Romans 2:4

Stephanus(i) 4 η του πλουτου της χρηστοτητος αυτου και της ανοχης και της μακροθυμιας καταφρονεις αγνοων οτι το χρηστον του θεου εις μετανοιαν σε αγει
LXX_WH(i)
    4 G2228 PRT η G3588 T-GSM του G4149 N-GSM πλουτου G3588 T-GSF της G5544 N-GSF χρηστοτητος G846 P-GSM αυτου G2532 CONJ και G3588 T-GSF της G463 N-GSF ανοχης G2532 CONJ και G3588 T-GSF της G3115 N-GSF μακροθυμιας G2706 [G5719] V-PAI-2S καταφρονεις G50 [G5723] V-PAP-NSM αγνοων G3754 CONJ οτι G3588 T-NSN το G5543 A-NSN χρηστον G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G1519 PREP εις G3341 N-ASF μετανοιαν G4571 P-2AS σε G71 [G5719] V-PAI-3S αγει
Tischendorf(i)
  4 G2228 PRT G3588 T-GSM τοῦ G4149 N-GSM πλούτου G3588 T-GSF τῆς G5544 N-GSF χρηστότητος G846 P-GSM αὐτοῦ G2532 CONJ καὶ G3588 T-GSF τῆς G463 N-GSF ἀνοχῆς G2532 CONJ καὶ G3588 T-GSF τῆς G3115 N-GSF μακροθυμίας G2706 V-PAI-2S καταφρονεῖς, G50 V-PAP-NSM ἀγνοῶν G3754 CONJ ὅτι G3588 T-NSN τὸ G5543 A-NSN χρηστὸν G3588 T-GSM τοῦ G2316 N-GSM θεοῦ G1519 PREP εἰς G3341 N-ASF μετάνοιάν G4771 P-2AS σε G71 V-PAI-3S ἄγει;
Tregelles(i) 4 ἢ τοῦ πλούτου τῆς χρηστότητος αὐτοῦ καὶ τῆς ἀνοχῆς καὶ τῆς μακροθυμίας καταφρονεῖς, ἀγνοῶν ὅτι τὸ χρηστὸν τοῦ θεοῦ εἰς μετάνοιάν σε ἄγει;
TR(i)
  4 G2228 PRT η G3588 T-GSM του G4149 N-GSM πλουτου G3588 T-GSF της G5544 N-GSF χρηστοτητος G846 P-GSM αυτου G2532 CONJ και G3588 T-GSF της G463 N-GSF ανοχης G2532 CONJ και G3588 T-GSF της G3115 N-GSF μακροθυμιας G2706 (G5719) V-PAI-2S καταφρονεις G50 (G5723) V-PAP-NSM αγνοων G3754 CONJ οτι G3588 T-NSN το G5543 A-NSN χρηστον G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G1519 PREP εις G3341 N-ASF μετανοιαν G4571 P-2AS σε G71 (G5719) V-PAI-3S αγει
Nestle(i) 4 ἢ τοῦ πλούτου τῆς χρηστότητος αὐτοῦ καὶ τῆς ἀνοχῆς καὶ τῆς μακροθυμίας καταφρονεῖς, ἀγνοῶν ὅτι τὸ χρηστὸν τοῦ Θεοῦ εἰς μετάνοιάν σε ἄγει;
SBLGNT(i) 4 ἢ τοῦ πλούτου τῆς χρηστότητος αὐτοῦ καὶ τῆς ἀνοχῆς καὶ τῆς μακροθυμίας καταφρονεῖς, ἀγνοῶν ὅτι τὸ χρηστὸν τοῦ θεοῦ εἰς μετάνοιάν σε ἄγει;
f35(i) 4 η του πλουτου της χρηστοτητος αυτου και της ανοχης και της μακροθυμιας καταφρονεις αγνοων οτι το χρηστον του θεου εις μετανοιαν σε αγει
IGNT(i)
  4 G2228 η Or G3588 του The G4149 πλουτου Riches G3588 της Of The G5544 χρηστοτητος Kindness G846 αυτου Of Him G2532 και And G3588 της The G463 ανοχης Forbearance G2532 και And G3588 της The G3115 μακροθυμιας Longsuffering G2706 (G5719) καταφρονεις Despisest Thou G50 (G5723) αγνοων Not Knowing G3754 οτι That G3588 το The G5543 χρηστον Kindness G3588 του Of G2316 θεου God G1519 εις To G3341 μετανοιαν Repentance G4571 σε Thee G71 (G5719) αγει Leads?
