Stephanus(i)
7 αποδοτε ουν πασιν τας οφειλας τω τον φορον τον φορον τω το τελος το τελος τω τον φοβον τον φοβον τω την τιμην την τιμην
8 μηδενι μηδεν οφειλετε ει μη το αγαπαν αλληλους ο γαρ αγαπων τον ετερον νομον πεπληρωκεν
Tregelles(i)
7 ἀπόδοτε πᾶσιν τὰς ὀφειλάς, τῷ τὸν φόρον τὸν φόρον, τῷ τὸ τέλος τὸ τέλος, τῷ τὸν φόβον τὸν φόβον, τῷ τὴν τιμὴν τὴν τιμήν.
8 μηδενὶ μηδὲν ὀφείλετε, εἰ μὴ τὸ ἀλλήλους ἀγαπᾶν· ὁ γὰρ ἀγαπῶν τὸν ἕτερον νόμον πεπλήρωκεν·
Nestle(i)
7 ἀπόδοτε πᾶσιν τὰς ὀφειλάς, τῷ τὸν φόρον τὸν φόρον, τῷ τὸ τέλος τὸ τέλος, τῷ τὸν φόβον τὸν φόβον, τῷ τὴν τιμὴν τὴν τιμήν.
8 Μηδενὶ μηδὲν ὀφείλετε, εἰ μὴ τὸ ἀλλήλους ἀγαπᾶν· ὁ γὰρ ἀγαπῶν τὸν ἕτερον νόμον πεπλήρωκεν.
SBLGNT(i)
7 ⸀ἀπόδοτε πᾶσι τὰς ὀφειλάς, τῷ τὸν φόρον τὸν φόρον, τῷ τὸ τέλος τὸ τέλος, τῷ τὸν φόβον τὸν φόβον, τῷ τὴν τιμὴν τὴν τιμήν.
8 Μηδενὶ μηδὲν ὀφείλετε, εἰ μὴ τὸ ⸂ἀλλήλους ἀγαπᾶν⸃· ὁ γὰρ ἀγαπῶν τὸν ἕτερον νόμον πεπλήρωκεν.
f35(i)
7 αποδοτε ουν πασιν τας οφειλας τω τον φορον τον φορον τω το τελος το τελος τω τον φοβον τον φοβον τω την τιμην την τιμην
8 μηδενι μηδεν οφειλετε ει μη το αγαπαν αλληλους ο γαρ αγαπων τον ετερον νομον πεπληρωκεν
Vulgate(i)
7 reddite omnibus debita cui tributum tributum cui vectigal vectigal cui timorem timorem cui honorem honorem
8 nemini quicquam debeatis nisi ut invicem diligatis qui enim diligit proximum legem implevit
Clementine_Vulgate(i)
7 Reddite ergo omnibus debita: cui tribulatum, tributum: cui vectigal, vectigal: cui timorem, timorem: cui honorem, honorem.
8 Nemini quidquam debeatis, nisi ut invicem diligatis: qui enim diligit proximum, legem implevit.
Wycliffe(i)
7 Therfor yelde ye to alle men dettis, to whom tribut, tribut, to whom tol, tol, to whom drede, drede, to whom onour, onour.
8 To no man owe ye ony thing, but that ye loue togidere. For he that loueth his neiybore, hath fulfillid the lawe.
Tyndale(i)
7 Geve to every man therfore his duetie: Tribute to whom tribute belongeth: Custome to whom custome is due: feare to whom feare belongeth: Honoure to who honoure pertayneth
8 Owe nothinge to eny man: but to love one another. For he that loveth another fulfylleth the lawe.
Coverdale(i)
7 Geue to euery man therfore his dutye: tribute, to whom tribute belongeth: custome, to whom custome is due: feare, to whom feare belongeth: honoure, to whom honoure pertayneth.
8 Owe nothinge to eny man, but to loue one another. For he that loueth another, hath fulfylled the lawe.
MSTC(i)
7 Give to every man therefore his duty: Tribute to whom tribute belongeth: Custom to whom custom is due: fear to whom fear belongeth: Honour to whom honour pertaineth.
