and in much trembling. 4 And my speech and my preaching was not with enticing words of man's wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power, 5 so that your faith should not stand in the wisdom of men, but in the power of God.
LITV(i) 3 And I was with you in weakness, and in fear, and in much trembling. 4 And my word and my preaching was not in moving words of human wisdom, but in proof of the Spirit and of power, 5 that your faith might not be in the wisdom of men, but in the power of God.
ECB(i) 3 And I became with you in frailty and in awe and in much trembling: 4 and my word and my preaching was not in persuasive words of human wisdom - but in manifestation of the Spirit and of dynamis: 5 that your trust not be in human wisdom but in the dynamis of Elohim.
AUV(i) 3 And I was weak, apprehensive and fearful when I was [there] with you. [Note: This probably refers to Paul’s sense of inadequacy in view of the task before him]. 4 And I did not use persuasive words of [human] wisdom in my message and preaching, but they were [accompanied by] a demonstration of the Holy Spirit and power [from God]. [Note: This “demonstration” could have included the evidence of miraculous spiritual gifts which Paul utilized while there in Corinth. See 14:18]. 5 This was so that your faith would not [have to] depend on men’s wisdom, but on God’s power.
ACV(i) 3 And I was with you in weakness, and in fear, and in much trembling. 4 And my speech and my preaching were not in persuasive words of human wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power, 5 so that your faith would not be in wisdom of men, but in the power of God.
Common(i) 3 I was with you in weakness and in fear and in much trembling, 4 and my message and my preaching were not in persuasive words of wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power, 5 so that your faith might not rest on the wisdom of men, but on the power of God.
WEB(i) 3 I was with you in weakness, in fear, and in much trembling. 4 My speech and my preaching were not in persuasive words of human wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power, 5 that your faith wouldn’t stand in the wisdom of men, but in the power of God.
WEB_Strongs(i)
  3 G2532   G1473 I G1096 was G4314 with G5209 you G1722 in G769 weakness, G2532   G1722 in G5401 fear, G2532 and G1722 in G4183 much G5156 trembling.
  4 G2532   G3450 My G3056 speech G2532 and G3450 my G2782 preaching G3756 were not G1722 in G3981 persuasive G3056 words G442 of human G4678 wisdom, G235 but G1722 in G585 demonstration G4151 of the Spirit G2532 and G1411 of power,
  5 G2443 that G5216 your G4102 faith G3361 wouldn't G5600 stand G1722 in G4678 the wisdom G444 of men, G235 but G1722 in G1411 the power G2316 of God.
NHEB(i) 3 When I was with you, I was weak and afraid and I shook. 4 My speech and my preaching were not in persuasive words of wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power, 5 that your faith would not rest on human wisdom, but on the power of God.
AKJV(i) 3 And I was with you in weakness, and in fear, and in much trembling. 4 And my speech and my preaching was not with enticing words of man's wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power: 5 That your faith should not stand in the wisdom of men, but in the power of God.
KJC(i) 3 And I was with you in weakness, and in fear, and in much trembling. 4 And my speech and my preaching was not with enticing words of man's wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power: 5 That your faith should not stand in the wisdom of men, but in the power of God.
KJ2000(i) 3 And I was with you in weakness, and in fear, and in much trembling. 4 And my speech and my preaching were not with enticing words of man's wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power: 5 That your faith should not stand in the wisdom of men, but in the power of God.
UKJV(i) 3 And I was with you in weakness, and in fear, and in much trembling. 4 And my speech (o. logos) and my preaching was not with enticing words (o. logos) of man's wisdom, but in demonstration of the Spirit (o. pneuma) and of power: 5 That your faith should not stand in the wisdom of men, but in the power of God.
RKJNT(i) 3 And I was with you in weakness, and in fear, and in much trembling. 4 And my speech and my preaching were not with persuasive words of man's wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power: 5 That your faith should not rest on the wisdom of men, but on the power of God.
CKJV_Strongs(i)
  3 G2532 And G1473 I G1096 was G4314 with G5209 you G1722 in G769 weakness, G2532 and G1722 in G5401 fear, G2532 and G1722 in G4183 much G5156 trembling.