ACVI(i)
   4 G2228 PRT η Or G2706 V-PAI-2S καταφρονεις Despise Thou G3588 T-GSM του Tho G4149 N-GSM πλουτου Wealth G3588 T-GSF της Of Tha G5544 N-GSF χρηστοτητος Goodness G846 P-GSM αυτου Of Him G2532 CONJ και And G3588 T-GSF της Tha G463 N-GSF ανοχης Forbearance G2532 CONJ και And G3588 T-GSF της Tha G3115 N-GSF μακροθυμιας Longsuffering G50 V-PAP-NSM αγνοων Not Knowing G3754 CONJ οτι That G3588 T-NSN το The G5543 A-NSN χρηστον Good G3588 T-GSM του Of Tho G2316 N-GSM θεου God G71 V-PAI-3S αγει Leads G4571 P-2AS σε Thee G1519 PREP εις For G3341 N-ASF μετανοιαν Repentance
Vulgate(i) 4 an divitias bonitatis eius et patientiae et longanimitatis contemnis ignorans quoniam benignitas Dei ad paenitentiam te adducit
Clementine_Vulgate(i) 4 an divitias bonitatis ejus, et patientiæ, et longanimitatis contemnis? ignoras quoniam benignitas Dei ad pœnitentiam te adducit?
Wycliffe(i) 4 Whether `dispisist thou the richessis of his goodnesse, and the pacience, and the long abidyng? Knowist thou not, that the benygnyte of God ledith thee to forthenkyng?
Tyndale(i) 4 Ether despisest thou the riches of his goodnes paciece and longe sufferaunce? and remembrest not how that the kyndnes of God ledith the to repentaunce?
Coverdale(i) 4 Or despysest thou the riches of his goodnesse, pacience, and loge sufferinge? Knowest thou not, that ye louynge kyndnesse of God leadeth the to repentaunce?
MSTC(i) 4 Either despisest thou the riches of his goodness and patience, and long sufferance? And rememberest not how that the kindness of God leadeth thee to repentance?
Matthew(i) 4 Eyther despysest thou the riches of hys goodnes, pacience and longe sufferaunce? and remembreste not howe that the kindnes of God leadeth the to repentaunce?
Great(i) 4 Ether despysest thou the ryches of hys goodnes, and pacyence and longe sufferaunce, not knowyng that the kyndnes of God leadeth the to repentaunce?
Geneva(i) 4 Or despisest thou the riches of his bountifulnesse, and patience, and long sufferance, not knowing that the bountifulnesse of God leadeth thee to repentance?
Bishops(i) 4 Eyther despisest thou the rychesse of his goodnes, & pacience, and long sufferaunce, not knowyng that the kyndnesse of god leadeth thee to repentauce
DouayRheims(i) 4 Or despisest thou the riches of his goodness and patience and longsuffering? Knowest thou not that the benignity of God leadeth thee to penance?
KJV(i) 4 Or despisest thou the riches of his goodness and forbearance and longsuffering; not knowing that the goodness of God leadeth thee to repentance?
KJV_Cambridge(i) 4 Or despisest thou the riches of his goodness and forbearance and longsuffering; not knowing that the goodness of God leadeth thee to repentance?
Mace(i) 4 or do you despise the riches of his kindness, and forbearance, and long-suffering; not considering that the kindness of God invites you to repentance?