8 Owe nothing to any man: but to love one another. For he that loveth another, fulfilleth the law.
Matthew(i)
7 Geue to euerye man therfore hys dutye: Tribute to whom trybute belongeth: Custome to whom custome is due: feare to whome feare belongeth: Honoure to whom honoure pertayneth.
8 Owe nothynge to anye man: but to loue one another. For he that loueth another, fulfylleth the lawe.
Great(i)
7 Geue to euery man therfore hys duetye: tribute to whom tribute belongeth: custome, to whom custome is due: feare, to whom feare belongeth: honoure, to whom honoure pertayneth.
8 O we nothynge to eny man: but thys, that ye loue one another. For he that loueth another hath fulfylled the lawe.
Geneva(i)
7 Giue to all men therefore their duetie: tribute, to whome yee owe tribute: custome, to whom custome: feare, to whome feare: honour, to whom ye owe honour.
8 Owe nothing to any man, but to loue one another: for he that loueth another, hath fulfilled the Lawe.
Bishops(i)
7 Geue to euery man therfore his dutie, tribute to whom tribute, custome to whom custome, feare to whom feare, honour to whom honour [belongeth.
8 Owe nothyng to no man, but to loue one another: (For he that loueth another, hath fulfylled the lawe
DouayRheims(i)
7 Render therefore to all men their dues. Tribute, to whom tribute is due: custom, to whom custom: fear, to whom fear: honour, to whom honour.
8 Owe no man any thing, but to love one another. For he that loveth his neighbour hath fulfilled the law.
KJV(i)
7 Render therefore to all their dues: tribute to whom tribute is due; custom to whom custom; fear to whom fear; honour to whom honour.
8 Owe no man any thing, but to love one another: for he that loveth another hath fulfilled the law.
KJV_Cambridge(i)
7 Render therefore to all their dues: tribute to whom tribute
is due; custom to whom custom; fear to whom fear; honour to whom honour.
8 Owe no man any thing, but to love one another: for he that loveth another hath fulfilled the law.
Mace(i)
7 attending upon the publick administration. render therefore to all their dues: tribute to whom tribute is due, custom to whom custom, reverence to whom reverence, honour to whom honour.
8 Owe no man any thing, but mutual love: for he that
Whiston(i)
7 Render to all their dues: tribute to whom tribute, custom to whom custom, fear to whom fear, honour to whom honour.
8 Owe no man any thing, but to love one another: for he that loveth another, hath fulfilled the law.
Wesley(i)
7 Render therefore to all their due: tribute to whom tribute is due, custom to whom custom, fear to whom fear, honour to whom honour.
8 Owe no man any thing, but to love another; for he that loveth another, hath fulfilled the law.
Worsley(i)
7 Render therefore to all
what is their due: tribute to whom tribute
is due, custom to whom custom, reverence to whom reverence, honor to whom honor.
8 Owe no one any thing, but to love one another; for he that loveth others hath fulfilled the law:
Haweis(i)
7 Render therefore to all their dues: tribute to whom tribute is due, custom to whom custom, fear to whom fear, honour to whom honour.
8 Owe no man any thing, but to love one another: for he that loveth another hath fulfilled the law.
Thomson(i)
7 Render therefore to all their dues; tribute to whom tribute; custom to whom custom; reverence to whom reverence; honour to whom honour is due.
8 Owe no one any thing, save this, to love one another: for he who loveth others hath fulfilled the law:
Webster(i)
7 Render therefore to all their dues: tribute to whom tribute is due; custom to whom custom; fear to whom fear; honor to whom honor.
8 Owe no man any thing, but to love one another: for he that loveth another hath fulfilled the law.
Living_Oracles(i)
7 Render, therefore, to all their dues; to whom tax is due, tax; to whom custom, custom; to whom fear, fear; to whom honor, honor.
8 Owe no man anything, unless to love one another. For he who loves another, has fulfilled the law.
Etheridge(i)
7 Render therefore to every man as is due to him: to whom tribute [Lit. "head-silver."] (is due,) tribute;[Lit. "head-silver."] and to whom custom, custom; and to whom reverence, reverence; and to whom honour, honour.
