Stephanus(i)
3 και εγω εν ασθενεια και εν φοβω και εν τρομω πολλω εγενομην προς υμας
4 και ο λογος μου και το κηρυγμα μου ουκ εν πειθοις ανθρωπινης σοφιας λογοις αλλ εν αποδειξει πνευματος και δυναμεως
5 ινα η πιστις υμων μη η εν σοφια ανθρωπων αλλ εν δυναμει θεου
Tregelles(i)
3 κἀγὼ ἐν ἀσθενείᾳ καὶ ἐν φόβῳ καὶ ἐν τρόμῳ πολλῷ ἐγενόμην πρὸς ὑμᾶς·
4 καὶ ὁ λόγος μου καὶ τὸ κήρυγμά μου οὐκ ἐν πειθοῖς σοφίας λόγοις, ἀλλὰ ἐν ἀποδείξει πνεύματος καὶ δυνάμεως,
5 ἵνα ἡ πίστις ὑμῶν μὴ ᾖ ἐν σοφίᾳ ἀνθρώπων, ἀλλὰ ἐν δυνάμει θεοῦ.
Nestle(i)
3 κἀγὼ ἐν ἀσθενείᾳ καὶ ἐν φόβῳ καὶ ἐν τρόμῳ πολλῷ ἐγενόμην πρὸς ὑμᾶς,
4 καὶ ὁ λόγος μου καὶ τὸ κήρυγμά μου οὐκ ἐν πειθοῖς σοφίας λόγοις, ἀλλ’ ἐν ἀποδείξει Πνεύματος καὶ δυνάμεως,
5 ἵνα ἡ πίστις ὑμῶν μὴ ᾖ ἐν σοφίᾳ ἀνθρώπων ἀλλ’ ἐν δυνάμει Θεοῦ.
SBLGNT(i)
3 κἀγὼ ἐν ἀσθενείᾳ καὶ ἐν φόβῳ καὶ ἐν τρόμῳ πολλῷ ἐγενόμην πρὸς ὑμᾶς,
4 καὶ ὁ λόγος μου καὶ τὸ κήρυγμά μου οὐκ ἐν ⸂πειθοῖ σοφίας⸃ ἀλλ’ ἐν ἀποδείξει πνεύματος καὶ δυνάμεως,
5 ἵνα ἡ πίστις ὑμῶν μὴ ᾖ ἐν σοφίᾳ ἀνθρώπων ἀλλ’ ἐν δυνάμει θεοῦ.
f35(i)
3 και εγω εν ασθενεια και εν φοβω και εν τρομω πολλω εγενομην προς υμαv
4 και ο λογος μου και το κηρυγμα μου ουκ εν πειθοις ανθρωπινης σοφιας λογοις αλλ εν αποδειξει πνευματος και δυναμεωv
5 ινα η πιστις υμων μη η εν σοφια ανθρωπων αλλ εν δυναμει θεου
Vulgate(i)
3 et ego in infirmitate et timore et tremore multo fui apud vos
4 et sermo meus et praedicatio mea non in persuasibilibus sapientiae verbis sed in ostensione Spiritus et virtutis
5 ut fides vestra non sit in sapientia hominum sed in virtute Dei
Clementine_Vulgate(i)
3 Et ego in infirmitate, et timore, et tremore multo fui apud vos:
4 et sermo meus, et prædicatio mea non in persuasibilibus humanæ sapientiæ verbis, sed in ostensione spiritus et virtutis:
5 ut fides vestra non sit in sapientia hominum, sed in virtute Dei.
Wycliffe(i)
3 And Y in sikenesse, and drede, and myche trembling, was among you;
4 and my word and my preching was not in suteli sturyng wordis of mannus wisdom, but in schewyng of spirit and of vertu;
5 that youre feith be not in the wisdom of men, but in the vertu of God.
Tyndale(i)
3 And I was amoge you in weaknes and in feare and in moche treblinge.
4 And my wordes and my preachinge were not with entysynge wordes of manes wysdome: but in shewinge of ye sprete and of power
5 that youre fayth shuld not stonde in ye wysdome of me but in yt power of God.
Coverdale(i)
3 And I was amonge you in weaknes, and in feare, and in moch tremblinge:
4 and my worde and my preachinge was not with entysinge wordes of mans wyssdome, but in shewinge of the sprete and of power:
5 that youre faith shulde not stonde in the wyssdome of men, but in the power of God.
MSTC(i)
3 And I was among you in weakness, and in fear, and in much trembling.
4 And my words, and my preaching were not with enticing words of man's wisdom: but in showing of the spirit and of power,
5 that your faith should not stand in the wisdom of men: but in the power of God.
Matthew(i)
3 And I was amonge you in weaknes, & in feare and in muche tremblinge.
4 And my wordes and my preachinge were not wyth entisynge wordes of mannes wysdome but in shewinge of the spirite, and of power,
5 that youre fayth shoulde not stande in the wysdome of men, but in the power of God.
Great(i)
3 And I was among you in weaknes, and in feare, and in moche tremblynge.
4 And my wordes and my preachynge was not wt entysynge wordes of mannes wysdome: but in shewynge of the sprete and of power,
5 that your fayth shuld not stande in the wysdome of men, but in the power of God.