  4 G2532 And G3450 my G3056 speech G2532 and G3450 my G2782 preaching G3756 was not G1722 with G3981 enticing G3056 words G442 of man's G4678 wisdom, G235 but G1722 in G585 demonstration G4151 of the Spirit G2532 and G1411 of power:
  5 G2443 That G5216 your G4102 faith G3361 should not G5600 stand G1722 in G4678 the wisdom G444 of men, G235 but G1722 in G1411 the power G2316 of God.
RYLT(i) 3 and I, in weakness, and in fear, and in much trembling, was with you; 4 and my word and my preaching was not in persuasive words of human wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power -- 5 that your faith may not be in the wisdom of men, but in the power of God.
EJ2000(i) 3 And I was with you in weakness and in fear and in much trembling. 4 And my speech and my preaching was not with enticing words of human wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power, 5 that your faith should not be founded in the wisdom of men, but in the power of God.
CAB(i) 3 And I was with you in weakness, in fear, and in much trembling. 4 And my message and my preaching were not with persuasive words of human wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power, 5 in order that your faith might not be in the wisdom of men, but in the power of God.
WPNT(i) 3 Also, I was with you in weakness, in fear, and with much trembling. 4 Yes, my message and my preaching were not with persuasive words of human wisdom, but with a demonstration of the Spirit and of power, 5 so that your faith not be in men’s wisdom, but in God’s power.
JMNT(i) 3 So I, myself, came to be with and toward you, and faced you folks, in lack of strength (or: in union with weakness), and in fear – even in much trembling and agitation of mind (or: very nervous; shaking with reverence and respect; or: = with earnestness and much concern), 4 so my message (word; thought) and my public proclamation [were] not in persuasive words of wisdom (or: ideas from cleverness), but to the contrary [were] in demonstration of spirit and attitude, as well as of power and from ability (or: in the midst of a display of clear and logical proof from [the] Spirit, consisting of power and ability; in union with a documented manifestation which was Breath-effect and which was a means of influence and capability), 5 to the end that your trust would not be in human wisdom (your faith and reliance would not exist in cleverness of people), but rather in God's power, means, influence and ability.
NSB(i) 3 And I came to you in weakness, and in fear, and in much trembling. 4 My speech and my preaching were not with enticing words of man's wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power, 5 that your faith should not exist in the wisdom of men, but in the power of God.
ISV(i) 3 It was in weakness, fear, and great trembling that I came to you. 4 My message and my preaching were not accompanied by clever, wise words, but by a display of the Spirit’s power, 5 so that your faith would not be based on human wisdom but on God’s power.
LEB(i) 3 And I came to you in weakness and in fear and with much trembling, 4 and my speech and my preaching were not with the persuasiveness* of wisdom, but with a demonstration of the Spirit and power, 5 in order that your faith would not be in the wisdom of men, but in the power of God.
BGB(i) 3 κἀγὼ ἐν ἀσθενείᾳ καὶ ἐν φόβῳ καὶ ἐν τρόμῳ πολλῷ ἐγενόμην πρὸς ὑμᾶς, 4 καὶ ὁ λόγος μου καὶ τὸ κήρυγμά μου οὐκ ἐν πειθοῖς σοφίας λόγοις, ἀλλ’ ἐν ἀποδείξει Πνεύματος καὶ δυνάμεως, 5 ἵνα ἡ πίστις ὑμῶν μὴ ᾖ ἐν σοφίᾳ ἀνθρώπων ἀλλ’ ἐν δυνάμει Θεοῦ.