8 And to no man owe any thing, but one another to love. For whoever loveth his neighbour fulfilleth the law:
Murdock(i)
7 Render therefore to every one, as is due to him; tribute-money, to whom tribute-money; and excise, to whom excise; and fear, to whom fear; and honor, to whom honor.
8 And owe nothing to any one; but to love one another. For he that loveth his neighbor, hath fulfilled the law.
Sawyer(i)
7 Pay to all their dues; a tax to whom a tax is due, a toll to whom a toll is due, fear to whom fear, and honor to whom honor.
8 Owe no man any thing, except to love one another; for he that loves another has fully performed the law.
Diaglott(i)
7 Render therefore to all the dues; to him the tax, the tax; to him the custom, the custom; to him the fear, the fear; to him the honor, the honor.
8 To no one nothing owe you, if not that each other you should love; the for loving the other, a law has fulfilled.
ABU(i)
7 Render therefore to all their dues; tribute to whom tribute is due; custom to whom custom; fear to whom fear; honor to whom honor.
8 Owe no one anything, but to love one another; for he that loves another has fulfilled the law.
Anderson(i)
7 Render, therefore, to all their dues; tribute, to whom tribute is due; custom, to whom custom; fear, to whom fear; honor, to whom honor is due.
8 Owe no one any thing, except to love one another; for he that loves another, has fulfilled the law.
Noyes(i)
7 Render to all what is due to them; tribute, to whom tribute is due; custom, to whom custom; fear, to whom fear; honor, to whom honor.
8 Owe no one anything but brotherly love; for he that loveth others hath fulfilled the Law.
YLT(i)
7 render, therefore, to all
their dues; to whom tribute, the tribute; to whom custom, the custom; to whom fear, the fear; to whom honour, the honour.
8 To no one owe anything, except to love one another; for he who is loving the other—law he hath fulfilled,
JuliaSmith(i)
7 Therefore restore debts to all; to whom tribute, tribute; to whom recompense, recompense; to whom fear, fear; to whom honour, honour.
8 Owe ye nothing to none, except to love one another: for he loving another has completed the law.
Darby(i)
7 Render to all their dues: to whom tribute [is due], tribute; to whom custom, custom; to whom fear, fear; to whom honour, honour.
8 Owe no one anything, unless to love one another: for he that loves another has fulfilled the law.
ERV(i)
7 Render to all their dues: tribute to whom tribute [is due]; custom to whom custom; fear to whom fear; honour to whom honour.
8 Owe no man anything, save to love one another: for he that loveth his neighbour hath fulfilled the law.
ASV(i)
7 Render to all their dues: tribute to whom tribute [is due]; custom to whom custom; fear to whom fear; honor to whom honor.
8 Owe no man anything, save to love one another: for he that loveth his neighbor hath fulfilled the law.
JPS_ASV_Byz(i)
7 Render to all their dues; tribute to whom tribute
is due, custom to whom custom, fear to whom fear, honor to whom honor.
8 Owe no man anything, save to love one another; for he that loveth his neighbor hath fulfilled the law.
Rotherham(i)
7 Render unto all their dues,––unto whom tribute, tribute, unto whom tax, tax, unto whom fear, fear, unto whom honour, honour.
8 Nothing to any, be owing––save to be loving one another; for, he that loveth his neighbour, hath given to, law, its fulfillment.
Twentieth_Century(i)
7 In all cases pay what is due from you--tribute where tribute is due, taxes where taxes are due, respect where respect is due, and honor where honor is due.
8 Owe nothing to any one except brotherly love; for he who loves his fellow men has satisfied the Law.
Godbey(i)
7 Give to all their dues: custom to whom custom is due; tribute to whom tribute is due; fear to whom fear is due; honor to whom honor is due.
8 Owe no man anything, but to love one another with divine love: for the one loving another with divine love has fulfilled the law.
WNT(i)
7 Pay promptly to all men what is due to them: taxes to those to whom taxes are due, toll to those to whom toll is due, respect to those to whom respect is due, honour to those to whom honour is due.
8 Owe nothing to any one except mutual love; for he who loves his fellow man has satisfied the demands of Law.
Worrell(i)
7 Render to all
their dues; tribute to whom tribute
is due; custom to whom custom; fear to whom fear; honor to whom honor.
