Titus 1:8

Stephanus(i) 8 αλλα φιλοξενον φιλαγαθον σωφρονα δικαιον οσιον εγκρατη
Tregelles(i) 8 ἀλλὰ φιλόξενον, φιλάγαθον, σώφρονα, δίκαιον, ὅσιον, ἐγκρατῆ,
Nestle(i) 8 ἀλλὰ φιλόξενον, φιλάγαθον, σώφρονα, δίκαιον, ὅσιον, ἐγκρατῆ,
SBLGNT(i) 8 ἀλλὰ φιλόξενον, φιλάγαθον, σώφρονα, δίκαιον, ὅσιον, ἐγκρατῆ,
f35(i) 8 αλλα φιλοξενον φιλαγαθον σωφρονα δικαιον οσιον εγκρατη
IGNT(i)
  8 G235 αλλα But G5382 φιλοξενον Hospitable, G5358 φιλαγαθον A Lover Of Good, G4998 σωφρονα Discreet, G1342 δικαιον Just, G3741 οσιον Holy, G1468 εγκρατη Temperate,
Vulgate(i) 8 sed hospitalem benignum sobrium iustum sanctum continentem
Wycliffe(i) 8 but holdinge hospitalite, benygne, prudent, sobre, iust,
Tyndale(i) 8 but herberous one that loveth goodnes sobre mynded righteous holy temperat
Coverdale(i) 8 but harbarous, one that loueth goodnes, sober mynded, righteous, holy, temperate,
MSTC(i) 8 but harborous, one that loveth goodness, sober minded, righteous, holy, temperate,
Matthew(i) 8 but herberous one that loueth goodnes, sober mynded, ryghtuous, holy temperate,
Great(i) 8 but a keper of hospitalite, one that loueth goodnes sobre, ryghteous, godly, temperat,
Geneva(i) 8 But harberous, one that loueth goodnesse, wise, righteous, holy, temperate,
Bishops(i) 8 But a louer of hospitalitie, a louer of goodnes, sober, ryghteous, godly, temperate
DouayRheims(i) 8 But given to hospitality, gentle, sober, just, holy, continent:
KJV(i) 8 But a lover of hospitality, a lover of good men, sober, just, holy, temperate;
KJV_Cambridge(i) 8 But a lover of hospitality, a lover of good men, sober, just, holy, temperate;
Mace(i) 8 but a lover of hospitality, humane, prudent, just, holy, temperate;
Whiston(i) 8 But a lover of hospitality, a lover of good men, sober, just, holy, without passion;
Wesley(i) 8 But a lover of strangers, a lover of good men, prudent, just, holy, temperate, Holding fast the faithful word,
Worsley(i) 8 but hospitable, benevolent, sober, just, holy, temperate;
Haweis(i) 8 but the stranger's host, the good man's friend, grave, just, holy, temperate;
Thomson(i) 8 but a lover of hospitality, a lover of goodness, sober, just, holy, temperate,
Webster(i) 8 But a lover of hospitality, a lover of good men, sober, just, holy, temperate;
Etheridge(i) 8 But he shall be a lover of guests, and a lover of the good, and be chaste, and equitable, and holy, and withholding himself from lusts;
Murdock(i) 8 But he should be a lover of strangers, and a lover of good deeds, and be sober, upright, kind-hearted, and restraining himself from evil passions;
Sawyer(i) 8 but a lover of hospitality, kind, sober, just, holy, self-denying,
Diaglott(i) 8 but a friend to strangers, a friend to goodness, prudent, just, holy, self-governed,
ABU(i) 8 but hospitable, a lover of the good, discreet, just, holy, temperate;
Anderson(i) 8 but hospitable, a lover of goodness, sober-minded, just, holy, temperate,
Noyes(i) 8 but hospitable, a lover of what is good, discreet, just, holy, temperate,
YLT(i) 8 but a lover of strangers, a lover of good men, sober-minded, righteous, kind, self-controlled,
JuliaSmith(i) 8 But hospitable, a lover of good, of sound mind, just, holy, holding firm;
Darby(i) 8 but hospitable, a lover of goodness, discreet, just, pious, temperate,
ERV(i) 8 but given to hospitality, a lover of good, soberminded, just, holy, temperate;
ASV(i) 8 but given to hospitality, a lover of good, sober-minded, just, holy, self-controlled;
JPS_ASV_Byz(i) 8 but given to hospitality, a lover of good, sober-minded, just, holy, self-controlled,
Rotherham(i) 8 But hospitable, a lover of what is good, sober–minded, just, kind, possessing self–control,