BIB(i) 3 κἀγὼ (And I), ἐν (in) ἀσθενείᾳ (weakness), καὶ (and) ἐν (in) φόβῳ (fear), καὶ (and) ἐν (in) τρόμῳ (trembling) πολλῷ (much), ἐγενόμην (was) πρὸς (with) ὑμᾶς (you). 4 καὶ (And) ὁ (the) λόγος (message) μου (of me) καὶ (and) τὸ (the) κήρυγμά (preaching) μου (of me) οὐκ (were not) ἐν (in) πειθοῖς (persuasive) σοφίας (of wisdom) λόγοις (words), ἀλλ’ (but) ἐν (in) ἀποδείξει (demonstration) Πνεύματος (of the Spirit) καὶ (and) δυνάμεως (of power), 5 ἵνα (so that) ἡ (the) πίστις (faith) ὑμῶν (of you) μὴ (not) ᾖ (might be) ἐν (in) σοφίᾳ (wisdom) ἀνθρώπων (of men), ἀλλ’ (but) ἐν (in) δυνάμει (power) Θεοῦ (of God).
BLB(i) 3 And I was with you in weakness, and in fear, and in much trembling. 4 And my message and my preaching were not in persuasive words of wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power, 5 so that your faith might not be in the wisdom of men, but in the power of God.
BSB(i) 3 I came to you in weakness and fear, and with much trembling. 4 My message and my preaching were not with persuasive words of wisdom, but with a demonstration of the Spirit’s power, 5 so that your faith would not rest on men’s wisdom, but on God’s power.
MSB(i) 3 I came to you in weakness and fear, and with much trembling. 4 My message and my preaching were not with persuasive words of human wisdom, but with a demonstration of the Spirit’s power, 5 so that your faith would not rest on men’s wisdom, but on God’s power.
MLV(i) 3 And I happened to be with you in weakness and in fear, and in much trembling. 4 And my speech and my preaching was not in persuasive words of human wisdom, but in the demonstration of the Spirit and of power, 5 in order that your faith should not be in the wisdom of men, but be in the power of God.
VIN(i) 3 I came to you in weakness and fear, and with much trembling. 4 My message and my preaching were not with persuasive words of wisdom, but with a demonstration of the Spirit’s power, 5 so that your faith might not be in men's wisdom, but in God's power.
Luther1545(i) 3 Und ich war bei euch mit Schwachheit und mit Furcht und mit großem Zittern. 4 Und mein Wort und meine Predigt war nicht in vernünftigen Reden menschlicher Weisheit, sondern in Beweisung des Geistes und der Kraft, 5 auf daß euer Glaube bestehe nicht auf Menschenweisheit, sondern auf Gottes Kraft.
Luther1545_Strongs(i)
  3 G2532 Und G1473 ich G1096 war G4314 bei G5209 euch G1722 mit G769 Schwachheit G2532 und G1722 mit G5401 Furcht G2532 und G1722 mit G4183 großem G5156 Zittern .
  4 G2532 Und G3450 mein G3056 Wort G2532 und G3450 meine G2782 Predigt G3756 war nicht G1722 in G3981 vernünftigen G3056 Reden G442 menschlicher G4678 Weisheit G235 , sondern G1722 in G585 Beweisung G4151 des Geistes G2532 und G1411 der Kraft,
  5 G1722 auf G2443 daß G5216 euer G4102 Glaube G5600 bestehe G3361 nicht G1722 auf G4678 Menschenweisheit G235 , sondern G2316 auf Gottes G1411 Kraft .
Luther1912(i) 3 Und ich war bei euch mit Schwachheit und mit Furcht und mit großem Zittern; 4 und mein Wort und meine Predigt war nicht in vernünftigen Reden menschlicher Weisheit, sondern in Beweisung des Geistes und der Kraft, 5 auf daß euer Glaube bestehe nicht auf Menschenweisheit, sondern auf Gottes Kraft.
Luther1912_Strongs(i)
  3 G2532 Und G1473 ich G1096 war G4314 bei G5209 euch G1722 mit G769 Schwachheit G2532 und G1722 mit G5401 Furcht G2532 und G1722 mit G4183 großem G5156 Zittern;
  4 G2532 und G3450 mein G3056 Wort G2532 und G3450 meine G2782 Predigt G3756 war nicht G1722 in G3981 vernünftigen G3056 Reden G442 menschlicher G4678 Weisheit G235 , sondern G1722 in G585 Beweisung G4151 des Geistes G2532 und G1411 der Kraft,
  5 G2443 auf daß G5216 euer G4102 Glaube G5600 bestehe G3361 nicht G1722 auf G444 G4678 Menschenweisheit G235 , sondern G1722 auf G2316 Gottes G1411 Kraft .