Geneva(i)
3 And I was among you in weakenesse, and in feare, and in much trembling.
4 Neither stoode my woorde, and my preaching in the entising speach of mans wisdom, but in plaine euidence of the Spirite and of power,
5 That your faith should not be in the wisdome of men, but in the power of God.
Bishops(i)
3 And I was among you in weaknesse, and in feare, and in much tremblyng
4 And my wordes and my preachyng was not with entysing wordes of mans wisedome, but in shewyng of the spirite, and of power
5 That your fayth should not stande in the wisedome of men, but in the power of God
DouayRheims(i)
3 And I was with you in weakness and in fear and in much trembling.
4 And my speech and my preaching was not in the persuasive words of human wisdom. but in shewing of the Spirit and power:
5 That your faith might not stand on the wisdom of men, but on the power of God.
KJV(i)
3 And I was with you in weakness, and in fear, and in much trembling.
4 And my speech and my preaching was not with enticing words of man's wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power:
5 That your faith should not stand in the wisdom of men, but in the power of God.
KJV_Cambridge(i)
3 And I was with you in weakness, and in fear, and in much trembling.
4 And my speech and my preaching
was not with enticing words of man's wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power:
5 That your faith should not stand in the wisdom of men, but in the power of God.
Mace(i)
3 I was with you in weakness, in fear, and in great agony:
4 my discourse, and my preaching did not consist in the persuasive reasonings of human wisdom, but in demonstrating the spiritual meaning of the scriptures:
5 that your faith might not be owing to human wisdom, but to the divine influence.
Whiston(i)
3 And I was with you in weakness, and in fear, and in much trembling.
4 And my speech, and my preaching [was] not with enticing words of wisdom, but in the revelation of the Spirit, and of power:
5 That your faith should not stand in the wisdom of men, but in the power of God.
Wesley(i)
3 And I was with you in weakness, and in fear, and in much trembling.
4 And my speech and my preaching was not with the persuasive words of human wisdom, but with the demonstration of the Spirit and of power.
5 That your faith might not stand in the wisdom of men, but in the power of God.
Worsley(i)
3 And I was with you in weakness, and in fear, and in much trembling.
4 And my discourse, and my preaching
was not with the persuasive words of human wisdom, but in the demonstration of the Spirit and of power;
5 that your faith might not be in the wisdom of men, but in the power of God.
Haweis(i)
3 And in weakness, and in fear, and in much timidity, was I among you.
4 And my conversation and my preaching was not with persuasive words of human wisdom, but with demonstration of the Spirit, and of power:
5 that your faith might not stand on the wisdom of men, but on the power of God.
Thomson(i)
3 with regard to myself, I was among you in weakness and in fear, and in great trembling;
4 and my discourse and my proclamation was not with persuasive words of human wisdom, but with a demonstration of spirit and power,
5 that your belief might not be by the wisdom of men, but by the power of God.
Webster(i)
3 And I was with you in weakness, and in fear, and in much trembling.
4 And my speech and my preaching was not with enticing words of man's wisdom, but in demonstration of the Spirit, and of power:
5 That your faith should not stand in the wisdom of men, but in the power of God.
Living_Oracles(i)
3 And I, in weakness and in fear, and in much trembling, was with you.
4 My discourse, also, and my proclamation, were not with persuasive words of human wisdom; but with the demonstration of the Spirit, and of power.
5 That your faith might not stand in the wisdom of men, but in the power of God.
Etheridge(i)
3 And I in much fear and trembling was with you.
4 And my speech and my preaching were not with the persuasion of the words of wisdom, but with the demonstration of the Spirit and of power;
5 that your faith might not be through the wisdom of men, but through the power of Aloha.
Murdock(i)
3 And in much fear and much trembling, was I with you.
4 And my speech and my preaching were not with the persuasiveness of the discourses of wisdom; but with the demonstration of the Spirit, and with power:
5 that your faith might not arise from the wisdom of men, but from the power of God.
Sawyer(i)
3 And I was with you in weakness, and with fear and with much trembling,
4 and my speech and my preaching were not with persuasive words of wisdom, but with a demonstration of the spirit and power,
5 that your faith might not be in the wisdom of men but in the power of God.
Diaglott(i)
3 And I in weakness, and in fear and in trembling much was with you;
4 and the speech of me and the preaching of me not in persuasive wisdom of words, but in a display of spirit and of power;
5 so that the faith of you not may be in wisdom of men, but in power of God.
ABU(i)
3 And I was with you in weakness, and in fear, and in much trembling.
4 And my speech and my preaching were not with persuasive words of man's wisdom, but with demonstration of the Spirit and of power;
5 that your faith might not stand in the wisdom of men, but in the power of God.
Anderson(i)
3 And I was with you in weakness, and in fear, and in much trembling:
4 and my speech and my preaching were not in persuasive words of man's wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power,
5 that your faith might not be in the wisdom of men, but in the power of God.
Noyes(i)
3 And I was with you in weakness, and in fear, and in much trembling;
4 and my speech and my preaching were not in persuasive words of wisdom, but in demonstration of the Spirit, and of power;
5 that your faith might not rest on the wisdom of men, but on the power of God.