8 Owe no one anything, but to love one another; for he that loves another has fulfilled the law.
Moffatt(i)
7 Pay them all their respective dues, tribute to one, taxes to another, respect to this man, honour to that.
8 Be in debt to no man — apart from the debt of love one to another. He who loves his fellow-man has fulfilled the law.
Goodspeed(i)
7 Pay them all what is due them—tribute to the man entitled to receive it, taxes to the man entitled to receive them, respect to the man entitled to it, and honor to the man entitled to it.
8 Owe nobody anything—except the duty of mutual love, for whoever loves his fellow-men has fully satisfied the Law.
Riverside(i)
7 Pay to all their dues, tribute to whom tribute is due, custom to whom custom is due, respect to whom respect is due, honor to whom honor is due.
8 Owe no one anything, except to love one another. He who loves the other has fulfilled the Law.
MNT(i)
7 Render to all their dues; taxes to whom taxes, customs to whom customs, respect to whom respect, and homage to whom homage is due.
8 Never owe any one anything save the debt of brotherly love; for he who loves his neighbor has fulfilled the Law.
Lamsa(i)
7 Render therefore, to every one as is due to him: head tax to him who is in charge of head tax, duty to him who is in charge of custom; reverence to whom reverence is due, and honor to whom honor is due.
8 Owe no man anything, but love one another: for he who loves his neighbor has fulfilled the law,
CLV(i)
7 Render to all their dues, to whom tax, tax, to whom tribute, tribute, to whom fear, fear, to whom honor, honor."
8 To no one owe anything, except to be loving one another, for he who is loving another has fulfilled law."
Williams(i)
7 Pay all of them what is due them -- tribute to the officer to receive it, taxes to the officer to receive them, respect to the man entitled to it, and honor to the man entitled to it.
8 Stop owing anybody anything, except the obligation to love one another, for whoever practices loving others has perfectly satisfied the law.
BBE(i)
7 Give to all what is their right: taxes to him whose they are, payment to him whose right it is, fear to whom fear, honour to whom honour is to be given.
8 Be in debt for nothing, but to have love for one another: for he who has love for his neighbour has kept all the law.
MKJV(i)
7 Therefore give to all
their dues; to the
one due tax, the tax; tribute to whom tribute
is due, fear to whom fear
is due, and honor to whom honor
is due.
8 Owe no one anything, except to love one another; for he who loves another has fulfilled the Law.
LITV(i)
7 Then give to all their dues: to the one due tax, the tax; to the one due tribute, the tribute; to the one due fear, the fear; to the one due honor, the honor.
8 Do not continue to owe anything, except to love one another. For the one loving the other has fulfilled the law.
ECB(i)
7 So give to all their dues: to whom tribute, tribute; to whom completion/shalom, completion/shalom; to whom awe, awe; to whom honor, honor.
8 Be indebted to no one except to love one another: for whoever loves another fulfills/shalams the torah.
AUV(i)
7 [So], pay everyone what you owe them; pay taxes to the tax collector; pay revenue to the revenue collector; show respect to the one deserving it; give honor to the one deserving it.
8 Do not owe anything to anyone, except to love one another. For the person who loves others has fulfilled
[the requirements of] the law.
ACV(i)
7 Render therefore to all, the things due: tax to the man of tax, tribute to the man of tribute, fear to the man of fear, esteem to the man of esteem.
8 Owe no man anything except to love each other, for he who loves the other has fulfilled law.
Common(i)
7 Pay all of them their dues: taxes to whom taxes are due, revenue to whom revenue is due, respect to whom respect is due, honor to whom honor is due.
8 Owe no one anything, except to love one another; for he who loves his neighbor has fulfilled the law.
WEB(i)
7 Therefore give everyone what you owe: if you owe taxes, pay taxes; if customs, then customs; if respect, then respect; if honor, then honor.
8 Owe no one anything, except to love one another; for he who loves his neighbor has fulfilled the law.
NHEB(i)
7 Give therefore to everyone what you owe: taxes to whom taxes are due; customs to whom customs; respect to whom respect; honor to whom honor.