Twentieth_Century(i) 8 On the contrary, he should be hospitable, eager for the right discreet, upright, a man of holy life and capable of self-restraint,
Godbey(i) 8 but hospitable, loving the good, prudent, righteous, holy, temperate;
WNT(i) 8 but hospitable to strangers, a lover of goodness, sober-minded, upright, saintly, self-controlled;
Worrell(i) 8 but hospitable, a lover of good, sober-minded, righteous, pious, temperate;
Moffatt(i) 8 he must be hospitable, a lover of goodness, master of himself, a just man, a religious man, and abstemious;
Goodspeed(i) 8 but hospitable, a lover of goodness, sensible, upright, of holy life, self-controlled,
Riverside(i) 8 but hospitable, a lover of good, self-controlled, just, holy, temperate,
MNT(i) 8 but he must be hospitable, a lover of the good, sober-minded, just, holy, self-controlled.
Lamsa(i) 8 But a lover of hospitality, a lover of good things, sober, just, pious, and temperate of worldly desires;
CLV(i) 8 but hospitable, fond of that which is good, sane, just, benign, self-controlled;"
Williams(i) 8 but hospitable, a lover of goodness, sensible, upright, of pure life, self-controlled,
BBE(i) 8 But opening his house freely to guests; a lover of what is good, serious-minded, upright, holy, self-controlled;
MKJV(i) 8 but hospitable, a lover of good, discreet, just, holy, temperate,
LITV(i) 8 but hospitable, a lover of good, discreet, just, holy, temperate,
ECB(i) 8 but befriend strangers, befriend good, soundminded, just, merciful, self-controlled,
AUV(i) 8 [He must be] hospitable, someone who loves what is good, sensible, upright, devout and self-controlled.
ACV(i) 8 but a lover of strangers, a lover of good, serious minded, just, devout, self-controlled,
Common(i) 8 but hospitable, a lover of what is good, master of himself, upright, holy, and self-controlled;
WEB(i) 8 but given to hospitality, a lover of good, sober minded, fair, holy, self-controlled,
NHEB(i) 8 but given to hospitality, as a lover of good, sober minded, fair, holy, self-controlled;
AKJV(i) 8 But a lover of hospitality, a lover of good men, sober, just, holy, temperate;
KJC(i) 8 But a lover of hospitality, a lover of good men, sober, just, holy, temperate;
KJ2000(i) 8 But a lover of hospitality, a lover of good, sensible, just, holy, temperate;
UKJV(i) 8 But a lover of hospitality, a lover of good men, sober, just, holy, temperate;
RKJNT(i) 8 But a lover of hospitality, a lover of good, sensible, just, holy, self-controlled;
TKJU(i) 8 but a lover of hospitality, a lover of good men, sober, just, holy, temperate;
RYLT(i) 8 but a lover of strangers, a lover of good men, sober-minded, righteous, kind, self-controlled,
EJ2000(i) 8 but a lover of hospitality, a lover of good men, temperate, just, holy, gentle,
CAB(i) 8 but hospitable, loving good, prudent, just, holy, temperate,
WPNT(i) 8 but rather hospitable, a lover of what is good, prudent, just, holy, disciplined;
JMNT(i) 8 But to the contrary, [he should be] fond of strangers (have affection for foreigners; be hospitable), [be] fond of the good and have affection for virtue and excellence, [be] whole, healthy and liberated (sound) in frame of mind and disposition ([be] sane), [be] fair and equitable, and in rightwised relationships within the Way pointed out, [be] loyal, dutiful and pure from all crime, [produce] inner strength ([be] self-controlled),
NSB(i) 8 but given to hospitality, as a lover of good, sober-minded, just, holy, self-controlled;
ISV(i) 8 Instead, he must be hospitable to strangers, must appreciate what is good, and be sensible, honest, moral, and self-controlled.