ELB1871(i) 3 Und ich war bei euch in Schwachheit und in Furcht und in vielem Zittern; 4 und meine Rede und meine Predigt war nicht in überredenden Worten der Weisheit, sondern in Erweisung des Geistes und der Kraft, 5 auf daß euer Glaube nicht beruhe auf Menschenweisheit, sondern auf Gottes Kraft.
ELB1871_Strongs(i)
  3 G2532 Und G1473 ich G1096 war G4314 bei G5209 euch G1722 in G769 Schwachheit G2532 und G1722 in G5401 Furcht G2532 und G1722 in G4183 vielem G5156 Zittern;
  4 G2532 und G3450 meine G3056 Rede G2532 und G3450 meine G2782 Predigt G3756 war nicht G1722 in G3981 überredenden G3056 Worten G4678 der Weisheit, G235 sondern G1722 in G585 Erweisung G4151 des Geistes G2532 und G1411 der Kraft,
  5 G2443 auf daß G5216 euer G4102 Glaube G3361 nicht G5600 beruhe G1722 auf G4678 G444 Menschenweisheit, G235 sondern G1722 auf G2316 Gottes G1411 Kraft.
ELB1905(i) 3 Und ich war bei euch in Schwachheit und in Furcht und in vielem Zittern; 4 und meine Rede und meine Predigt war nicht in überredenden Worten der Weisheit, sondern in Erweisung des Geistes und der Kraft, 5 auf daß euer Glaube nicht beruhe auf W. sei in Menschenweisheit, sondern auf Gotteskraft.
ELB1905_Strongs(i)
  3 G2532 Und G1473 ich G1096 war G4314 bei G5209 euch G1722 in G769 Schwachheit G2532 und G1722 in G5401 Furcht G2532 und G1722 in G4183 vielem G5156 Zittern;
  4 G2532 und G3450 meine G3056 Rede G2532 und G3450 meine G2782 Predigt G3756 war nicht G1722 in G3981 überredenden G3056 Worten G4678 der Weisheit G235 , sondern G1722 in G585 Erweisung G4151 des Geistes G2532 und G1411 der Kraft,
  5 G2443 auf daß G5216 euer G4102 Glaube G3361 nicht G5600 beruhe G1722 auf G444 -G4678 Menschenweisheit G235 , sondern G1722 auf G2316 Gottes G1411 Kraft .
DSV(i) 3 En ik was bij ulieden in zwakheid, en in vreze, en in vele beving. 4 En mijn rede, en mijn prediking was niet in bewegelijke woorden der menselijke wijsheid, maar in betoning des geestes en der kracht; 5 Opdat uw geloof niet zou zijn in wijsheid der mensen, maar in de kracht Gods.
DSV_Strongs(i)
  3 G2532 En G1473 ik G1096 G5633 was G4314 bij G5209 ulieden G1722 in G769 zwakheid G2532 , en G1722 in G5401 vreze G2532 , en G1722 in G4183 vele G5156 beving.
  4 G2532 En G3450 mijn G3056 rede G2532 , en G3450 mijn G2782 prediking G3756 was niet G1722 in G3981 bewegelijke G3056 woorden G442 der menselijke G4678 wijsheid G235 , maar G1722 in G585 betoning G4151 des geestes G2532 en G1411 der kracht;
  5 G2443 Opdat G5216 uw G4102 geloof G3361 niet G5600 G5753 zou zijn G1722 in G4678 wijsheid G444 der mensen G235 , maar G1722 in G1411 de kracht G2316 Gods.
DarbyFR(i) 3 Et moi-même j'ai été parmi vous dans la faiblesse, et dans la crainte, et dans un grand tremblement; 4 et ma parole et ma prédication n'ont pas été en paroles persuasives de sagesse, mais en démonstration de l'Esprit et de puissance, 5 afin que votre foi ne repose pas sur la sagesse des hommes, mais sur la puissance de Dieu.