8 Owe no one anything, except to love one another; for he who loves his neighbor has fulfilled the law.
AKJV(i)
7 Render therefore to all their dues: tribute to whom tribute is due; custom to whom custom; fear to whom fear; honor to whom honor.
8 Owe no man any thing, but to love one another: for he that loves another has fulfilled the law.
KJC(i)
7 Render therefore to all their dues: tribute to whom tribute is due; custom to whom custom; fear to whom fear; honor to whom honor.
8 Owe no man any thing, but to love one another: for he that loves another has fulfilled the law.
KJ2000(i)
7 Render therefore to all their dues: tribute to whom tribute is due; custom to whom custom; fear to whom fear; honor to whom honor.
8 Owe no man anything, but to love one another: for he that loves another has fulfilled the law.
UKJV(i)
7 Render therefore to all their dues: tribute to whom tribute is due; custom to whom custom; fear to whom fear; honour to whom honour.
8 Owe no man any thing, but to love one another: for he that loves another has fulfilled the law.
RKJNT(i)
7 Therefore, give to all men what is due them: tax to whom tax is due; revenue to whom revenue; respect to whom respect; honour to whom honour.
8 Owe no man anything, but to love one another: for he who loves others has fulfilled the law.
TKJU(i)
7 Render therefore to all their dues: Tribute to whom tribute is due; customs to whom customs; fear to whom fear; honor to whom honor.
8 Owe no man anything, except to love one another: For he that loves another has fulfilled the law.
RYLT(i)
7 render, therefore, to all
their dues; to whom tribute, the tribute; to whom custom, the custom; to whom fear, the fear; to whom honour, the honour.
8 To no one owe anything, except to love one another; for he who is loving the other -- law he has fulfilled,
EJ2000(i)
7 ¶ Render therefore to all their dues: tribute to whom tribute
is due; custom to whom custom; fear to whom fear; honour to whom honour.
8 Owe no one anything, but love one unto another; for he that loves
his neighbour has fulfilled the law.
CAB(i)
7 Render therefore to all their dues: taxes to whom taxes are due, customs to whom customs, fear to whom fear, honor to whom honor.
8 Owe nothing to no one, except to love one another, for he who loves one another has fulfilled the law.
WPNT(i)
7 Render therefore to all their due: taxes to whom taxes, customs to whom customs, respect to whom respect, honor to whom honor.
8 Owe no one anything except to love one another, since he who loves the other has fulfilled the law.
JMNT(i)
7 Render (give away in answer to a claim; pay)
the debts (the duties; what is owed)
to everyone: to the tax [
collector]
, the tax; to the [
one collecting]
civil support tax, the civil government tax; to [
whom]
fear [
is due]
, fear; to the one [
due]
honor and value, honor and value.
8 You folks are not to be continual debtors (or: do not be in the habit of owing even one thing)
to anyone, except to be constantly loving one another, for the person continually loving the different one (or: the other person)
has made full the Law (has fulfilled law [or: = Torah] and custom) (or: You see, the one constantly loving has fulfilled the other, different law).
NSB(i)
7 Render therefore to all their due. Provide tribute to whom tribute is due. Give custom to whom custom is owed. Render fear to whom fear is owed and offer honor to whom honor is deserved.
8 Owe no man any thing but to love one another. He that loves another has fulfilled (obeyed) the law.
ISV(i)
7 Pay everyone whatever you owe them—taxes to whom taxes are due, tolls to whom tolls are due, fear to whom fear is due, honor to whom honor is due.
8 Love One AnotherDo not owe anyone anything—except to love one another. For the one who loves another has fulfilled the Law.
LEB(i)
7 Pay to everyone
what is owed:
pay taxes to whom taxes
are due;
pay customs duties to whom customs duties
are due;
pay respect to whom respect
is due;
pay honor to whom honor
is due.
*
8 Owe nothing to anyone, except to love one another, for the one who loves someone else has fulfilled the law.
BGB(i)
7 ἀπόδοτε πᾶσιν τὰς ὀφειλάς, τῷ τὸν φόρον τὸν φόρον, τῷ τὸ τέλος τὸ τέλος, τῷ τὸν φόβον τὸν φόβον, τῷ τὴν τιμὴν τὴν τιμήν.
