1 Corinthians 15:25-26

Stephanus(i) 25 δει γαρ αυτον βασιλευειν αχρις ου αν θη παντας τους εχθρους υπο τους ποδας αυτου 26 εσχατος εχθρος καταργειται ο θανατος
LXX_WH(i)
    25 G1163 [G5904] V-PQI-3S δει G1063 CONJ γαρ G846 P-ASM αυτον G936 [G5721] V-PAN βασιλευειν G891 PREP αχρις G3739 R-GSM ου G5087 [G5632] V-2AAS-3S θη G3956 A-APM παντας G3588 T-APM τους G2190 A-APM εχθρους G5259 PREP υπο G3588 T-APM τους G4228 N-APM ποδας G846 P-GSM αυτου
    26 G2078 A-NSM εσχατος G2190 A-NSM εχθρος G2673 [G5743] V-PPI-3S καταργειται G3588 T-NSM ο G2288 N-NSM θανατος
Tregelles(i) 25 δεῖ γὰρ αὐτὸν βασιλεύειν, ἄχρις οὗ θῇ πάντας τοὺς ἐχθροὺς ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ. 26 ἔσχατος ἐχθρὸς καταργεῖται ὁ θάνατος.
TR(i)
  25 G1163 (G5904) V-PQI-3S δει G1063 CONJ γαρ G846 P-ASM αυτον G936 (G5721) V-PAN βασιλευειν G891 PREP αχρις G3739 R-GSM ου G302 PRT αν G5087 (G5632) V-2AAS-3S θη G3956 A-APM παντας G3588 T-APM τους G2190 A-APM εχθρους G5259 PREP υπο G3588 T-APM τους G4228 N-APM ποδας G846 P-GSM αυτου
  26 G2078 A-NSM εσχατος G2190 A-NSM εχθρος G2673 (G5743) V-PPI-3S καταργειται G3588 T-NSM ο G2288 N-NSM θανατος
Nestle(i) 25 δεῖ γὰρ αὐτὸν βασιλεύειν ἄχρι οὗ θῇ πάντας τοὺς ἐχθροὺς ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ. 26 ἔσχατος ἐχθρὸς καταργεῖται ὁ θάνατος·
SBLGNT(i) 25 δεῖ γὰρ αὐτὸν βασιλεύειν ἄχρι ⸀οὗ θῇ πάντας τοὺς ἐχθροὺς ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ. 26 ἔσχατος ἐχθρὸς καταργεῖται ὁ θάνατος,
f35(i) 25 δει γαρ αυτον βασιλευειν αχρις ου αν θη παντας τους εχθρους υπο τους ποδας αυτου 26 εσχατος εχθρος καταργειται ο θανατοv
IGNT(i)
  25 G1163 (G5904) δει   G1063 γαρ For It Behooves G846 αυτον Him G936 (G5721) βασιλευειν To Reign, G891 αχρις   G3739 ου   G302 αν Until G5087 (G5632) θη He Shall Have Put G3956 παντας   G3588 τους All G2190 εχθρους Enemies G5259 υπο Under G3588 τους   G4228 ποδας   G846 αυτου His Feet
  26 G2078 εσχατος "the" Last G2190 εχθρος Enemy G2673 (G5743) καταργειται   G3588 ο Annulled "is" G2288 θανατος Death.
ACVI(i)
   25 G1063 CONJ γαρ For G1163 V-PQI-3S δει It Is Necessary For G846 P-ASM αυτον Him G936 V-PAN βασιλευειν To Reign G891 PREP αχρις Until G3739 R-GSM ου That G302 PRT αν Ever G5087 V-2AAS-3S θη He Will Put G3956 A-APM παντας All G3588 T-APM τους Thos G2190 A-APM εχθρους Hostile G5259 PREP υπο Under G3588 T-APM τους Thos G4228 N-APM ποδας Feet G846 P-GSM αυτου Of Him
   26 G2078 A-NSM εσχατος Last G2190 A-NSM εχθρος Hostile G2673 V-PPI-3S καταργειται Abolished G3588 T-NSM ο Tho G2288 N-NSM θανατος Death
Vulgate(i) 25 oportet autem illum regnare donec ponat omnes inimicos sub pedibus eius 26 novissima autem inimica destruetur mors omnia enim subiecit sub pedibus eius cum autem dicat
Clementine_Vulgate(i) 25 Oportet autem illum regnare donec ponat omnes inimicos sub pedibus ejus. 26 Novissima autem inimica destruetur mors: omnia enim subjecit pedibus ejus. Cum autem dicat:
Wycliffe(i) 25 But it bihoueth hym to regne, til he putte alle hise enemyes vndur hise feet. 26 And at the laste, deth the enemye schal be distried; for he hath maad suget alle thingis vndur hise feet.