Whiston(i) 4 Or despisest thou the riches of his goodness, and forbearance, and long-suffering, not knowing that the goodness of God leadeth thee to repentance?
Wesley(i) 4 Or despisest thou the riches of his goodness, and forbearance, and long suffering, not knowing that the goodness of God leadeth thee to repentance?
Worsley(i) 4 Or despisest thou the riches of his goodness, and forbearance, and long-suffering, not knowing that the goodness of God leadeth thee to repentance?
Haweis(i) 4 Or despisest thou the riches of his kindness and patience and long-suffering, ignorant that this goodness of God is leading thee to repentance?
Thomson(i) 4 Or dost thou contemn the riches of his gentleness and forbearance and long suffering, not considering that the gentleness of God is leading thee to a reformation?
Webster(i) 4 Or despisest thou the riches of his goodness, and forbearance, and long-suffering; not knowing that the goodness of God leadeth thee to repentance?
Living_Oracles(i) 4 Or do you despise the riches of his goodness and forbearance and long-suffering; not acknowledging that the goodness of God invites you to a reformation?
Etheridge(i) 4 Or upon the riches of his goodness, and upon his long-suffering, and upon the space he giveth thee, presumest thou? and knowest not that the goodness of Aloha unto repentance leadeth thee?
Murdock(i) 4 Or wilt thou abuse the riches of his benevolence, and his long suffering, and the opportunity which he giveth thee? And dost thou not know, that the benevolence of God should bring thee to repentance?
Sawyer(i) 4 or do you despise the riches of his goodness and forbearance and long suffering, not knowing that the goodness of God leads you to a change of mind?
Diaglott(i) 4 Or of the wealth of the goodness of him and of the forbearance and of the patience thinkest thou wrong, being ignorant, that the goodness of the God to reformation thee leads?
ABU(i) 4 Or despisest thou the riches of his goodness, and forbearance, and long-suffering, not knowing that the goodness of God is leading thee to repentance;
Anderson(i) 4 Or, do you despise the riches of his goodness, and his forbearance, and his long suffering, not knowing that the goodness of God leads you to repentance?
Noyes(i) 4 Or dost thou despise the riches of his goodness and forbearance and longsuffering, not knowing that the goodness of God is leading thee to repentance?
YLT(i) 4 or the riches of His goodness, and forbearance, and long-suffering, dost thou despise? —not knowing that the goodness of God doth lead thee to reformation!
JuliaSmith(i) 4 Or the abundance of his goodness and forbearance and long suffering dos thou despise; not knowing that the goodness of God brings thee to repentance?
Darby(i) 4 or despisest thou the riches of his goodness, and forbearance, and long-suffering, not knowing that the goodness of God leads thee to repentance?
ERV(i) 4 Or despisest thou the riches of his goodness and forbearance and longsuffering, not knowing that the goodness of God leadeth thee to repentance?
ASV(i) 4 Or despisest thou the riches of his goodness and forbearance and longsuffering, not knowing that the goodness of God leadeth thee to repentance?
JPS_ASV_Byz(i) 4 Or despisest thou the riches of his goodness and forbearance and longsuffering, not knowing that the goodness of God leadeth thee to repentance?
Rotherham(i) 4 Or, the riches of his kindness, and forbearance, and long–suffering, dost thou despise,––not knowing that, the kindness of God, unto repentance, is leading thee?
Twentieth_Century(i) 4 Or do you think lightly of his abundant kindness, patience, and forbearance, not realizing that his kindness is meant to lead you to repentance?
Godbey(i) 4 Do you look with contempt upon the riches of his goodness and forbearance and longsuffering; not knowing that the goodness of God is leading you to repentance?
WNT(i) 4 Or is it that you think slightingly of His infinite goodness, forbearance and patience, unaware that the goodness of God is gently drawing you to repentance?
Worrell(i) 4 Or, do you despise the riches of His kindness and forbearance and longsuffering, not knowing that the goodness of God is leading you to repentance?