Martin(i) 3 Et j'ai même été parmi vous dans la faiblesse, dans la crainte, et dans un grand tremblement. 4 Et ma parole et ma prédication n'a point été en paroles persuasives de la sagesse humaine : mais en évidence d'Esprit et de puissance; 5 Afin que votre foi ne soit point l'effet de la sagesse des hommes, mais de la puissance de Dieu.
Segond(i) 3 Moi-même j'étais auprès de vous dans un état de faiblesse, de crainte, et de grand tremblement; 4 et ma parole et ma prédication ne reposaient pas sur les discours persuasifs de la sagesse, mais sur une démonstration d'Esprit et de puissance, 5 afin que votre foi fût fondée, non sur la sagesse des hommes, mais sur la puissance de Dieu.
Segond_Strongs(i)
  3 G2532   G1473 Moi-même G1096 j’étais G5633   G4314 auprès G5209 de vous G1722 dans G769 un état de faiblesse G2532 , G1722 de G5401 crainte G2532 , et G1722 de G4183 grand G5156 tremblement ;
  4 G2532 et G3450 ma G3056 parole G2532 et G3450 ma G2782 prédication G3756 ne reposaient pas G1722 sur G3056 les discours G3981 persuasifs G4678 de la sagesse G442   G235 , mais G1722 sur G585 une démonstration G4151 d’Esprit G2532 et G1411 de puissance,
  5 G2443 afin que G5216 votre G4102 foi G5600 fût fondée G5753   G3361 , non G1722 sur G4678 la sagesse G444 des hommes G235 , mais G1722 sur G1411 la puissance G2316 de Dieu.
SE(i) 3 Y estuve yo con vosotros con flaqueza, y mucho temor y temblor. 4 Y ni mi palabra ni mi predicación fue en palabras persuasivas de humana sabiduría, sino en demostración del Espíritu y de potencia; 5 para que vuestra fe no esté fundada en sabiduría de hombres, sino en potencia de Dios.
ReinaValera(i) 3 Y estuve yo con vosotros con flaqueza, y mucho temor y temblor; 4 Y ni mi palabra ni mi predicación fué con palabras persuasivas de humana sabiduría, mas con demostración del Espíritu y de poder; 5 Para que vuestra fe no esté fundada en sabiduría de hombres, mas en poder de Dios.
JBS(i) 3 Y estuve yo con vosotros con flaqueza, y mucho temor y temblor. 4 Y ni mi palabra ni mi predicación fue en palabras persuasivas de humana sabiduría, sino en demostración del Espíritu y de potencia; 5 para que vuestra fe no esté fundada en sabiduría de hombres, sino en potencia de Dios.
Albanian(i) 3 Edhe unë kam qenë te ju me dobësi, me frikë dhe drithërimë të madhe. 4 Dhe fjala ime dhe predikimi im nuk u bënë me fjalë mbushamendëse nga dituria njerëzore, por në dëftim të Frymës dhe të fuqisë, 5 që besimi juaj të mos qëndrojë mbi diturinë e njerëzve, po mbi fuqinë e Perëndisë.
RST(i) 3 и был я у вас в немощи и в страхе и в великом трепете. 4 И слово мое и проповедь моя не в убедительных словах человеческой мудрости, но в явлении духа и силы, 5 чтобы вера ваша утверждалась не на мудрости человеческой, но на силе Божией.