Tyndale(i) 25 For he must raygne tyll he have put all his enemyes vnder his fete. 26 The last enemye that shalbe destroyed is deeth.
Coverdale(i) 25 For he must raygne, tyll he haue put all his enemies vnder his fete. 26 The last enemye that shal be destroyed, is death,
MSTC(i) 25 For he must reign till he have put all his enemies under his feet. 26 The last enemy that shall be destroyed is death.
Matthew(i) 25 For he muste reigne tyll he haue put all hys enemies vnder his fete. 26 The laste enemy that shalbe destroied is death.
Great(i) 25 For he must raygne tyll he haue put all his enemyes vnder his fete. 26 The last enemye that shalbe destroyed, is deeth
Geneva(i) 25 For he must reigne till hee hath put all his enemies vnder his feete. 26 The last enemie that shalbe destroyed, is death.
Bishops(i) 25 For he must raigne tyll he haue put all his enemies vnder his feete 26 The last enemie that shalbe destroyed, [is] death
DouayRheims(i) 25 For he must reign, until he hath put all his enemies under his feet. 26 And the enemy, death, shall be destroyed last: For he hath put all things under his feet. And whereas he saith:
KJV(i) 25 For he must reign, till he hath put all enemies under his feet. 26 The last enemy that shall be destroyed is death.
KJV_Cambridge(i) 25 For he must reign, till he hath put all enemies under his feet. 26 The last enemy that shall be destroyed is death.
Mace(i) 25 for he must reign, "till God has cast all his enemies under his feet." 26 the last enemy that shall be destroyed, is death.
Whiston(i) 25 For he must reign, till he hath put all enemies under his feet. 26 For he hath put all things under his feet. But when he saith all things are put under [him, it is] manifest that he is excepted who did put all things under him.
Wesley(i) 25 For he must reign, till he hath put all enemies under his feet. 26 The last enemy that is destroyed is death. For he hath put all things under his feet.
Worsley(i) 25 For he must reign till He hath put all his enemies under his feet. 26 The last enemy that is destroyed is death:
Haweis(i) 25 For he must reign, until he hath put all enemies under his feet. 26 The last enemy shall be destroyed, death.
Thomson(i) 25 For he must reign until he hath put all the enemies under his feet. 26 The last enemy, death, is to be destroyed:
Webster(i) 25 For he must reign, till he hath put all enemies under his feet. 26 The last enemy that shall be destroyed is death.
Living_Oracles(i) 25 For he must reign till he has put all the enemies under his feet. 26 The last enemy, Death, shall be destroyed.
Etheridge(i) 25 For it is to be that he shall reign until he hath set all his adversaries beneath his feet, 26 and the last enemy be abolished, (which is) death.
Murdock(i) 25 For he is to reign, until he shall put all his enemies under his feet. 26 And the last enemy, death, will be abolished.
Sawyer(i) 25 For he must reign till he has put all enemies under his feet. 26 The last enemy, death, shall be destroyed,
Diaglott(i) 25 It behooves for him to reign, till he may have placed all the enemies under the feet of him. 26 Last enemy is rendered powerless the death;
ABU(i) 25 For he must reign, till he has put all enemies under his feet. 26 As the last enemy, Death shall be done away. For he subjected all things under his feet.
Anderson(i) 25 for he must reign till he has put all enemies under his feet. 26 The last enemy, Death, shall be destroyed.
