1 Corinthians 10:26

Stephanus(i) 26 του γαρ κυριου η γη και το πληρωμα αυτης
Tregelles(i) 26 τοῦ κυρίου γὰρ ἡ γῆ καὶ τὸ πλήρωμα αὐτῆς.
Nestle(i) 26 τοῦ Κυρίου γὰρ ἡ γῆ καὶ τὸ πλήρωμα αὐτῆς.
SBLGNT(i) 26 τοῦ ⸂κυρίου γὰρ⸃ ἡ γῆ καὶ τὸ πλήρωμα αὐτῆς.
f35(i) 26 του γαρ κυριου η γη και το πληρωμα αυτηv
Tyndale(i) 26 For the erth is the lordis and all that therein is.
MSTC(i) 26 For the earth is the Lord's, and all that therein is.
Matthew(i) 26 For the earth is the Lordes, and all that therin is.
Great(i) 26 For the erth is the Lordes, and all that therin is.
Geneva(i) 26 For the earth is the Lords, and all that therein is.
Bishops(i) 26 For the earth is the Lordes, and all that therin is
KJV(i) 26 For the earth is the Lord's, and the fulness thereof.
Mace(i) 26 for the earth is the Lord's, and the fulness thereof.
Whiston(i) 26 For the earth [is] the Lord's, and the fulness thereof.
Wesley(i) 26 For the earth is the Lord's, and the fulness thereof.
Worsley(i) 26 for the earth is the Lord's, and the fulness thereof:
Haweis(i) 26 "for the earth is the Lord's, and the fulness thereof."
Thomson(i) 26 for the earth is the Lord's and the fulness thereof.
Webster(i) 26 For the earth is the Lord's, and its fullness.
Murdock(i) 26 for the earth is the Lord's, in its fullness.
Sawyer(i) 26 for the earth is the Lord's and all it contains.
ABU(i) 26 for the earth is the Lord's, and the fullness thereof.
Noyes(i) 26 for "the earth is the Lords, and the fullness thereof."
YLT(i) 26 for the Lord's is the earth, and its fulness;
Darby(i) 26 For the earth [is] the Lord`s and its fulness.
ERV(i) 26 for the earth is the Lord’s, and the fulness thereof.
ASV(i) 26 for the earth is the Lord's, and the fulness thereof.
Rotherham(i) 26 For, unto the Lord, belongeth the earth, and the fullness thereof.
Godbey(i) 26 for the earth is the Lord's, and the fulness of the same.
WNT(i) 26 for THE EARTH IS THE LORD'S, AND ALL THAT IT CONTAINS.
Worrell(i) 26 for the earth is the Lord's, and the fulness thereof.
Moffatt(i) 26 the earth and all its contents belong to the Lord.
Goodspeed(i) 26 for the earth and everything in it belongs to the Lord.
Riverside(i) 26 For "the earth is the Lord's and the fullness thereof."
MNT(i) 26 for the earth and its fulness are the Lord's.
Lamsa(i) 26 For the earth is the LORDÆs and the fulness thereof.
CLV(i) 26 For "the Lord's is the earth and that which fills it."
Williams(i) 26 for the earth and everything that it contains belong to the Lord.
BBE(i) 26 For the earth is the Lord's and all things in it.
MKJV(i) 26 "for the earth is the Lord's, and the fullness of it."
LITV(i) 26 for "the earth is the Lord's, and the fullness of it." Psa. 24:1
ECB(i) 26 For the earth is to Yah Vah and the fulness/shalom thereof. Psalm 24:1
AUV(i) 26 For the earth and everything in it belongs to the Lord.
ACV(i) 26 for the earth is the Lord's, and the fullness of it.
Common(i) 26 for, "The earth is the Lord's, and everything in it."
WEB(i) 26 for “the earth is the Lord’s, and its fullness.”
NHEB(i) 26 for "the earth is the Lord's, and its fullness."
AKJV(i) 26 For the earth is the Lord's, and the fullness thereof.
KJC(i) 26 For the earth is the Lord's, and the fullness of it.
KJ2000(i) 26 For the earth is the Lord's, and the fullness thereof.
UKJV(i) 26 For the earth is the Lord's, and the fullness thereof.
RKJNT(i) 26 For the earth is the Lord's, and all it contains.
RYLT(i) 26 for the Lord's is the earth, and its fulness;
EJ2000(i) 26 for the earth is the Lord’s, and the fullness thereof.
