Romans 3:16

Stephanus(i) 16 συντριμμα και ταλαιπωρια εν ταις οδοις αυτων
Tregelles(i) 16 σύντριμμα καὶ ταλαιπωρία ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν·
Nestle(i) 16 σύντριμμα καὶ ταλαιπωρία ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν,
SBLGNT(i) 16 σύντριμμα καὶ ταλαιπωρία ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν,
f35(i) 16 συντριμμα και ταλαιπωρια εν ταις οδοις αυτων
Wycliffe(i) 16 Sorewe and cursidnesse ben in the weies of hem, and thei knewen not the weie of pees;
Tyndale(i) 16 Destruccion and wretchednes are in their wayes.
MSTC(i) 16 Destruction and wretchedness are in their ways:
Matthew(i) 16 Destruccyon and wretchednes are in theyr wayes.
Great(i) 16 Destruccyon and wretchednes are in theyr wayes,
Geneva(i) 16 Destruction and calamity are in their waies,
KJV(i) 16 Destruction and misery are in their ways:
Mace(i) 16 destruction and misery are in their ways:
Wesley(i) 16 Destruction and misery are in their ways,
Haweis(i) 16 destruction and misery are in their ways.
Sawyer(i) 16 destruction and misery are in their ways,
ABU(i) 16 Destruction and misery are in their ways;
Noyes(i) 16 destruction and misery are in their ways;
YLT(i) 16 Ruin and misery are in their ways.
ERV(i) 16 Destruction and misery are in their ways;
ASV(i) 16 Destruction and misery are in their ways;
Godbey(i) 16 destruction and misery are in their ways:
WNT(i) 16 RUIN AND MISERY MARK THEIR PATH;
MNT(i) 16 Destruction and ruin are in their paths;
Lamsa(i) 16 Destruction and misery are in their ways.
CLV(i) 16 Bruises and wretchedness are in their ways,
BBE(i) 16 Destruction and trouble are in their ways;
MKJV(i) 16 destruction and misery are in their way,
LITV(i) 16 ruin and misery are in their way;
ECB(i) 16 crushing and misery are in their ways;
AUV(i) 16 Their pathways are strewn with ruin and misery [i.e., caused by them].
ACV(i) 16 Destruction and misery are in their ways,
WEB(i) 16 Destruction and misery are in their ways.
NHEB(i) 16 Destruction and calamity are in their paths.
AKJV(i) 16 Destruction and misery are in their ways:
KJC(i) 16 Destruction and misery are in their ways:
KJ2000(i) 16 Destruction and misery are in their ways:
UKJV(i) 16 Destruction and misery are in their ways:
RKJNT(i) 16 Destruction and misery are in their ways:
RYLT(i) 16 Ruin and misery are in their ways.
EJ2000(i) 16 destruction and misery are in their ways,
CAB(i) 16 Ruin and misery are in their ways;
WPNT(i) 16 ruin and wretchedness are in their paths,
JMNT(i) 16 "The results of crushing (bruising; shattering) and misery (wretchedness) [are] in their paths (or: ways),
NSB(i) 16 »Destruction and misery are in their ways.« (Isaiah 59:7)
ISV(i) 16 Ruin and misery characterize their lives.
LEB(i) 16 destruction and distress are in their paths,
BGB(i) 16 σύντριμμα καὶ ταλαιπωρία ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν,
BIB(i) 16 σύντριμμα (ruin) καὶ (and) ταλαιπωρία (misery) ἐν (are in) ταῖς (the) ὁδοῖς (paths) αὐτῶν (of them);
BLB(i) 16 ruin and misery are in their paths;
BSB(i) 16 ruin and misery lie in their wake,
MSB(i) 16 ruin and misery lie in their wake,
MLV(i) 16 downfall and miseries are in their ways;
VIN(i) 16 ruin and misery [are] in their ways,
DSV(i) 16 Vernieling en ellendigheid is in hun wegen;
DarbyFR(i) 16 la destruction et la misère sont dans leurs voies,
Martin(i) 16 La destruction et la misère sont dans leurs voies.
Segond(i) 16 La destruction et le malheur sont sur leur route;
SE(i) 16 quebrantamiento y desventura hay en sus caminos;
JBS(i) 16 quebrantamiento y desventura hay en sus caminos;
RST(i) 16 разрушение и пагуба на путях их;
Amharic(i) 16 ጥፋትና ጉስቁልና በመንገዳቸው ይገኛል፥
Armenian(i) 16 կործանում եւ թշուառութիւն կայ անոնց ճամբաներուն մէջ:
Bulgarian(i) 16 опустошение и разорение е в пътищата им
BKR(i) 16 Setření a bída na cestách jejich.
Danish(i) 16 Der er Fordærvelse og Elendighed i deres Veie,
CUV(i) 16 所 經 過 的 路 便 行 殘 害 暴 虐 的 事 。
CUVS(i) 16 所 经 过 的 路 便 行 残 害 暴 虐 的 事 。
Finnish(i) 16 Heidän teissänsä on sula tuska ja sydämen kipu.
Haitian(i) 16 Kote yo pase se dega, se malè yo kite dèyè.
Kabyle(i) 16 ansi ɛeddan ad ǧǧen axeṣṣar d nnger di lateṛ-nsen.
PBG(i) 16 Skruszenie z biedą w drogach ich,
Ukrainian(i) 16 руїна та злидні на їхніх дорогах,