Noyes(i) 25 For he must reign, "till he hath put all enemies under his feet." 26 The last enemy, death, will be destroyed;
YLT(i) 25 for it behoveth him to reign till he may have put all the enemies under his feet— 26 the last enemy is done away—death;
JuliaSmith(i) 25 For he must reign, till he put all enemies under his feet. 26 The last enemy, death, is left unemployed.
Darby(i) 25 For he must reign until he put all enemies under his feet. 26 [The] last enemy [that] is annulled [is] death.
ERV(i) 25 For he must reign, till he hath put all his enemies under his feet. 26 The last enemy that shall be abolished is death.
ASV(i) 25 For he must reign, till he hath put all his enemies under his feet. 26 The last enemy that shall be abolished is death.
JPS_ASV_Byz(i) 25 For he must reign, till he hath put all his enemies under his feet. 26 The last enemy that shall be abolished is death.
Rotherham(i) 25 For he must needs reign, until he shall put all his enemies under his feet: 26 As a last enemy, death, is to be destroyed;
Twentieth_Century(i) 25 For he must reign until God 'has put all his enemies under his feet.' 26 The last enemy to be overthrown is death;
Godbey(i) 25 For it behooves him to reign until he may put all enemies under his feet. 26 Death the last enemy is destroyed.
WNT(i) 25 For He must continue King until He shall have put all His enemies under His feet. 26 The last enemy that is to be overthrown is Death;
Worrell(i) 25 for He must reign, till He hath put all the enemies under His feet. 26 As the last enemy, death is abolished;
Moffatt(i) 25 For he must reign until all his foes are put under his feet. 26 (Death is the last foe to be put down.)
Goodspeed(i) 25 for he must retain the kingdom until he puts all his enemies under his feet. 26 The last enemy to be overthrown will be death,
Riverside(i) 25 For he must be king until he "puts all his enemies under his feet." 26 The last enemy to be defeated will be death.
MNT(i) 25 For he must rule until he has put all his enemies under his feet. 26 The last enemy that will be destroyed is Death.
Lamsa(i) 25 For he must reign till he has put all enemies under his feet. 26 And the last enemy that shall be destroyed is death.
CLV(i) 25 For He must be reigning until He should be placing all His enemies under His feet. 26 The last enemy is being abolished: death.
Williams(i) 25 for He must continue to be king until He puts all His enemies under His feet. 26 Death is the last enemy to be stopped,
BBE(i) 25 For his rule will go on till he has put all those who are against him under his feet. 26 The last power to come to an end is death.
MKJV(i) 25 for it is right for Him to reign until He has put all the enemies under His feet. 26 The last enemy made to cease is death.
LITV(i) 25 for it is right for Him to reign until He puts all the enemies under His feet; Psa. 110:1 26 the last enemy made to cease is death.
ECB(i) 25 For he must reign, until whenever he puts all enemies under his feet. 26 The final enemy to inactivate is death.
AUV(i) 25 For Christ must [continue to] rule [over His kingdom, the church] until God has put all of His enemies under Christ’s feet. 26 The last enemy that will be abolished is death.
ACV(i) 25 For he must reign until he will put all his enemies under his feet. 26 The last enemy abolished is death.
Common(i) 25 For he must reign until he has put all his enemies under his feet. 26 The last enemy to be destroyed is death.
WEB(i) 25 For he must reign until he has put all his enemies under his feet. 26 The last enemy that will be abolished is death.
NHEB(i) 25 For he must reign until he has put all his enemies under his feet. 26 The last enemy that will be abolished is death.
AKJV(i) 25 For he must reign, till he has put all enemies under his feet. 26 The last enemy that shall be destroyed is death.
KJC(i) 25 For he must reign, till he has put all enemies under his feet. 26 The last enemy that shall be destroyed is death.
KJ2000(i) 25 For he must reign, till he has put all enemies under his feet. 26 The last enemy that shall be destroyed is death.
UKJV(i) 25 For he must reign, till he has put all enemies under his feet. 26 The last enemy that shall be destroyed is death.
RKJNT(i) 25 For he must reign, until he has put all enemies under his feet. 26 The last enemy that shall be destroyed is death.