Moffatt(i) 4 Or are you slighting all his wealth of kindness, forbearance, and patience? Do you not know his kindness is meant to make you repent?
Goodspeed(i) 4 Do you think so lightly of his wealth of kindness, forbearance, and patience, and fail to see that God's kindness ought to induce you to repent?
Riverside(i) 4 Or do you despise the wealth of his kindness and forbearance and long-suffering, not knowing that the kindness of God is calling you to a change of heart?
MNT(i) 4 Or do you despise the riches of his kindness and forbearance and long patience? Do you not know that the kindness of God is leading you to repentance?
Lamsa(i) 4 Do you stand against the riches of his goodness and forbearance, and the opportunity which he has given you, not knowing that the goodness of God leads you to repentance?
CLV(i) 4 Or are you despising the riches of His kindness and forbearance and patience, being ignorant that the kindness of God is leading you to repentance?
Williams(i) 4 Do you think so little of the riches of God's kindness, forbearance, and patience, not conscious that His kindness is meant to lead you to repentance?
BBE(i) 4 Or is it nothing to you that God had pity on you, waiting and putting up with you for so long, not seeing that in his pity God's desire is to give you a change of heart?
MKJV(i) 4 Or do you despise the riches of His kindness, and the forbearance and long-suffering, not knowing that the kindness of God leads you to repentance?
LITV(i) 4 Or do you despise the riches of His kindness, and the forbearance and the longsuffering, not knowing that the kindness of God leads you to repentance?
ECB(i) 4 Or disesteem you the riches of his kindness and tolerance and patience; not knowing that the kindness of Elohim leads you to repentance?
AUV(i) 4 Or, do you despise the abundance of God’s kindness and tolerance and patience [toward you], not realizing that His kindness is intended to cause you to repent? [i.e., to change your hearts and lives].
ACV(i) 4 Or do thou despise the wealth of his goodness and forbearance and longsuffering, not knowing that the goodness of God guides thee to repentance?
Common(i) 4 Or do you presume upon the riches of his kindness and forbearance and patience? Do you not know that God's kindness is meant to lead you to repentance?
WEB(i) 4 Or do you despise the riches of his goodness, forbearance, and patience, not knowing that the goodness of God leads you to repentance?
NHEB(i) 4 Or do you despise the riches of his goodness, forbearance, and patience, not knowing that the goodness of God leads you to repentance?
AKJV(i) 4 Or despise you the riches of his goodness and forbearance and long-suffering; not knowing that the goodness of God leads you to repentance?
KJC(i) 4 Or do you despise the riches of his goodness and forbearance and longsuffering; not knowing that the goodness of God leads you to repentance?
KJ2000(i) 4 Or despise you the riches of his goodness and forbearance and longsuffering; not knowing that the goodness of God leads you to repentance?
UKJV(i) 4 Or despise you the riches of his goodness and forbearance and longsuffering; not knowing that the goodness of God leads you to repentance?
RKJNT(i) 4 Or do you despise the riches of his kindness and forbearance and patience; not knowing that the kindness of God leads you to repentance?
TKJU(i) 4 Or do you despise the riches of His goodness, forbearance, and longsuffering; not knowing that the goodness of God leads you to repentance?
RYLT(i) 4 or the riches of His goodness, and forbearance, and long-suffering, do you despise? -- not knowing that the goodness of God does lead you to reformation!
EJ2000(i) 4 Or dost thou despise the riches of his goodness and forbearance and longsuffering, ignoring that the goodness of God leads thee to repentance?
CAB(i) 4 Or do you despise the riches of His kindness, and forbearance, and longsuffering, not knowing that the kindness of God leads you to repentance?
WPNT(i) 4 Or do you scorn the riches of His kindness, tolerance and longsuffering, not recognizing that the goodness of God is leading you toward repentance?