YLT(i)
3 and I, in weakness, and in fear, and in much trembling, was with you;
4 and my word and my preaching was not in persuasive words of human wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power—
5 that your faith may not be in the wisdom of men, but in the power of God.
JuliaSmith(i)
3 And I, in weakness, and in fear, and in much tremor, was with you.
4 And my word and my proclaiming not in persuasible words of man's wisdom, but in manifestation of the Spirit and of power
5 That your faith might not be in the wisdom of men, but in the power of God.
Darby(i)
3 And *I* was with you in weakness and in fear and in much trembling;
4 and my word and my preaching, not in persuasive words of wisdom, but in demonstration of [the] Spirit and of power;
5 that your faith might not stand in men`s wisdom, but in God`s power.
ERV(i)
3 And I was with you in weakness, and in fear, and in much trembling.
4 And my speech and my preaching were not in persuasive words of wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power:
5 that your faith should not stand in the wisdom of men, but in the power of God.
ASV(i)
3 And I was with you in weakness, and in fear, and in much trembling.
4 And my speech and my preaching were not in persuasive words of wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power:
5 that your faith should not stand in the wisdom of men, but in the power of God.
JPS_ASV_Byz(i)
3 And I was with you in weakness, and in fear, and in much trembling.
4 And my speech and my preaching were not in persuasive words of man's wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power:
5 that your faith should not stand in the wisdom of men, but in the power of God.
Rotherham(i)
3 I, therefore in weakness, and in fear, and in much trembling, came to be with you,
4 And, my discourse, and what I proclaimed, were not in suasive words of wisdom, but in demonstration of Spirit and power:
5 In order that, your faith, might not be in men’s wisdom, but in God’s power.
Twentieth_Century(i)
3 Indeed, when I came among you, I was weak, and full of fears, and in great anxiety.
4 My Message and my Proclamation were not delivered in the persuasive language of philosophy, but were accompanied by the manifestation of spiritual power,
5 So that your faith should be based, not on the philosophy of man, but on the power of God.
Godbey(i)
3 I was with you in weakness, and in fear, and in much trembling.
4 And my speech and my preaching were not in the persuasive words of wisdom, but in the demonstration of the Spirit and the power:
5 in order that your faith may not be in the wisdom of men, but in the power of God.
WNT(i)
3 And so far as I myself was concerned, I came to you in conscious feebleness and in fear and in deep anxiety.
4 And my language and the Message that I proclaimed were not adorned with persuasive words of earthly wisdom, but depended upon truths which the Spirit taught and mightily carried home;
5 so that your trust might rest not on the wisdom of man but on the power of God.
Worrell(i)
3 And I was with you in weakness, and in fear, and in much trembling.
4 And my speech and my preaching
were not in persuasive words of wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power;
5 that your faith should not be in the wisdom of men, but in
the power of God.
Moffatt(i)
3 It was in weakness and fear and with great trembling that I visited you;
4 what I said, what I preached, did not rest on the plausible arguments of 'wisdom' but on the proof supplied by the Spirit and its power,
5 so that your faith might not rest on any human 'wisdom' but on the power of God.
Goodspeed(i)
3 For my part, I came among you in weakness and with a great deal of fear and trembling,
4 and my teaching and message were not put in plausible, philosophical language, but they were attended with convincing spiritual power,
5 so that your faith might rest, not on human philosophy, but on the power of God.
Riverside(i)
3 And I came to you in weakness and in fear and in much trembling,
4 and my speech and my proclamation were not in persuasive words of wisdom, but with spiritual and powerful proof,
5 that your faith might not depend on the wisdom of man but on the power of God.
MNT(i)
3 In weakness and fear and great trembling came I among you.
4 My message and my preaching were not in the persuasive language of philosophy, but in demonstration of the Spirit and of power;
5 in order that your faith should rest, not on human philosophy, but on the power of God.
Lamsa(i)
3 And I was with you with much reverence for God and in trembling.
4 And my speech and my preaching was not with enticing words of wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power,
5 So that your faith might not rest in the wisdom of men, but in the power of God.
CLV(i)
3 And I came to be with you in weakness, and in fear, and in much trembling,
4 and my word and my heralding were not with the persuasive words of human wisdom, but with demonstration of spirit and of power,
5 that your faith may not be in the wisdom of men but in the power of God.
Williams(i)
3 Yes, as for myself, it was in weakness and fear and great trembling that I came to you,
4 and my language and the message I preached were not adorned with pleasing words of worldly wisdom, but they were attended with proof and power given by the Spirit,
5 so that your faith might not be in men's wisdom, but in God's power.
BBE(i)
3 And I was with you without strength, in fear and in doubt.
4 And in my preaching there were no honeyed words of wisdom, but I was dependent on the power of the Spirit to make it clear to you:
5 So that your faith might be based not on man's wisdom but on the power of God.
MKJV(i)
3 And I was with you in weakness and in fear, and in much trembling.
4 And my speech and my preaching
was not with enticing words of man's wisdom, but in demonstration of
the Spirit and of power,
5 so that your faith should not stand in
the wisdom of men, but in
the power of God.