RYLT(i) 25 for it behooves him to reign till he may have put all the enemies under his feet -- 26 the last enemy is done away -- death;
EJ2000(i) 25 For he must reign until he has put all enemies under his feet. 26 The last enemy that shall be destroyed is death.
CAB(i) 25 For He must reign till He puts all His enemies under His feet. 26 The last enemy that will be abolished is death.
WPNT(i) 25 Because it is necessary that He reign until He has put all the enemies under His feet. 26 The last enemy that will be destroyed is death.
JMNT(i) 25 For it is binding and necessary for Him to be continuously reigning (ruling as King; exercising sovereignty) until which [time or situation] (or: until where) He would put (or: may place; could set) all the things that have or hold ruin (or: the enemies) under His feet. 26 [The] last holder of ruin (or: enemy; quality having ill-will) being progressively brought down to idleness (made unemployed and ineffective; rendered useless and unproductive) [is] the Death (or: Death, a last enemy, is being presently nullified and abolished).
NSB(i) 25 For he (Christ) must rule as king until he (God) puts all enemies under his feet (his control). (Psalm 2; 110) (Daniel 2:44) (Revelation 5:10; 20:6) 26 The last enemy to be destroyed will be death. (Revelation 20:14)
ISV(i) 25 For he must rule until God puts all the Messiah’s enemies under his feet. 26 The last enemy to be done away with is death,
LEB(i) 25 For it is necessary for him to reign until he has put all his enemies under his feet. 26 The last enemy to be abolished is death.
BGB(i) 25 δεῖ γὰρ αὐτὸν βασιλεύειν ἄχρι οὗ θῇ πάντας τοὺς ἐχθροὺς ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ. 26 ἔσχατος ἐχθρὸς καταργεῖται ὁ θάνατος·
BIB(i) 25 δεῖ (It behooves) γὰρ (for) αὐτὸν (Him) βασιλεύειν (to reign) ἄχρι (until) οὗ (that) θῇ (He shall have put) πάντας (all) τοὺς (the) ἐχθροὺς (enemies) ὑπὸ (under) τοὺς (the) πόδας (feet) αὐτοῦ (of Him). 26 ἔσχατος (The last) ἐχθρὸς (enemy) καταργεῖται (to be abolished is) ὁ (-) θάνατος (death).
BLB(i) 25 For it behooves Him to reign until He shall have put all the enemies under His feet. 26 The last enemy to be abolished is death.
BSB(i) 25 For He must reign until He has put all His enemies under His feet. 26 The last enemy to be destroyed is death.
MSB(i) 25 For He must reign until He has put all His enemies under His feet. 26 The last enemy to be destroyed is death.
MLV(i) 25 For it is essential for him to reign, till whenever, he should place all his enemies under his feet. 26 The last enemy done-away-with is death.
VIN(i) 25 For he must reign until he has put all his enemies under his feet. 26 The last enemy to be destroyed is death.
Luther1545(i) 25 Er muß aber herrschen, bis daß er alle seine Feinde unter seine Füße lege. 26 Der letzte Feind, der aufgehoben wird, ist der Tod.
Luther1912(i) 25 Er muß aber herrschen, bis daß er "alle seine Feinde unter seine Füße lege". 26 Der letzte Feind, der aufgehoben wird, ist der Tod.
ELB1871(i) 25 Denn er muß herrschen, bis er alle Feinde unter seine Füße gelegt hat. 26 Der letzte Feind, der weggetan wird, ist der Tod.
ELB1905(i) 25 Denn er muß herrschen, bis er alle Feinde unter seine Füße gelegt hat. 26 Der letzte Feind, der weggetan wird, ist der Tod. Eig. Als letzter Feind wird der Tod weggetan
DSV(i) 25 Want Hij moet als Koning heersen, totdat Hij al de vijanden onder Zijn voeten zal gelegd hebben. 26 De laatste vijand, die te niet gedaan wordt, is de dood.
DarbyFR(i) 25 Car il faut qu'il règne jusqu'à ce qu'il ait mis tous les ennemis sous ses pieds: 26 le dernier ennemi qui sera aboli, c'est la mort.