Peshitta(i) 3 ܘܐܢܐ ܒܕܚܠܬܐ ܤܓܝܐܬܐ ܘܒܪܬܝܬܐ ܗܘܝܬ ܠܘܬܟܘܢ ܀ 4 ܘܡܠܬܝ ܘܟܪܘܙܘܬܝ ܠܐ ܗܘܬ ܒܡܦܝܤܢܘܬܐ ܕܡܠܐ ܕܚܟܡܬܐ ܐܠܐ ܒܬܚܘܝܬܐ ܕܪܘܚܐ ܘܕܚܝܠܐ ܀ 5 ܕܠܐ ܬܗܘܐ ܗܝܡܢܘܬܟܘܢ ܒܚܟܡܬܐ ܕܒܢܝܢܫܐ ܐܠܐ ܒܚܝܠܐ ܕܐܠܗܐ ܀
Arabic(i) 3 وانا كنت عندكم في ضعف وخوف ورعدة كثيرة. 4 وكلامي وكرازتي لم يكونا بكلام الحكمة الانسانية المقنع بل ببرهان الروح والقوة 5 لكي لا يكون ايمانكم بحكمة الناس بل بقوة الله
Amharic(i) 3 እኔም በድካምና በፍርሃት በብዙ መንቀጥቀጥም በእናንተ ዘንድ ነበርሁ፤ 4 እምነታችሁም በእግዚአብሔር ኃይል እንጂ በሰው ጥበብ እንዳይሆን፥ ቃሌም ስብከቴም መንፈስንና ኃይልን በመግለጥ ነበረ እንጂ፥ በሚያባብል በጥበብ ቃል አልነበረም።
Armenian(i) 3 Ես ձեզի հետ եղայ տկարութեամբ, ահով ու շատ դողով. 4 եւ իմ խօսքս ու քարոզութիւնս՝ ո՛չ թէ մարդկային իմաստութեան համոզիչ խօսքերով էին, հապա՝ Հոգիին եւ զօրութեան ապացոյցով. 5 որպէսզի ձեր հաւատքը ըլլայ ո՛չ թէ մարդոց իմաստութեամբ, հապա՝ Աստուծոյ զօրութեամբ:
Basque(i) 3 Eta ni infirmitaterequin eta beldurrequin eta ikara halldirequin içan naiz çuec baithan. 4 Eta ene minçatzea eta ene predicationea ezta içan sapientia humanoren hitz gogagarritan: baina spirituren eta verthuteren eracustetan. 5 Çuen fedea eztençát guiçonén sapientiatan, baina Iaincoaren potentiatan.
Bulgarian(i) 3 Аз бях слаб между вас, страхувах се и много треперех. 4 И говоренето ми, и проповядването ми не ставаха с убедителните думи на мъдростта, а с доказателство от Духа и от сила, 5 за да бъде вярата ви основана не на човешка мъдрост, а на Божията сила.
Croatian(i) 3 I ja priđoh k vama slab, u strahu i u veliku drhtanju. 4 I besjeda moja i propovijedanje moje ne bijaše u uvjerljivim riječima mudrosti, nego u pokazivanju Duha i snage 5 da se vjera vaša ne temelji na mudrosti ljudskoj nego na snazi Božjoj.
BKR(i) 3 A byl jsem já u vás v mdlobě, a v bázni, i v strachu mnohém. 4 A řeč má a kázaní mé nebylo v slibných lidské moudrosti řečech, ale v dokázání Ducha svatého a moci, 5 Aby víra vaše nebyla založena v moudrosti lidské, ale v moci Boží.
Danish(i) 3 og jeg var hos Eder med Ydmyghed og med Frygt og med megen Bæven; 4 og mit Ord og min Prædiken var ikke i menneskelig Viisdoms overtalende ord, men i Aands og Kraftes Beviisning, 5 at Eders Tro ikke skulde være i Menneskens Viisdom, men i Guds Kraft.
CUV(i) 3 我 在 你 們 那 裡 , 又 軟 弱 又 懼 怕 , 又 甚 戰 兢 。 4 我 說 的 話 、 講 的 道 , 不 是 用 智 慧 委 婉 的 言 語 , 乃 是 用 聖 靈 和 大 能 的 明 證 , 5 叫 你 們 的 信 不 在 乎 人 的 智 慧 , 只 在 乎 神 的 大 能 。
CUVS(i) 3 我 在 你 们 那 里 , 又 软 弱 又 惧 怕 , 又 甚 战 兢 。 4 我 说 的 话 、 讲 的 道 , 不 是 用 智 慧 委 婉 的 言 语 , 乃 是 用 圣 灵 和 大 能 的 明 證 , 5 叫 你 们 的 信 不 在 乎 人 的 智 慧 , 只 在 乎 神 的 大 能 。
Esperanto(i) 3 Kaj mi estis cxe vi en malforteco kaj en timo kaj en multa tremado. 4 Kaj mia parolo kaj mia prediko estis ne en allogaj paroloj de sagxeco, sed en elmontro de la Spirito kaj potenco, 5 por ke via fido estu ne laux la sagxeco de homoj, sed laux la potenco de Dio.