LEB(i) 8 but hospitable, loving what is good, prudent, just, devout, self-controlled,
BGB(i) 8 ἀλλὰ φιλόξενον, φιλάγαθον, σώφρονα, δίκαιον, ὅσιον, ἐγκρατῆ,
BIB(i) 8 ἀλλὰ (but) φιλόξενον (hospitable), φιλάγαθον (a lover of good), σώφρονα (self-controlled), δίκαιον (upright), ὅσιον (holy), ἐγκρατῆ (and disciplined);
BLB(i) 8 but hospitable, a lover of good, self-controlled, upright, holy, and disciplined;
BSB(i) 8 Instead, he must be hospitable, a lover of good, self-controlled, upright, holy, and disciplined.
MSB(i) 8 Instead, he must be hospitable, a lover of good, self-controlled, upright, holy, and disciplined.
MLV(i) 8 but hospitable, who loves good, sensible, just, holy, self-controlled;
VIN(i) 8 Instead, he must be hospitable, a lover of good, self-controlled, upright, holy, and disciplined.
Luther1545(i) 8 sondern gastfrei, gütig, züchtig, gerecht, heilig, keusch
Luther1912(i) 8 sondern gastfrei, gütig, züchtig, gerecht, heilig, keusch,
ELB1871(i) 8 sondern gastfrei, das Gute liebend, besonnen, gerecht, fromm, enthaltsam,
ELB1905(i) 8 sondern gastfrei, das Gute liebend, besonnen, O. gesunden Sinnes; so auch nachher gerecht, fromm, O. heilig enthaltsam,
DSV(i) 8 Maar die gaarne herbergt, die de goeden liefheeft, matig, rechtvaardig, heilig, kuis;
DarbyFR(i) 8 mais hospitalier, aimant le bien, sage, juste, pieux, continent,
Martin(i) 8 Mais hospitalier, aimant les gens de bien, sage, juste, saint, continent;
Segond(i) 8 mais qu'il soit hospitalier, ami des gens de bien, modéré, juste, saint, tempérant,
SE(i) 8 sino hospedador, amador de los buenos, templado, justo, santo, continente;
ReinaValera(i) 8 Sino hospedador, amador de lo bueno, templado, justo, santo, continente;
JBS(i) 8 sino hospedador, amador de los buenos, templado, justo, santo, continente;
Albanian(i) 8 që mban fort fjalën besnike siç i është mësuar, që të jetë në gjëndje me doktrinën e shëndoshë të këshillojë dhe bindë ata që kundërshtojnë.