Martin(i) 25 Car il faut qu'il règne jusqu'à ce qu'il ait mis tous ses ennemis sous ses pieds. 26 L'ennemi qui sera détruit le dernier, c'est la mort.
Segond(i) 25 Car il faut qu'il règne jusqu'à ce qu'il ait mis tous les ennemis sous ses pieds. 26 Le dernier ennemi qui sera détruit, c'est la mort.
SE(i) 25 Porque es necesario que él reine, hasta poner a todos sus enemigos debajo de sus pies. 26 Y el postrer enemigo que será deshecho, será la muerte.
ReinaValera(i) 25 Porque es menester que él reine, hasta poner á todos sus enemigos debajo de sus pies. 26 Y el postrer enemigo que será deshecho, será la muerte.
JBS(i) 25 Porque es necesario que él reine, hasta poner a todos sus enemigos debajo de sus pies. 26 Y el postrer enemigo que será deshecho, será la muerte.
Albanian(i) 25 Sepse duhet që ai të mbretërojë, derisa t'i vërë të gjithë armiqtë e tij nën këmbët e veta. 26 Armiku i fundit që do të shkatërrohet është vdekja.
RST(i) 25 Ибо Ему надлежит царствовать, доколе низложит всех врагов под ноги Свои. 26 Последний же враг истребится – смерть,
Peshitta(i) 25 ܥܬܝܕ ܗܘ ܓܝܪ ܕܢܡܠܟ ܥܕܡܐ ܕܢܤܝܡ ܒܥܠܕܒܒܘܗܝ ܟܠܗܘܢ ܬܚܝܬ ܪܓܠܘܗܝ ܀ 26 ܘܐܚܪܝܐ ܒܥܠܕܒܒܐ ܡܬܒܛܠ ܡܘܬܐ ܀
Arabic(i) 25 لانه يجب ان يملك حتى يضع جميع الاعداء تحت قدميه. 26 آخر عدو يبطل هو الموت.
Amharic(i) 25 ጠላቶቹን ሁሉ ከእግሩ በታች እስኪያደርግ ድረስ ሊነግሥ ይገባዋልና። 26 የኋለኛው ጠላት የሚሻረው ሞት ነው፤
Armenian(i) 25 Որովհետեւ ան պէտք է թագաւորէ, մինչեւ որ բոլոր թշնամիները դնէ իր ոտքերուն տակ: 26 Վերջին թշնամին որ պիտի ոչնչացուի՝ մահն է, որովհետեւ Գիրքը կ՚ըսէ. «Ամէն բան դրաւ անոր ոտքերուն տակ».
Basque(i) 25 Ecen behar du harc regnatu, etsay guciac bere oinén azpian eçarri dituqueeno. 26 Eta azquen etsay deseguinen dena herioa da.
Bulgarian(i) 25 защото Той трябва да царува, докато положи всички врагове под краката Си. 26 Последният враг, който ще бъде унищожен, е смъртта.
Croatian(i) 25 Doista, on treba da kraljuje dok ne podloži sve neprijatelje pod noge svoje. 26 Kao posljednji neprijatelj bit će obeskrijepljena Smrt
BKR(i) 25 Nebo musíť to býti, aby on kraloval, dokudž nepoloží všech nepřátel pod nohy jeho. 26 Nejposlednější pak nepřítel zahlazen bude smrt.
Danish(i) 25 Thi ham bør det at regjere, indtil han faaer langt alle Fjender under sine Fødder. 26 Den sidste Fjende, som tilintetgjøres, er Døden.
CUV(i) 25 因 為 基 督 必 要 作 王 , 等 神 把 一 切 仇 敵 都 放 在 他 的 腳 下 。 26 儘 末 了 所 毀 滅 的 仇 敵 , 就 是 死 。
CUVS(i) 25 因 为 基 督 必 要 作 王 , 等 神 把 一 切 仇 敌 都 放 在 他 的 脚 下 。 26 儘 末 了 所 毁 灭 的 仇 敌 , 就 是 死 。
Esperanto(i) 25 CXar li devas regxadi, gxis li metos cxiujn malamikojn sub siajn piedojn. 26 La lasta neniigota malamiko estas la morto.