Estonian(i) 3 Ja mina olin teie juures nõtruses ja kartuses ja suures väristuses. 4 Ja minu kõne ja minu jutlus ei olnud inimliku tarkuse meelitavais sõnus, vaid Vaimu ja väe osutamises, 5 et teie usk ei oleks inimeste tarkuses, vaid Jumala väes.
Finnish(i) 3 Ja minä olin teidän kanssanne heikkoudessa, ja pelvossa, ja suuressa vapistuksessa. 4 Ja minun puheeni ja saarnani ei ollut kaunistetuissa sanoissa ihmisten viisauden jälkeen, mutta hengen ja voiman osoituksessa, 5 Ettei teidän uskonne olisi ihmisten viisaudessa, vaan Jumalan voimassa.
FinnishPR(i) 3 Ja ollessani teidän tykönänne minä olin heikkouden vallassa ja pelossa ja suuressa vavistuksessa, 4 ja minun puheeni ja saarnani ei ollut kiehtovia viisauden sanoja, vaan Hengen ja voiman osoittamista, 5 ettei teidän uskonne perustuisi ihmisten viisauteen, vaan Jumalan voimaan.
Haitian(i) 3 Mwen vin kanpe tou fèb devan nou. Lè sa a, mwen t'ap tranble nan tout kò m' sitèlman mwen te pè. 4 Lè m' te fè nou konnen tout bagay sa yo, lè m' te anonse nou nouvèl la, se pa t' avèk bèl pawòl bon konprann lèzòm mwen t'ap chache pran tèt nou. Men, se te avèk pouvwa Lespri Bondye a ki t'ap bay tout prèv pou fè nou kwè. 5 Konsa, konfyans nou gen nan Bondye a pa chita sou bon konprann lèzòm, men sou pouvwa Bondye.
Hungarian(i) 3 És én erõtlenség, félelem és nagy rettegés közt jelentem meg ti köztetek. 4 És az én beszédem és az én prédikálásom nem emberi bölcseségnek hitetõ beszédiben állott, hanem léleknek és erõnek megmutatásában: 5 Hogy a ti hitetek ne emberek bölcseségén, hanem Istennek erején nyugodjék.
Indonesian(i) 3 Ketika saya berada dengan kalian, saya lemah dan gemetar ketakutan. 4 Berita yang saya sampaikan kepadamu tidak saya sampaikan dengan kata-kata yang memikat menurut kebijaksanaan manusia. Saya menyampaikan itu dengan cara yang membuktikan bahwa Roh Allah berkuasa. 5 Saya berbuat begitu, supaya kepercayaanmu kepada Kristus tidak berdasarkan kebijaksanaan manusia, melainkan berdasarkan kuasa Allah.
Italian(i) 3 Ed io sono stato presso di voi con debolezza, e con timore, e gran tremore. 4 E la mia parola, e la mia predicazione non è stata con parole persuasive dell’umana sapienza; ma con dimostrazione di Spirito e di potenza. 5 Acciocchè la vostra fede non sia in sapienza d’uomini, ma in potenza di Dio.
ItalianRiveduta(i) 3 Ed io sono stato presso di voi con debolezza, e con timore, e con gran tremore; 4 e la mia parola e la mia predicazione non hanno consistito in discorsi persuasivi di sapienza umana, ma in dimostrazione di Spirito e di potenza, 5 affinché la vostra fede fosse fondata non sulla sapienza degli uomini, ma sulla potenza di Dio.