RST(i) 8 но страннолюбив, любящий добро, целомудрен, справедлив, благочестив, воздержан,
Peshitta(i) 8 ܐܠܐ ܢܗܘܐ ܪܚܡ ܐܟܤܢܝܐ ܘܢܗܘܐ ܪܚܡ ܛܒܬܐ ܘܢܗܘܐ ܢܟܦ ܘܢܗܘܐ ܟܐܝܢ ܘܢܗܘܐ ܚܤܝܐ ܘܠܒܝܟ ܢܦܫܗ ܡܢ ܪܓܝܓܬܐ ܀
Arabic(i) 8 بل مضيفا للغرباء محبا للخير متعقلا بارا ورعا ضابطا لنفسه
Amharic(i) 8 ነገር ግን እንግዳ ተቀባይ፥ በጎ የሆነውን ነገር የሚወድ፥ ጠንቃቃ፥ ጻድቅ፥ ቅዱስ፥ ራሱን የሚገዛ ይሁን፤
Armenian(i) 8 հապա՝ հիւրասէր, բարեսէր, խոհեմ, արդար, սուրբ, ժուժկալ,
Basque(i) 8 Baina estrangerén ostatuz gogotic recebiçale, onén onhetsle, çuhur, iusto, saindu, moderatu:
Bulgarian(i) 8 а гостолюбив, обичащ доброто, разбран, справедлив, благочестив, самообладан,
Croatian(i) 8 nego gostoljubiv, ljubitelj dobra, razuman, pravedan, svet, uzdržljiv,
BKR(i) 8 Ale přívětivý k hostem, dobrotivý, opatrný, spravedlivý, svatý, zdrželivý,
Danish(i) 8 men gjestfri, elskende det Gode, sindig, retfærdig, hellig, kydsk;
CUV(i) 8 樂 意 接 待 遠 人 , 好 善 , 莊 重 , 公 平 , 聖 潔 自 持 ;
CUVS(i) 8 乐 意 接 待 远 人 , 好 善 , 庄 重 , 公 平 , 圣 洁 自 持 ;
Esperanto(i) 8 sed gastama, bonamanta, sobra, justa, sankta, sinreganta,
Estonian(i) 8 vaid külalislahke, headuse armastaja, mõistlik, õige, püha, kasin;
Finnish(i) 8 Mutta vierasten holhojan, hyväntahtoisen, siivollisen, hurskaan, pyhän ja puhtaan,
FinnishPR(i) 8 vaan vieraanvarainen, hyvää rakastava, maltillinen, oikeamielinen, pyhä, itsensähillitseväinen;
Haitian(i) 8 Men, se pou l' konn resevwa moun lakay li. Se pou l' renmen sa ki byen, se pou li konn kenbe tèt li anplas, se pou li san patipri. Se pou l' viv apa pou Bondye, pou li konn kontwole tèt li.
Hungarian(i) 8 Hanem vendégszeretõ, jónak kedvelõje, mértékletes, igaz, tiszta, maga tûrtetõ;
Indonesian(i) 8 Ia harus senang menerima orang di rumahnya, suka akan hal-hal yang baik, dapat menahan diri, jujur, suci dan tertib.
Italian(i) 8 anzi volonteroso albergatore de’ forestieri, amator de’ buoni, temperato, giusto, santo, continente.
Japanese(i) 8 反つて旅人を懇ろに待ひ、善を愛し、謹愼あり、正しく潔く節制にして、
Kabyle(i) 8 Lameɛna ilaq-as ad yili d win yețqabalen s wudem lɛali, d bab lxiṛ, d aɛeqli, d aḥeqqi, d win yețḍuɛun Sidi Ṛebbi, d win iḥekkmen deg iman-is;
Korean(i) 8 오직 나그네를 대접하며 선을 좋아하며 근신하며 의로우며 거룩하며 절제하며
Latvian(i) 8 Bet viesmīlīgam, labvēlīgam, prātīgam, taisnīgam, svētam, atturīgam.
Lithuanian(i) 8 bet svetingas, trokštantis gero, blaiviai mąstantis, teisingas, šventas, susivaldantis,
PBG(i) 8 Ale gościnny, dobre miłujący, roztropny, sprawiedliwy, świętobliwy, powściągliwy,
Portuguese(i) 8 mas hospitaleiro, amigo do bem, sóbrio, justo, piedoso, temperante;
Norwegian(i) 8 men gjestfri, glad i det gode, sindig, rettferdig, hellig, avholdende,
Romanian(i) 8 ci să fie primitor de oaspeţi, iubitor de bine, cumpătat, drept, sfînt, înfrînat;
Ukrainian(i) 8 але гостинний до приходнів, добролюбець, поміркований, справедливий, побожний, стриманий,
UkrainianNT(i) 8 а був гостинний, любив добре, (у всьому) мірний, праведний, преподобний, вдержливий,