LITV(i)
3 And I was with you in weakness, and in fear, and in much trembling.
4 And my word and my preaching was not in moving words of human wisdom, but in proof of the Spirit and of power,
5 that your faith might not be in the wisdom of men, but in the power of God.
ECB(i)
3 And I became with you in frailty and in awe and in much trembling:
4 and my word and my preaching was not in persuasive words of human wisdom - but in manifestation of the Spirit and of dynamis:
5 that your trust not be in human wisdom but in the dynamis of Elohim.
AUV(i)
3 And I was weak, apprehensive and fearful when I was
[there] with you.
[Note: This probably refers to Paul’s sense of inadequacy in view of the task before him].
4 And I did not use persuasive words of
[human] wisdom in my message and preaching, but they were
[accompanied by] a demonstration of the Holy Spirit and power
[from God].
[Note: This “demonstration” could have included the evidence of miraculous spiritual gifts which Paul utilized while there in Corinth. See 14:18].
5 This was so that your faith would not
[have to] depend on men’s wisdom, but on God’s power.
ACV(i)
3 And I was with you in weakness, and in fear, and in much trembling.
4 And my speech and my preaching were not in persuasive words of human wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power,
5 so that your faith would not be in wisdom of men, but in the power of God.
Common(i)
3 I was with you in weakness and in fear and in much trembling,
4 and my message and my preaching were not in persuasive words of wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power,
5 so that your faith might not rest on the wisdom of men, but on the power of God.
WEB(i)
3 I was with you in weakness, in fear, and in much trembling.
4 My speech and my preaching were not in persuasive words of human wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power,
5 that your faith wouldn’t stand in the wisdom of men, but in the power of God.
NHEB(i)
3 When I was with you, I was weak and afraid and I shook.
4 My speech and my preaching were not in persuasive words of wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power,
5 that your faith would not rest on human wisdom, but on the power of God.
AKJV(i)
3 And I was with you in weakness, and in fear, and in much trembling.
4 And my speech and my preaching was not with enticing words of man's wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power:
5 That your faith should not stand in the wisdom of men, but in the power of God.
KJC(i)
3 And I was with you in weakness, and in fear, and in much trembling.
4 And my speech and my preaching was not with enticing words of man's wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power:
5 That your faith should not stand in the wisdom of men, but in the power of God.
KJ2000(i)
3 And I was with you in weakness, and in fear, and in much trembling.
4 And my speech and my preaching were not with enticing words of man's wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power:
5 That your faith should not stand in the wisdom of men, but in the power of God.
UKJV(i)
3 And I was with you in weakness, and in fear, and in much trembling.
4 And my speech (o. logos) and my preaching was not with enticing words (o. logos) of man's wisdom, but in demonstration of the Spirit (o. pneuma) and of power:
5 That your faith should not stand in the wisdom of men, but in the power of God.
RKJNT(i)
3 And I was with you in weakness, and in fear, and in much trembling.
4 And my speech and my preaching were not with persuasive words of man's wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power:
5 That your faith should not rest on the wisdom of men, but on the power of God.
RYLT(i)
3 and I, in weakness, and in fear, and in much trembling, was with you;
4 and my word and my preaching was not in persuasive words of human wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power --
5 that your faith may not be in the wisdom of men, but in the power of God.
EJ2000(i)
3 And I was with you in weakness and in fear and in much trembling.
4 And my speech and my preaching
was not with enticing words of human wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power,
5 that your faith should not be founded in the wisdom of men, but in the power of God.
CAB(i)
3 And I was with you in weakness, in fear, and in much trembling.
4 And my message and my preaching
were not with persuasive words of human wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power,
5 in order that your faith might not be in the wisdom of men, but in the power of God.
WPNT(i)
3 Also, I was with you in weakness, in fear, and with much trembling.
4 Yes, my message and my preaching were not with persuasive words of human wisdom, but with a demonstration of the Spirit and of power,
5 so that your faith not be in men’s wisdom, but in God’s power.
JMNT(i)
3 So I, myself, came to be with and toward you, and faced you folks, in lack of strength (or: in union with weakness),
and in fear – even in much trembling and agitation of mind (or: very nervous; shaking with reverence and respect; or: = with earnestness and much concern),
4 so my message (word; thought)
and my public proclamation [
were]
not in persuasive words of wisdom (or: ideas from cleverness),
but to the contrary [
were]
in demonstration of spirit and attitude, as well as of power and from ability (or: in the midst of a display of clear and logical proof from [the] Spirit, consisting of power and ability; in union with a documented manifestation which was Breath-effect and which was a means of influence and capability),
5 to the end that your trust would not be in human wisdom (your faith and reliance would not exist in cleverness of people),
but rather in God's power, means, influence and ability.
NSB(i)
3 And I came to you in weakness, and in fear, and in much trembling.
4 My speech and my preaching were not with enticing words of man's wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power,
5 that your faith should not exist in the wisdom of men, but in the power of God.
ISV(i)
3 It was in weakness, fear, and great trembling that I came to you.
4 My message and my preaching were not accompanied by clever, wise words, but by a display of the Spirit’s power,
5 so that your faith would not be based on human wisdom but on God’s power.