Estonian(i) 25 Sest Tema peab valitsema, kuni Ta on pannud kõik vaenlased Tema jalge alla. 26 Viimne vaenlane, kellele ots tehakse, on surm!
Finnish(i) 25 Sillä hänen tulee hallita, siihenasti kuin hän kaikki vihollisensa panee hänen jalkainsa alle. 26 Viimeinen vihollinen, joka pannaan pois, on kuolema.
FinnishPR(i) 25 Sillä hänen pitää hallitseman "siihen asti, kunnes hän on pannut kaikki viholliset jalkojensa alle". 26 Vihollisista viimeisenä kukistetaan kuolema.
Haitian(i) 25 Paske Kris la gen pou l' gouvènen tankou yon wa jouk lè Bondye va fin genyen batay la nèt sou tout lènmi l' yo, pou l' mete yo anba pye li. 26 Nan tout lènmi l' yo, se lanmò k'ap kraze an dènye.
Hungarian(i) 25 Mert addig kell néki uralkodnia, mígnem ellenségeit mind lábai alá veti. 26 Mint utolsó ellenség töröltetik el a halál.
Indonesian(i) 25 Kristus harus terus memerintah sampai Allah membuat semua musuh Kristus takluk kepada Kristus. 26 Musuh yang terakhir yang akan ditaklukkan ialah kematian.
Italian(i) 25 Poichè conviene ch’egli regni, finchè egli abbia messi tutti i nemici sotto i suoi piedi. 26 Il nemico, che sarà distrutto l’ultimo, è la morte.
ItalianRiveduta(i) 25 Poiché bisogna ch’egli regni finché abbia messo tutti i suoi nemici sotto i suoi piedi. 26 L’ultimo nemico che sarà distrutto, sarà la morte.
Japanese(i) 25 彼は凡ての敵をその足の下に置き給ふまで、王たらざるを得ざるなり。 26 最後の敵なる死もまた亡されん。
Kabyle(i) 25 Axaṭer ilaq Lmasiḥ ad yeḥkem alamma yerra iɛdawen-is seddaw iḍaṛṛen-is. 26 Aɛdaw aneggaru ara yessenger, d lmut.
Korean(i) 25 저가 모든 원수를 그 발 아래 둘때까지 불가불 왕노릇하시리니 26 맨 나중에 멸망 받을 원수는 사망이니라
Latvian(i) 25 Bet Viņam jāvalda, kamēr Viņš noliks visus ienaidniekus zem Viņa kājām. 26 Un kā pēdējais ienaidnieks tiks iznīcināta nāve, jo Viņš visu ir pakļāvis zem Tā kājām. Bet ja Viņš saka,
Lithuanian(i) 25 Nes Jis turi valdyti, kol paguldys visus priešus po savo kojomis. 26 Kaip paskutinis priešas bus sunaikinta mirtis.
PBG(i) 25 Bo on musi królować, póki by nie położył wszystkich nieprzyjaciół pod nogi jego. 26 A ostatni nieprzyjaciel, który będzie zniszczony, jest śmierć.
Portuguese(i) 25 Pois é necessário que ele reine até que haja posto todos os inimigos debaixo de seus pés. 26 Ora, o último inimigo a ser destruído é a morte.
Norwegian(i) 25 For han skal være konge inntil han får lagt alle sine fiender under sine føtter. 26 Den siste fiende som tilintetgjøres, er døden;
Romanian(i) 25 Căci trebuie ca El să împărăţească pînă va pune pe toţi vrăjmaşii supt picioarele Sale. 26 Vrăjmaşul cel din urmă, care va fi nimicit, va fi moartea.
Ukrainian(i) 25 Бо належить Йому царювати, аж доки Він не покладе всіх Своїх ворогів під ногами Своїми! 26 Як ворог останній смерть знищиться,
UkrainianNT(i) 25 Мусить бо Він царювати, доки положить усїх ворогів під ноги Його. 26 Останній ворог зруйнуєть ся - смерть.
SBL Greek NT Apparatus

25 οὗ WH Treg NIV ] + ἄν RP