JMNT(i) 4 Or, are you continually having a "down-oriented" frame of mind (or: despising; thinking down or with disrespect; or: = a negative disposition) concerning the riches (or: wealth) of His kind and gentle usefulness (benevolence with a sweet disposition; kindness), [His] delaying forbearance (the tolerant holding-back) and [His] patient longsuffering, constantly being ignorant that God’s kind and gentle usefulness (benevolence with a sweet disposition) is continuously leading you into a change of mind and purpose (a paradigm shift; or: = repentance with a change of heart and thinking, accompanied by a turn, or return, to God)?
NSB(i) 4 Do you despise the riches of his goodness, forbearance, and long-suffering? Do you not know that the goodness of God leads you to repentance?
ISV(i) 4 Or are you unaware of his rich kindness, forbearance, and patience, that it is God’s kindness that is leading you to repent?
LEB(i) 4 Or do you despise the wealth of his kindness and forbearance and patience, not knowing that the kindness of God leads you to repentance?
BGB(i) 4 ἢ τοῦ πλούτου τῆς χρηστότητος αὐτοῦ καὶ τῆς ἀνοχῆς καὶ τῆς μακροθυμίας καταφρονεῖς, ἀγνοῶν ὅτι τὸ χρηστὸν τοῦ Θεοῦ εἰς μετάνοιάν σε ἄγει;
BIB(i) 4 ἢ (Or) τοῦ (the) πλούτου (riches) τῆς (of the) χρηστότητος (kindness) αὐτοῦ (of Him), καὶ (and) τῆς (the) ἀνοχῆς (forbearance), καὶ (and) τῆς (the) μακροθυμίας (patience) καταφρονεῖς (despise you), ἀγνοῶν (not knowing) ὅτι (that) τὸ (the) χρηστὸν (kindness) τοῦ (-) Θεοῦ (of God) εἰς (to) μετάνοιάν (repentance) σε (you) ἄγει (leads)?
BLB(i) 4 Or do you despise the riches of His kindness and forbearance and patience, not knowing that the kindness of God leads you to repentance?
BSB(i) 4 Or do you disregard the riches of His kindness, tolerance, and patience, not realizing that God’s kindness leads you to repentance?
MSB(i) 4 Or do you disregard the riches of His kindness, tolerance, and patience, not realizing that God’s kindness leads you to repentance?
MLV(i) 4 Or do you despise the riches of his kindness and forbearance and patience, being ignorant that the kindness of God is leading you to repentance?
VIN(i) 4 Or do you disregard the riches of His kindness, tolerance, and patience, not realizing that God’s kindness leads you to repentance?
Luther1545(i) 4 Oder verachtest du den Reichtum seiner Güte, Geduld und Langmütigkeit? Weißt du nicht, daß dich Gottes Güte zur Buße leitet?
Luther1912(i) 4 Oder verachtest du den Reichtum seiner Güte, Geduld und Langmütigkeit? Weißt du nicht, daß dich Gottes Güte zur Buße leitet?
ELB1871(i) 4 Oder verachtest du den Reichtum seiner Gütigkeit und Geduld und Langmut, nicht wissend, daß die Güte Gottes dich zur Buße leitet?
ELB1905(i) 4 Oder verachtest du den Reichtum seiner Gütigkeit und Geduld und Langmut, nicht wissend, daß die Güte Gottes dich zur Buße leitet?
DSV(i) 4 Of veracht gij den rijkdom Zijner goedertierenheid, en verdraagzaamheid, en lankmoedigheid, niet wetende, dat de goedertierenheid Gods u tot bekering leidt?
DarbyFR(i) 4 Ou méprises-tu les richesses de sa bonté, et de sa patience, et de sa longue attente, ne connaissant pas que la bonté de Dieu te pousse à la repentance?
Martin(i) 4 Ou méprises-tu les richesses de sa douceur, et de sa patience, et de sa longue attente; ne connaissant pas que la bonté de Dieu te convie à la repentance.