CAB(i) 26 for "The earth is the LORD's, and all its fullness."
WPNT(i) 26 since “the earth is the Lord’s, and all its fullness.”
JMNT(i) 26 for, "the earth (or: land) and the results of its filling (entire contents; that which fills it up) belong to and have their origin in the Lord [= Yahweh]." [Ps: 24:1; etc.]
NSB(i) 26 For the earth and that which fills it is Jehovah’s. (Psalm 24:1)
ISV(i) 26 for “the earth and everything in it belong to the Lord.”
LEB(i) 26 for "the earth is the Lord's, and its fullness."*
BGB(i) 26 “Τοῦ Κυρίου” γὰρ “Ἡ γῆ καὶ τὸ πλήρωμα αὐτῆς.”
BIB(i) 26 “Τοῦ (The) Κυρίου (Lord’s),” γὰρ (for), “Ἡ (is the) γῆ (earth), καὶ (and) τὸ (the) πλήρωμα (fullness) αὐτῆς (of it).”
BLB(i) 26 for, “The earth is the Lord’s, and its fullness.”
BSB(i) 26 for, “The earth is the Lord’s, and the fullness thereof.”
MSB(i) 26 for, “The earth is the Lord’s, and the fullness thereof.”
MLV(i) 26 for ‘The earth is the Lord’s and its fullness.’
VIN(i) 26 for, "The earth is the Lord's, and everything in it."
ELB1871(i) 26 Denn" 1063die Erde ist des Herrn und ihre Fülle" .
ELB1905(i) 26 Denn »die Erde ist des Herrn und ihre Fülle.« [Ps 24,1]
DSV(i) 26 Want de aarde is des Heeren, en de volheid derzelve.
DarbyFR(i) 26 "car la terre est au *Seigneur, et tout ce qu'elle contient".
Martin(i) 26 Car la terre est au Seigneur, avec tout ce qu'elle contient.
Segond(i) 26 car la terre est au Seigneur, et tout ce qu'elle renferme.
SE(i) 26 porque del Señor es la tierra y su plenitud.
JBS(i) 26 porque del Señor es la tierra y su plenitud.
Albanian(i) 26 sepse ''toka është e Zotit dhe gjithçka që ajo përmban''.
RST(i) 26 ибо Господня земля, и что наполняет ее.
Amharic(i) 26 ምድርና በእርስዋ የሞላባት ሁሉ የጌታ ነውና።
Armenian(i) 26 որովհետեւ «Տէրոջն է երկիրը եւ անոր լիութիւնը»:
Basque(i) 26 Ecen Iaunarena da lurra eta hartango complimendua.
Bulgarian(i) 26 защото "Господна е земята и всичко, каквото има в нея."
BKR(i) 26 Nebo Páněť jest země i plnost její.
CUV(i) 26 因 為 地 和 其 中 所 充 滿 的 都 屬 乎 主 。
CUVS(i) 26 因 为 地 和 其 中 所 充 满 的 都 属 乎 主 。
Esperanto(i) 26 cxar al la Eternulo apartenas la tero, kaj cxio, kio gxin plenigas.
Finnish(i) 26 Sillä maa on Herran, ja kaikki mitä siinä on.
Haitian(i) 26 Paske, jan sa ekri nan Liv la: Se pou Mèt la tè a ye ansanm ak tou sa ki ladan l'.
Indonesian(i) 26 Sebab dalam Alkitab tertulis, "Bumi ini dengan seluruh isinya adalah kepunyaan Tuhan."
Italian(i) 26 perciocchè del Signore è la terra, e tutto ciò che ella contiene.
Japanese(i) 26 そは地と之に滿つる物とは主の物なればなり。
Kabyle(i) 26 axaṭer ddunit d wayen akk yellan deg-s d ayla n Sidi Ṛebbi.
Korean(i) 26 이는 땅과 거기 충만한 것이 주의 것임이니라
Latvian(i) 26 Kungam pieder zeme un tās pārpilnība. (Ps 23,1)
PBG(i) 26 Albowiem Pańska jest ziemia i napełnienie jej.
Norwegian(i) 26 for jorden og alt det som fyller den, hører Herren til.
Romanian(i) 26 Căci,,al Domnului este pămîntul şi tot ce cuprinde el.``
Ukrainian(i) 26 Бо Господня земля, і все, що на ній!
SBL Greek NT Apparatus

26 κυρίου γὰρ WH Treg NIV ] γὰρ κυρίου RP