Romans 8:5
IGNT(i)
5
G3588
οι
They That
G1063
γαρ
For
G2596
κατα
According To
G4561
σαρκα
Flesh
G5607 (G5752)
οντες
Are,
G3588
τα
The Things Of
G3588
της
The
G4561
σαρκος
Flesh
G5426 (G5719)
φρονουσιν
Mind;
G3588
οι
And
G1161
δε
They
G2596
κατα
According To
G4151
πνευμα
Spirit,
G3588
τα
The Things Of
G3588
του
The
G4151
πνευματος
Spirit.
ACVI(i)
5
G1063
CONJ
γαρ
For
G3588
T-NPM
οι
Thos
G5607
V-PXP-NPM
οντες
Who Are
G2596
PREP
κατα
According To
G4561
N-ASF
σαρκα
Flesh
G5426
V-PAI-3P
φρονουσιν
Think About
G3588
T-APN
τα
Thes
G3588
T-GSF
της
Of Tha
G4561
N-GSF
σαρκος
Flesh
G1161
CONJ
δε
But
G3588
T-NPM
οι
Thos
G2596
PREP
κατα
According To
G4151
N-ASN
πνευμα
Spirit
G3588
T-APN
τα
Thes
G3588
T-GSN
του
Of The
G4151
N-GSN
πνευματος
Spirit
Clementine_Vulgate(i)
5 Qui enim secundum carnem sunt, quæ carnis sunt, sapiunt: qui vero secundum spiritum sunt, quæ sunt spiritus, sentiunt.
DouayRheims(i)
5 For they that are according to the flesh mind the things that are of the flesh: but they that are according to the spirit mind the things that are of the spirit.
KJV_Cambridge(i)
5 For they that are after the flesh do mind the things of the flesh; but they that are after the Spirit the things of the Spirit.
Living_Oracles(i)
5 Now, they who live according to the flesh, mind the things of the flesh; and they who live according to the Spirit, the things of the Spirit.
JuliaSmith(i)
5 For they being according to the flesh mind things of the flesh; and they according to the Spirit the things of the Spirit.
JPS_ASV_Byz(i)
5 For they that are after the flesh mind the things of the flesh, but they that are after the Spirit the things of the Spirit.
Twentieth_Century(i)
5 They who follow their earthly nature are earthly-minded, while they who follow the Spirit are spiritually minded.
JMNT(i)
5 You see, those continuously existing in accord with flesh (or: = in correspondence to Torah-keeping and cultural boundaries; or: = the human condition) habitually think about, have an understanding and outlook based upon, are inclined to, set their mind on and are disposed to the things of the flesh (= the human condition with its cultural traditions, religious cultus and national boundary markers), yet those in accord with spirit (or: down from [the] Spirit; on the level of Breath-effect; in line with [His] Attitude) [think about; have an outlook from] the things and matters of the spirit (or: the Spirit; Breath-effect; the Attitude).
Luther1545(i)
5 Denn die da fleischlich sind, die sind fleischlich gesinnet; die aber geistlich sind, die sind geistlich gesinnet.
Luther1912(i)
5 Denn die da fleischlich sind, die sind fleischlich gesinnt; die aber geistlich sind, die sind geistlich gesinnt.
ReinaValera(i)
5 Porque los que viven conforme á la carne, de las cosas que son de la carne se ocupan; mas los que conforme al espíritu, de las cosas del espíritu.
Indonesian(i)
5 Orang-orang yang hidup menurut tabiat manusia, terus memikirkan apa yang diinginkan oleh tabiat manusia. Tetapi orang-orang yang hidup menurut Roh Allah, terus memikirkan apa yang diinginkan oleh Roh Allah.
ItalianRiveduta(i)
5 Poiché quelli che son secondo la carne, hanno l’animo alle cose della carne; ma quelli che son secondo lo spirito, hanno l’animo alle cose dello spirito.
Portuguese(i)
5 Pois os que são segundo a carne inclinam-se para as coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito para as coisas do Espírito.