Segond(i) 4 Ou méprises-tu les richesses de sa bonté, de sa patience et de sa longanimité, ne reconnaissant pas que la bonté de Dieu te pousse à la repentance?
SE(i) 4 ¿O menosprecias las riquezas de su benignidad, y paciencia, y longanimidad, ignorando que su benignidad te guía al arrepentimiento?
ReinaValera(i) 4 ¿O menosprecias las riquezas de su benignidad, y fhfifhfi ignorando que su benignidad te guía á arrepentimiento?
JBS(i) 4 ¿O menosprecias las riquezas de su bondad, y paciencia, y longanimidad, ignorando que su bondad te guía al arrepentimiento?
Albanian(i) 4 Apo i përçmon pasuritë e mirësisë së tij, të durimit dhe zemërgjerësisë së tij, duke mos njohur që mirësia e Perëndisë të prin në pendim?
RST(i) 4 Или пренебрегаешь богатство благости, кротости и долготерпения Божия, не разумея, что благость Божия ведеттебя к покаянию?
Peshitta(i) 4 ܐܘ ܥܠ ܥܘܬܪܐ ܕܒܤܝܡܘܬܗ ܘܥܠ ܡܓܪܬ ܪܘܚܗ ܘܥܠ ܐܬܪܐ ܕܝܗܒ ܠܟ ܡܡܪܚ ܐܢܬ ܘܠܐ ܝܕܥ ܐܢܬ ܕܒܤܝܡܘܬܗ ܕܐܠܗܐ ܠܬܝܒܘܬܐ ܗܘ ܡܝܬܝܐ ܠܟ ܀
Arabic(i) 4 ام تستهين بغنى لطفه وامهاله وطول اناته غير عالم ان لطف الله انما يقتادك الى التوبة.
Amharic(i) 4 ወይስ የእግዚአብሔር ቸርነት ወደ ንስሐ እንዲመራህ ሳታውቅ የቸርነቱንና የመቻሉን የትዕግሥቱንም ባለጠግነት ትንቃለህን?
Armenian(i) 4 Կամ թէ կ՚արհամարհե՞ս անոր քաղցրութեան, հանդուրժողութեան ու համբերատարութեան ճոխութիւնը, անգիտանալով թէ Աստուծոյ քաղցրութիւնը կ՚առաջնորդէ քեզ ապաշխարութեան:
Basque(i) 4 Ala haren benignitatearen eta patientiaren eta iguriquite lucearen abrastassuna menospreciatzen duc: eçagutzen eztualaric ecen Iaincoaren benignitateac emendamendutara deitzen auèla ?
Bulgarian(i) 4 Или презираш богатството на Неговата благост, търпеливост и дълготърпение, без да знаеш, че Божията благост те води към покаяние?
Croatian(i) 4 Ili prezireš bogatstvo dobrote, strpljivosti i velikodušnosti njegove ne shvaćajući da te dobrota Božja k obraćenju privodi?
BKR(i) 4 Čili bohatstvím dobrotivosti jeho a snášelivosti i dlouhočekání pohrdáš, nevěda, že dobrotivost Boží ku pokání tebe vede?
Danish(i) 4 Eller foragter du hans Godheds og Taalmodigheds og Langmodigheds Rigdom og veed ikke, at Guds Godhed leder dig til Omvendelse?
CUV(i) 4 還 是 你 藐 視 他 豐 富 的 恩 慈 、 寬 容 、 忍 耐 , 不 曉 得 他 的 恩 慈 是 領 你 悔 改 呢 ?
CUVS(i) 4 还 是 你 藐 视 他 丰 富 的 恩 慈 、 宽 容 、 忍 耐 , 不 晓 得 他 的 恩 慈 是 领 你 悔 改 呢 ?
Esperanto(i) 4 Aux cxu vi malestimas la ricxecon de Lia boneco kaj toleremeco kaj pacienco, ne sciante, ke la boneco de Dio alkondukas vin al pento?