8 Μηδενὶ μηδὲν ὀφείλετε, εἰ μὴ τὸ ἀλλήλους ἀγαπᾶν· ὁ γὰρ ἀγαπῶν τὸν ἕτερον νόμον πεπλήρωκεν.
BIB(i)
7 ἀπόδοτε (Render) πᾶσιν (to all) τὰς (their) ὀφειλάς (dues), τῷ (to whom) τὸν (the) φόρον (tax), τὸν (the) φόρον (tax); τῷ (to whom) τὸ (the) τέλος (revenue), τὸ (the) τέλος (revenue); τῷ (to whom) τὸν (the) φόβον (respect), τὸν (the) φόβον (respect); τῷ (to whom) τὴν (the) τιμὴν (honor), τὴν (the) τιμήν (honor).
8 Μηδενὶ (To no one) μηδὲν (nothing) ὀφείλετε (owe), εἰ (if) μὴ (not) τὸ (-) ἀλλήλους (one another) ἀγαπᾶν (to love); ὁ (the
one) γὰρ (for) ἀγαπῶν (loving) τὸν (the) ἕτερον (other), νόμον (
the Law) πεπλήρωκεν (has fulfilled).
BLB(i)
7 Render to all their dues: tax to whom tax, revenue to whom revenue, respect to whom respect, honor to whom honor.
8 Owe nothing to
anyone, except to love one another; for the
one loving the other has fulfilled
the Law.
BSB(i)
7 Pay everyone what you owe him: taxes to whom taxes are due, revenue to whom revenue is due, respect to whom respect is due, honor to whom honor is due.
8 Be indebted to no one, except to one another in love. For he who loves his neighbor has fulfilled the law.
MSB(i)
7 Therefore pay everyone what you owe him: taxes to whom taxes are due, revenue to whom revenue is due, respect to whom respect is due, honor to whom honor is due.
8 Be indebted to no one, except to one another in love. For he who loves his neighbor has fulfilled the law.
MLV(i)
7 Therefore give to all, their dues: tribute to whom tribute; tax to whom tax; fear to whom fear; honor to whom honor.
8 Owe nothing to anyone, except to love one another; for he who loves the other has fulfilled
the law.
VIN(i)
7 Therefore give everyone what you owe: if you owe taxes, pay taxes; if customs, then customs; if respect, then respect; if honor, then honor.
8 Be in debt to no man — apart from the debt of love one to another. He who loves his fellow-man has fulfilled the law.
Luther1545(i)
7 So gebet nun jedermann, was ihr schuldig seid: Schoße dem der Schoß gebührt; Zoll, dem der Zoll gebührt; Furcht dem die Furcht gebührt; Ehre, dem die Ehre gebührt.
8 Seid niemand nichts schuldig, denn daß ihr euch untereinander liebet; denn wer den andern liebet, der hat das Gesetz erfüllet.
Luther1912(i)
7 So gebet nun jedermann, was ihr schuldig seid: Schoß, dem der Schoß gebührt; Zoll, dem der Zoll gebührt; Furcht, dem die Furcht gebührt; Ehre, dem die Ehre gebührt.
8 Seid niemand nichts schuldig, als daß ihr euch untereinander liebt; denn wer den andern liebt, der hat das Gesetz erfüllt.
ELB1871(i)
7 Gebet allen, was ihnen gebührt: die Steuer, dem die Steuer, den Zoll, dem der Zoll, die Furcht, dem die Furcht, die Ehre, dem die Ehre gebührt.
8 Seid niemandem irgend etwas schuldig, als nur einander zu lieben; denn wer den anderen liebt, hat das Gesetz erfüllt.
ELB1905(i)
7 Gebet allen, was ihnen gebührt: die Steuer, dem die Steuer, den Zoll, dem der Zoll, die Furcht, dem die Furcht, die Ehre, dem die Ehre gebührt.
8 Seid niemand irgend etwas schuldig, als nur einander zu lieben; denn wer den anderen liebt, hat das Gesetz erfüllt.
DSV(i)
7 Zo geeft dan een iegelijk, wat gij schuldig zijt; schatting, dien gij de schatting, tol, dien gij den tol, vreze, dien gij de vreze, eer, dien gij de eer schuldig zijt.