LEB(i)
3 And I came to you in weakness and in fear and with much trembling,
4 and my speech and my preaching
were not with the persuasiveness
* of wisdom, but with a demonstration of the Spirit and power,
5 in order that your faith would not be in the wisdom of men, but in the power of God.
BGB(i)
3 κἀγὼ ἐν ἀσθενείᾳ καὶ ἐν φόβῳ καὶ ἐν τρόμῳ πολλῷ ἐγενόμην πρὸς ὑμᾶς,
4 καὶ ὁ λόγος μου καὶ τὸ κήρυγμά μου οὐκ ἐν πειθοῖς σοφίας λόγοις, ἀλλ’ ἐν ἀποδείξει Πνεύματος καὶ δυνάμεως,
5 ἵνα ἡ πίστις ὑμῶν μὴ ᾖ ἐν σοφίᾳ ἀνθρώπων ἀλλ’ ἐν δυνάμει Θεοῦ.
BIB(i)
3 κἀγὼ (And I), ἐν (in) ἀσθενείᾳ (weakness), καὶ (and) ἐν (in) φόβῳ (fear), καὶ (and) ἐν (in) τρόμῳ (trembling) πολλῷ (much), ἐγενόμην (was) πρὸς (with) ὑμᾶς (you).
4 καὶ (And) ὁ (the) λόγος (message) μου (of me) καὶ (and) τὸ (the) κήρυγμά (preaching) μου (of me) οὐκ (
were not) ἐν (in) πειθοῖς (persuasive) σοφίας (of wisdom) λόγοις (words), ἀλλ’ (but) ἐν (in) ἀποδείξει (demonstration) Πνεύματος (of
the Spirit) καὶ (and) δυνάμεως (of power),
5 ἵνα (so that) ἡ (the) πίστις (faith) ὑμῶν (of you) μὴ (not) ᾖ (might be) ἐν (in) σοφίᾳ (wisdom) ἀνθρώπων (of men), ἀλλ’ (but) ἐν (in) δυνάμει (power) Θεοῦ (of God).
BLB(i)
3 And I was with you in weakness, and in fear, and in much trembling.
4 And my message and my preaching
were not in persuasive words of wisdom, but in demonstration of
the Spirit and of power,
5 so that your faith might not be in
the wisdom of men, but in
the power of God.
BSB(i)
3 I came to you in weakness and fear, and with much trembling.
4 My message and my preaching were not with persuasive words of wisdom, but with a demonstration of the Spirit’s power,
5 so that your faith would not rest on men’s wisdom, but on God’s power.
MSB(i)
3 I came to you in weakness and fear, and with much trembling.
4 My message and my preaching were not with persuasive words of human wisdom, but with a demonstration of the Spirit’s power,
5 so that your faith would not rest on men’s wisdom, but on God’s power.
MLV(i)
3 And I happened to
be with you in weakness and in fear, and in much trembling.
4 And my speech and my preaching was not in persuasive words of human wisdom, but in
the demonstration of
the Spirit and of power,
5 in order that your faith should not be in the wisdom of men, but
be in the power of God.
VIN(i)
3 I came to you in weakness and fear, and with much trembling.
4 My message and my preaching were not with persuasive words of wisdom, but with a demonstration of the Spirit’s power,
5 so that your faith might not be in men's wisdom, but in God's power.
Luther1545(i)
3 Und ich war bei euch mit Schwachheit und mit Furcht und mit großem Zittern.
4 Und mein Wort und meine Predigt war nicht in vernünftigen Reden menschlicher Weisheit, sondern in Beweisung des Geistes und der Kraft,
5 auf daß euer Glaube bestehe nicht auf Menschenweisheit, sondern auf Gottes Kraft.
Luther1912(i)
3 Und ich war bei euch mit Schwachheit und mit Furcht und mit großem Zittern;
4 und mein Wort und meine Predigt war nicht in vernünftigen Reden menschlicher Weisheit, sondern in Beweisung des Geistes und der Kraft,
5 auf daß euer Glaube bestehe nicht auf Menschenweisheit, sondern auf Gottes Kraft.
ELB1871(i)
3 Und ich war bei euch in Schwachheit und in Furcht und in vielem Zittern;
4 und meine Rede und meine Predigt war nicht in überredenden Worten der Weisheit, sondern in Erweisung des Geistes und der Kraft,
5 auf daß euer Glaube nicht beruhe auf Menschenweisheit, sondern auf Gottes Kraft.
ELB1905(i)
3 Und ich war bei euch in Schwachheit und in Furcht und in vielem Zittern;
4 und meine Rede und meine Predigt war nicht in überredenden Worten der Weisheit, sondern in Erweisung des Geistes und der Kraft,
5 auf daß euer Glaube nicht beruhe auf W. sei in Menschenweisheit, sondern auf Gotteskraft.
DSV(i)
3 En ik was bij ulieden in zwakheid, en in vreze, en in vele beving.
4 En mijn rede, en mijn prediking was niet in bewegelijke woorden der menselijke wijsheid, maar in betoning des geestes en der kracht;
5 Opdat uw geloof niet zou zijn in wijsheid der mensen, maar in de kracht Gods.
DarbyFR(i)
3 Et moi-même j'ai été parmi vous dans la faiblesse, et dans la crainte, et dans un grand tremblement;
4 et ma parole et ma prédication n'ont pas été en paroles persuasives de sagesse, mais en démonstration de l'Esprit et de puissance,
5 afin que votre foi ne repose pas sur la sagesse des hommes, mais sur la puissance de Dieu.