Estonian(i) 4 Või põlgad sa Tema helduse ja kannatlikkuse ja pika meele rohkust ega saa aru, et Jumala heldus sind ajab meelt parandama?
Finnish(i) 4 Eli katsotkos ylön hänen hyvyytensä, kärsiväisyytensä ja pitkämielisyytensä rikkauden, ettet tiedä, että Jumalan hyvyys vetää sinua parannukseen?
FinnishPR(i) 4 Vai halveksitko hänen hyvyytensä ja kärsivällisyytensä ja pitkämielisyytensä runsautta, etkä tiedä, että Jumalan hyvyys vetää sinua parannukseen?
Haitian(i) 4 Osinon, èske se meprize w'ap meprize Bondye ki gen bon kè anpil, ki gen pasyans anpil, ki sipòte nou anpil? Se konnen ou pa konnen se pou l' ka rele ou vin chanje lavi ou kifè Bondye gen bon kè konsa?
Hungarian(i) 4 Avagy megveted az õ jóságának, elnézésének és hosszútûrésének gazdagságát, nem tudván, hogy az Istennek jósága téged megtérésre indít?
Indonesian(i) 4 Atau kalian pandang enteng kemurahan Allah dan kelapangan hati serta kesabaran-Nya yang begitu besar? Pasti kalian tahu bahwa Allah menunjukkan kebaikan hati-Nya karena Ia mau supaya kalian bertobat dari dosa-dosamu.
Italian(i) 4 Ovvero, sprezzi tu le ricchezze della sua benignità, e della sua pazienza, e lentezza ad adirarsi; non conoscendo che la benignità di Dio ti trae a ravvedimento?
ItalianRiveduta(i) 4 Ovvero sprezzi tu le ricchezze della sua benignità, della sua pazienza e della sua longanimità, non riconoscendo che la benignità di Dio ti trae a ravvedimento?
Japanese(i) 4 神の仁慈なんぢを悔改に導くを知らずして、その仁慈と忍耐と寛容との豐なるを輕んずるか。
Kabyle(i) 4 Eɛni tḥeqṛeḍ leḥnana d ṣṣbeṛ i gesɛa Sidi Ṛebbi mbla ceḥḥa ? Ur teẓriḍ ara belli iṣebber-ak s leḥnana-s iwakken aț-țbeddleḍ tikli ?
Korean(i) 4 혹 네가 하나님의 인자하심이 너를 인도하여 회개케 하심을 알지 못하여 그의 인자하심과 용납하심과 길이 참으심의 풍성함을 멸시하느뇨
Latvian(i) 4 Vai tu nicini Viņa labuma un pacietības, un lēnprātības bagātību, neapzinādamies, ka Dieva labvēlība ved tevi pie atgriešanās?
Lithuanian(i) 4 Kaip drįsti niekinti Jo gerumo, pakantumo ir kantrumo turtus? Ar nesupranti, kad Dievo gerumas skatina tave atgailauti?
PBG(i) 4 Czy bogactwy dobrotliwości jego i cierpliwości, i nieskwapliwości pogardzasz, nie wiedząc, iż cię dobrotliwość Boża do pokuty prowadzi?
Portuguese(i) 4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te conduz ao arrependimento?
Norwegian(i) 4 Eller forakter du hans godhets og tålmods og langmods rikdom, og vet ikke at Guds godhet driver dig til omvendelse?
Romanian(i) 4 Sau dispreţuieşti tu bogăţiile bunătăţii, îngăduinţei şi îndelungei Lui răbdări? Nu vezi tu că bunătatea lui Dumnezeu te îndeamnă la pocăinţă?
Ukrainian(i) 4 Або погорджуєш багатством Його добрости, лагідности та довготерпіння, не знаючи, що Божа добрість провадить тебе до покаяння?
UkrainianNT(i) 4 Або богацтвом благости Його та вдержливости та довготерпіння погорджуеш? не знаєш, що благость Божа до покаяння тебе веде ?