8 Zijt niemand iets schuldig, dan elkander lief te hebben; want die den ander liefheeft, die heeft de wet vervuld.
DarbyFR(i)
7
Rendez à tous ce qui leur est dû: à qui le tribut, le tribut; à qui le péage, le péage; à qui la crainte, la crainte; à qui l'honneur, l'honneur.
8 Ne devez rien à personne, sinon de vous aimer les uns les autres, car celui qui aime les autres a accompli la loi.
Martin(i)
7 Rendez donc à tous ce qui leur est dû : à qui le tribut, le tribut; à qui le péage, le péage; à qui crainte, la crainte; à qui honneur, l'honneur.
8 Ne devez rien à personne, sinon que vous vous aimiez l'un l'autre; car celui qui aime les autres, a accompli la Loi.
Segond(i)
7 Rendez à tous ce qui leur est dû: l'impôt à qui vous devez l'impôt, le tribut à qui vous devez le tribut, la crainte à qui vous devez la crainte, l'honneur à qui vous devez l'honneur.
8 Ne devez rien à personne, si ce n'est de vous aimer les uns les autres; car celui qui aime les autres a accompli la loi.
SE(i)
7 Pagad a todos lo que debéis; al que tributo, tributo; al que impuesto, impuesto; al que temor, temor; al que honra, honra.
8 No debáis a nadie nada, sino amaros unos a otros; porque el que ama al prójimo, cumplió la ley.
ReinaValera(i)
7 Pagad á todos lo que debéis: al que tributo, tributo; al que pecho, pecho; al que temor, temor; al que honra, honra.
8 No debáis á nadie nada, sino amaros unos á otros; porque el que ama al prójimo, cumplió la ley.
JBS(i)
7 ¶ Pagad a todos lo que debéis; al que tributo, tributo; al que impuesto, impuesto; al que temor, temor; al que honra, honra.
8 No debáis a nadie nada, sino amaros unos a otros; porque el que ama al prójimo, cumplió la ley.
Albanian(i)
7 I jepni, pra, secilit atë që i takon: tatimin atij që i përket, druajtje atij që është për t'u druajtur, nderimin atij që është për nderim.
8 Mos i kini asnjë detyrim askujt, përveç se ta doni njëri-tjetrin, sepse ai që e do tjetrin e tij e ka përmbushur ligjin.
RST(i)
7 Итак отдавайте всякому должное: кому подать, подать; кому оброк, оброк; кому страх, страх; кому честь, честь.
8 Не оставайтесь должными никому ничем, кроме взаимной любви; ибо любящий другого исполнил закон.
Peshitta(i)
7 ܦܪܘܥܘ ܗܟܝܠ ܠܟܠܢܫ ܐܝܟ ܕܡܬܚܝܒ ܠܗ ܠܡܢ ܕܟܤܦ ܪܫܐ ܟܤܦ ܪܫܐ ܘܠܡܢ ܕܡܟܤܐ ܡܟܤܐ ܘܠܡܢ ܕܕܚܠܬܐ ܕܚܠܬܐ ܘܠܡܢ ܕܐܝܩܪܐ ܐܝܩܪܐ ܀
8 ܘܠܐܢܫ ܡܕܡ ܠܐ ܬܚܘܒܘܢ ܐܠܐ ܚܕ ܠܚܕ ܠܡܚܒܘ ܡܢ ܕܡܚܒ ܓܝܪ ܚܒܪܗ ܢܡܘܤܐ ܡܠܝ ܀
Arabic(i)
7 فاعطوا الجميع حقوقهم. الجزية لمن له الجزية. الجباية لمن له الجباية. والخوف لمن له الخوف والاكرام لمن له الاكرام
8 لا تكونوا مديونين لاحد بشيء الا بان يحب بعضكم بعضا. لان من احب غيره فقد اكمل الناموس.