Martin(i)
3 Et j'ai même été parmi vous dans la faiblesse, dans la crainte, et dans un grand tremblement.
4 Et ma parole et ma prédication n'a point été en paroles persuasives de la sagesse humaine : mais en évidence d'Esprit et de puissance;
5 Afin que votre foi ne soit point l'effet de la sagesse des hommes, mais de la puissance de Dieu.
Segond(i)
3 Moi-même j'étais auprès de vous dans un état de faiblesse, de crainte, et de grand tremblement;
4 et ma parole et ma prédication ne reposaient pas sur les discours persuasifs de la sagesse, mais sur une démonstration d'Esprit et de puissance,
5 afin que votre foi fût fondée, non sur la sagesse des hommes, mais sur la puissance de Dieu.
SE(i)
3 Y estuve yo con vosotros con flaqueza, y mucho temor y temblor.
4 Y ni mi palabra ni mi predicación fue en palabras persuasivas de humana sabiduría, sino en demostración del Espíritu y de potencia;
5 para que vuestra fe no esté fundada en sabiduría de hombres, sino en potencia de Dios.
ReinaValera(i)
3 Y estuve yo con vosotros con flaqueza, y mucho temor y temblor;
4 Y ni mi palabra ni mi predicación fué con palabras persuasivas de humana sabiduría, mas con demostración del Espíritu y de poder;
5 Para que vuestra fe no esté fundada en sabiduría de hombres, mas en poder de Dios.
JBS(i)
3 Y estuve yo con vosotros con flaqueza, y mucho temor y temblor.
4 Y ni mi palabra ni mi predicación
fue en palabras persuasivas de humana sabiduría, sino en demostración del Espíritu y de potencia;
5 para que vuestra fe no esté fundada en sabiduría de hombres, sino en potencia de Dios.
Albanian(i)
3 Edhe unë kam qenë te ju me dobësi, me frikë dhe drithërimë të madhe.
4 Dhe fjala ime dhe predikimi im nuk u bënë me fjalë mbushamendëse nga dituria njerëzore, por në dëftim të Frymës dhe të fuqisë,
5 që besimi juaj të mos qëndrojë mbi diturinë e njerëzve, po mbi fuqinë e Perëndisë.
RST(i)
3 и был я у вас в немощи и в страхе и в великом трепете.
4 И слово мое и проповедь моя не в убедительных словах человеческой мудрости, но в явлении духа и силы,
5 чтобы вера ваша утверждалась не на мудрости человеческой, но на силе Божией.
Peshitta(i)
3 ܘܐܢܐ ܒܕܚܠܬܐ ܤܓܝܐܬܐ ܘܒܪܬܝܬܐ ܗܘܝܬ ܠܘܬܟܘܢ ܀
4 ܘܡܠܬܝ ܘܟܪܘܙܘܬܝ ܠܐ ܗܘܬ ܒܡܦܝܤܢܘܬܐ ܕܡܠܐ ܕܚܟܡܬܐ ܐܠܐ ܒܬܚܘܝܬܐ ܕܪܘܚܐ ܘܕܚܝܠܐ ܀
5 ܕܠܐ ܬܗܘܐ ܗܝܡܢܘܬܟܘܢ ܒܚܟܡܬܐ ܕܒܢܝܢܫܐ ܐܠܐ ܒܚܝܠܐ ܕܐܠܗܐ ܀
Arabic(i)
3 وانا كنت عندكم في ضعف وخوف ورعدة كثيرة.
4 وكلامي وكرازتي لم يكونا بكلام الحكمة الانسانية المقنع بل ببرهان الروح والقوة
5 لكي لا يكون ايمانكم بحكمة الناس بل بقوة الله
Amharic(i)
3 እኔም በድካምና በፍርሃት በብዙ መንቀጥቀጥም በእናንተ ዘንድ ነበርሁ፤
4 እምነታችሁም በእግዚአብሔር ኃይል እንጂ በሰው ጥበብ እንዳይሆን፥ ቃሌም ስብከቴም መንፈስንና ኃይልን በመግለጥ ነበረ እንጂ፥ በሚያባብል በጥበብ ቃል አልነበረም።
Armenian(i)
3 Ես ձեզի հետ եղայ տկարութեամբ, ահով ու շատ դողով.
4 եւ իմ խօսքս ու քարոզութիւնս՝ ո՛չ թէ մարդկային իմաստութեան համոզիչ խօսքերով էին, հապա՝ Հոգիին եւ զօրութեան ապացոյցով.
5 որպէսզի ձեր հաւատքը ըլլայ ո՛չ թէ մարդոց իմաստութեամբ, հապա՝ Աստուծոյ զօրութեամբ:
Basque(i)
3 Eta ni infirmitaterequin eta beldurrequin eta ikara halldirequin içan naiz çuec baithan.
4 Eta ene minçatzea eta ene predicationea ezta içan sapientia humanoren hitz gogagarritan: baina spirituren eta verthuteren eracustetan.