Japanese(i) 3 我なんぢらと偕に居りし時に、弱くかつ懼れ、甚く戰けり。 4 わが談話も、宣教も、智慧の美しき言によらずして、御靈と能力との證明によりたり。 5 これ汝らの信仰の、人の智慧によらず、神の能力に頼らん爲なり。
Kabyle(i) 3 Ula d nekk asmi lliɣ ɣuṛ-wen, lliɣ fecleɣ, kukraɣ yerna tekcem-iyi tugdi. 4 Ayen i wen-slemdeɣ d wayen i wen-beccṛeɣ ur yebni ara ɣef tmusni n wemdan, lameɛna d ayen yebnan ɣef tezmert n Ṛṛuḥ iqedsen. 5 Akka, liman-nwen ur yețrus ara ɣef tmusni n yemdanen, meɛna ɣef tezmert n Sidi Ṛebbi.
Korean(i) 3 내가 너희 가운데 거할 때에 약하며 두려워하며 심히 떨었노라 4 내 말과 내 전도함이 지혜의 권하는 말로 하지 아니하고 다만 성령의 나타남과 능력으로 하여 5 너희 믿음이 사람의 지혜에 있지 아니하고 다만 하나님의 능력에 있게 하려 하였노라
Latvian(i) 3 Un es biju pie jums nespēcīgs un bailēs, un lielās bažās; 4 Un mana mācība, un mana sludināšana nenotika pārliecinātājos cilvēka gudrības vārdos, bet gara un spēka izpausmē, 5 Lai jūsu ticība būtu pamatota ne cilvēku gudrībā, bet Dieva spēkā.
Lithuanian(i) 3 Aš buvau pas jus silpnas, išsigandęs ir labai drebėjau. 4 Mano kalba ir skelbimas pasižymėjo ne įtikinančiais žmogiškos išminties žodžiais, bet Dvasios ir jėgos parodymu, 5 kad ir jūsų tikėjimas remtųsi ne žmogiška išmintimi, bet Dievo jėga.
PBG(i) 3 I byłem ja u was w słabości i w bojaźni i w strachu wielkim, 4 A mowa moja i kazanie moje nie było w powabnych mądrości ludzkiej słowach, ale w okazaniu ducha i mocy, 5 Aby się wiara wasza nie gruntowała na mądrości ludzkiej, ale na mocy Bożej.
Portuguese(i) 3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor. 4 A minha linguagem e a minha pregação não consistiram em palavras persuasivas de sabedoria, mas em demonstração do Espírito de poder; 5 para que a vossa fé não se apoiasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
Norwegian(i) 3 Og jeg var hos eder i skrøpelighet og i frykt og i megen beven, 4 og min tale og min forkynnelse var ikke med visdoms overtalende ord, men med Ånds og krafts bevis, 5 forat eders tro ikke skulde være grunnet på menneskers visdom, men på Guds kraft.
Romanian(i) 3 Eu însumi, cînd am venit în mijlocul vostru, am fost slab, fricos şi plin de cutremur. 4 Şi învăţătura şi propovăduirea mea nu stăteau în vorbirile înduplecătoare ale înţelepciunii, ci într'o dovadă dată de Duhul şi de putere, 5 pentruca credinţa voastră să fie întemeiată nu pe înţelepciunea oamenilor, ci pe puterea lui Dumnezeu.
Ukrainian(i) 3 І я в вас був у немочі, і в страху, і в великім тремтінні. 4 І слово моє й моя проповідь не в словах переконливих людської мудрости, але в доказі духа та сили, 5 щоб була віра ваша не в мудрості людській, але в силі Божій!
UkrainianNT(i) 3 І був я в вас у слабосиллї, в страсї і в великій трівозї. 4 І слово мов, і проповідь моя не в переважливих словах людської премудрості, а в явленню духа і сили, 5 щоб віра ваша була не в мудрості людській, а в силі Божій.
SBL Greek NT Apparatus

4 πειθοῖ σοφίας Holmes ] πειθοῖς σοφίας λόγοις WH Treg NIV; πειθοῖς ἀνθρωπίνης σοφίας λόγοις RP