5 Çuen fedea eztençát guiçonén sapientiatan, baina Iaincoaren potentiatan.
Bulgarian(i)
3 Аз бях слаб между вас, страхувах се и много треперех.
4 И говоренето ми, и проповядването ми не ставаха с убедителните думи на мъдростта, а с доказателство от Духа и от сила,
5 за да бъде вярата ви основана не на човешка мъдрост, а на Божията сила.
Croatian(i)
3 I ja priđoh k vama slab, u strahu i u veliku drhtanju.
4 I besjeda moja i propovijedanje moje ne bijaše u uvjerljivim riječima mudrosti, nego u pokazivanju Duha i snage
5 da se vjera vaša ne temelji na mudrosti ljudskoj nego na snazi Božjoj.
BKR(i)
3 A byl jsem já u vás v mdlobě, a v bázni, i v strachu mnohém.
4 A řeč má a kázaní mé nebylo v slibných lidské moudrosti řečech, ale v dokázání Ducha svatého a moci,
5 Aby víra vaše nebyla založena v moudrosti lidské, ale v moci Boží.
Danish(i)
3 og jeg var hos Eder med Ydmyghed og med Frygt og med megen Bæven;
4 og mit Ord og min Prædiken var ikke i menneskelig Viisdoms overtalende ord, men i Aands og Kraftes Beviisning,
5 at Eders Tro ikke skulde være i Menneskens Viisdom, men i Guds Kraft.
CUV(i)
3 我 在 你 們 那 裡 , 又 軟 弱 又 懼 怕 , 又 甚 戰 兢 。
4 我 說 的 話 、 講 的 道 , 不 是 用 智 慧 委 婉 的 言 語 , 乃 是 用 聖 靈 和 大 能 的 明 證 ,
5 叫 你 們 的 信 不 在 乎 人 的 智 慧 , 只 在 乎 神 的 大 能 。
CUVS(i)
3 我 在 你 们 那 里 , 又 软 弱 又 惧 怕 , 又 甚 战 兢 。
4 我 说 的 话 、 讲 的 道 , 不 是 用 智 慧 委 婉 的 言 语 , 乃 是 用 圣 灵 和 大 能 的 明 證 ,
5 叫 你 们 的 信 不 在 乎 人 的 智 慧 , 只 在 乎 神 的 大 能 。
Esperanto(i)
3 Kaj mi estis cxe vi en malforteco kaj en timo kaj en multa tremado.
4 Kaj mia parolo kaj mia prediko estis ne en allogaj paroloj de sagxeco, sed en elmontro de la Spirito kaj potenco,
5 por ke via fido estu ne laux la sagxeco de homoj, sed laux la potenco de Dio.
Estonian(i)
3 Ja mina olin teie juures nõtruses ja kartuses ja suures väristuses.
4 Ja minu kõne ja minu jutlus ei olnud inimliku tarkuse meelitavais sõnus, vaid Vaimu ja väe osutamises,
5 et teie usk ei oleks inimeste tarkuses, vaid Jumala väes.
Finnish(i)
3 Ja minä olin teidän kanssanne heikkoudessa, ja pelvossa, ja suuressa vapistuksessa.
4 Ja minun puheeni ja saarnani ei ollut kaunistetuissa sanoissa ihmisten viisauden jälkeen, mutta hengen ja voiman osoituksessa,
5 Ettei teidän uskonne olisi ihmisten viisaudessa, vaan Jumalan voimassa.
FinnishPR(i)
3 Ja ollessani teidän tykönänne minä olin heikkouden vallassa ja pelossa ja suuressa vavistuksessa,
4 ja minun puheeni ja saarnani ei ollut kiehtovia viisauden sanoja, vaan Hengen ja voiman osoittamista,
5 ettei teidän uskonne perustuisi ihmisten viisauteen, vaan Jumalan voimaan.
Haitian(i)
3 Mwen vin kanpe tou fèb devan nou. Lè sa a, mwen t'ap tranble nan tout kò m' sitèlman mwen te pè.
4 Lè m' te fè nou konnen tout bagay sa yo, lè m' te anonse nou nouvèl la, se pa t' avèk bèl pawòl bon konprann lèzòm mwen t'ap chache pran tèt nou. Men, se te avèk pouvwa Lespri Bondye a ki t'ap bay tout prèv pou fè nou kwè.
5 Konsa, konfyans nou gen nan Bondye a pa chita sou bon konprann lèzòm, men sou pouvwa Bondye.
Hungarian(i)
3 És én erõtlenség, félelem és nagy rettegés közt jelentem meg ti köztetek.
4 És az én beszédem és az én prédikálásom nem emberi bölcseségnek hitetõ beszédiben állott, hanem léleknek és erõnek megmutatásában:
5 Hogy a ti hitetek ne emberek bölcseségén, hanem Istennek erején nyugodjék.
Indonesian(i)
3 Ketika saya berada dengan kalian, saya lemah dan gemetar ketakutan.
4 Berita yang saya sampaikan kepadamu tidak saya sampaikan dengan kata-kata yang memikat menurut kebijaksanaan manusia. Saya menyampaikan itu dengan cara yang membuktikan bahwa Roh Allah berkuasa.
5 Saya berbuat begitu, supaya kepercayaanmu kepada Kristus tidak berdasarkan kebijaksanaan manusia, melainkan berdasarkan kuasa Allah.
Italian(i)
3 Ed io sono stato presso di voi con debolezza, e con timore, e gran tremore.
4 E la mia parola, e la mia predicazione non è stata con parole persuasive dell’umana sapienza; ma con dimostrazione di Spirito e di potenza.
5 Acciocchè la vostra fede non sia in sapienza d’uomini, ma in potenza di Dio.
ItalianRiveduta(i)
3 Ed io sono stato presso di voi con debolezza, e con timore, e con gran tremore;
4 e la mia parola e la mia predicazione non hanno consistito in discorsi persuasivi di sapienza umana, ma in dimostrazione di Spirito e di potenza,
5 affinché la vostra fede fosse fondata non sulla sapienza degli uomini, ma sulla potenza di Dio.
Japanese(i)
3 我なんぢらと偕に居りし時に、弱くかつ懼れ、甚く戰けり。
4 わが談話も、宣教も、智慧の美しき言によらずして、御靈と能力との證明によりたり。
5 これ汝らの信仰の、人の智慧によらず、神の能力に頼らん爲なり。
Kabyle(i)
3 Ula d nekk asmi lliɣ ɣuṛ-wen, lliɣ fecleɣ, kukraɣ yerna tekcem-iyi tugdi.
4 Ayen i wen-slemdeɣ d wayen i wen-beccṛeɣ ur yebni ara ɣef tmusni n wemdan, lameɛna d ayen yebnan ɣef tezmert n Ṛṛuḥ iqedsen.
5 Akka, liman-nwen ur yețrus ara ɣef tmusni n yemdanen, meɛna ɣef tezmert n Sidi Ṛebbi.
Korean(i)
3 내가 너희 가운데 거할 때에 약하며 두려워하며 심히 떨었노라
4 내 말과 내 전도함이 지혜의 권하는 말로 하지 아니하고 다만 성령의 나타남과 능력으로 하여
5 너희 믿음이 사람의 지혜에 있지 아니하고 다만 하나님의 능력에 있게 하려 하였노라
Latvian(i)
3 Un es biju pie jums nespēcīgs un bailēs, un lielās bažās;
4 Un mana mācība, un mana sludināšana nenotika pārliecinātājos cilvēka gudrības vārdos, bet gara un spēka izpausmē,
5 Lai jūsu ticība būtu pamatota ne cilvēku gudrībā, bet Dieva spēkā.
Lithuanian(i)
3 Aš buvau pas jus silpnas, išsigandęs ir labai drebėjau.
4 Mano kalba ir skelbimas pasižymėjo ne įtikinančiais žmogiškos išminties žodžiais, bet Dvasios ir jėgos parodymu,
5 kad ir jūsų tikėjimas remtųsi ne žmogiška išmintimi, bet Dievo jėga.
PBG(i)
3 I byłem ja u was w słabości i w bojaźni i w strachu wielkim,
4 A mowa moja i kazanie moje nie było w powabnych mądrości ludzkiej słowach, ale w okazaniu ducha i mocy,
5 Aby się wiara wasza nie gruntowała na mądrości ludzkiej, ale na mocy Bożej.
Portuguese(i)
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 A minha linguagem e a minha pregação não consistiram em palavras persuasivas de sabedoria, mas em demonstração do Espírito de poder;
5 para que a vossa fé não se apoiasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
Norwegian(i)
3 Og jeg var hos eder i skrøpelighet og i frykt og i megen beven,
4 og min tale og min forkynnelse var ikke med visdoms overtalende ord, men med Ånds og krafts bevis,
5 forat eders tro ikke skulde være grunnet på menneskers visdom, men på Guds kraft.
Romanian(i)
3 Eu însumi, cînd am venit în mijlocul vostru, am fost slab, fricos şi plin de cutremur.
4 Şi învăţătura şi propovăduirea mea nu stăteau în vorbirile înduplecătoare ale înţelepciunii, ci într'o dovadă dată de Duhul şi de putere,
5 pentruca credinţa voastră să fie întemeiată nu pe înţelepciunea oamenilor, ci pe puterea lui Dumnezeu.
Ukrainian(i)
3 І я в вас був у немочі, і в страху, і в великім тремтінні.
4 І слово моє й моя проповідь не в словах переконливих людської мудрости, але в доказі духа та сили,
5 щоб була віра ваша не в мудрості людській, але в силі Божій!
UkrainianNT(i)
3 І був я в вас у слабосиллї, в страсї і в великій трівозї.
4 І слово мов, і проповідь моя не в переважливих словах людської премудрості, а в явленню духа і сили,
5 щоб віра ваша була не в мудрості людській, а в силі Божій.
SBL Greek NT Apparatus
4 πειθοῖ σοφίας Holmes ] πειθοῖς σοφίας λόγοις WH Treg NIV; πειθοῖς ἀνθρωπίνης σοφίας λόγοις RP