Amharic(i)
7 ለሁሉ የሚገባውን አስረክቡ፤ ግብር ለሚገባው ግብርን፥ ቀረጥ ለሚገባው ቀረጥን፥ መፈራት ለሚገባው መፈራትን፥ ክብር ለሚገባው ክብርን ስጡ።
8 እርስ በርሳችሁ ከመዋደድ በቀር ለማንም ዕዳ አይኑርባችሁ፥ ሌላውን የሚወድ ሕግን ፈጽሞታልና።
Armenian(i)
7 Ուրեմն հատուցանեցէ՛ք բոլորին ինչ որ կը պարտիք. որո՛ւն որ տուրք տրուելու է՝ տուրքը, որո՛ւն որ մաքս՝ մաքսը, որո՛ւն որ վախ՝ վախը, որո՛ւն որ պատիւ՝ պատիւը:
8 Ո՛չ մէկ պարտք ունեցէք ոեւէ մէկուն, բացի զիրար սիրելէ. որովհետեւ ո՛վ որ կը սիրէ ընկերը՝ գործադրած կ՚ըլլայ Օրէնքը:
Basque(i)
7 Renda ieceçue bada guciey çor draueçuena: nori tributa, tributa: nori peagea, peagea: nori beldurra, beldurra: nori ohorea, ohorea.
8 Etzaretela nehorengana deusez çordun: elkarri on daritzoçuen baicen: ecen berceri on daritzanac, Leguea complitu du.
Bulgarian(i)
7 И така, отдавайте на всички дължимото: на когото се дължи данък – данъка, на когото мито – митото, на когото страх – страха, на когото почит – почитта.
8 Не дължете на никого нищо освен взаимна любов; защото, който люби другиго, е изпълнил закона.
Croatian(i)
7 Dajte svakomu što mu pripada: komu porez - porez, komu carina - carina, komu poštovanje - poštovanje, komu čast - čast.
8 Nikomu ništa ne dugujte, osim da jedni druge ljubite. Jer tko drugoga ljubi, ispunio je Zakon.
BKR(i)
7 Každému tedy což jste povinni, dávejte. Komu daň, tomu daň; komu clo, tomu clo; komu bázeň, tomu bázeň; komu čest, tomu čest.
8 Žádnému nebývejte nic dlužni, než to, abyste se vespolek milovali. Nebo kdož miluje bližního, Zákon naplnil,
Danish(i)
7 Betaler derfor alle, hvad I ere dem skyldige: den, som i ere Skat skyldige, Skat; den, som Told, Told; den, som Frygt, Frygt; den, som Ære, Ære.
8 Bliver Ingen Noget skyldige uden dette, at elske hverandre; thi hvo som elsker den Anden, har opfyldt Loven.
CUV(i)
7 凡 人 所 當 得 的 , 就 給 他 。 當 得 糧 的 , 給 他 納 糧 ; 當 得 稅 的 , 給 他 上 稅 ; 當 懼 怕 的 , 懼 怕 他 ; 當 恭 敬 的 , 恭 敬 他 。
8 凡 事 都 不 可 虧 欠 人 , 唯 有 彼 此 相 愛 要 常 以 為 虧 欠 , 因 為 愛 人 的 就 完 全 了 律 法 。
CUVS(i)
7 凡 人 所 当 得 的 , 就 给 他 。 当 得 粮 的 , 给 他 纳 粮 ; 当 得 税 的 , 给 他 上 税 ; 当 惧 怕 的 , 惧 怕 他 ; 当 恭 敬 的 , 恭 敬 他 。
8 凡 事 都 不 可 亏 欠 人 , 唯 冇 彼 此 相 爱 要 常 以 为 亏 欠 , 因 为 爱 人 的 就 完 全 了 律 法 。
Esperanto(i)
7 Redonu sxuldon al cxiuj:tributon, al kiu tributo estas sxuldata; imposton, al kiu imposto; timon, al kiu timo; honoron, al kiu honoro.
8 Al neniu sxuldu ion, krom la reciproka amo; cxar amante sian proksimulon, oni plenumis la ceteran legxon.
Estonian(i)
7 Tasuge kõigile, mis teie kohus on: maksu, kellele maksu; tolliraha, kellele tolliraha; kartust, kellele kartust; au, kellele au tuleb anda!
8 Ärgu olgu teil midagi kellegagi võlgu, kui et te üksteist armastate, sest kes teist armastab, on käsu täitnud.
Finnish(i)
7 Niin antakaat siis kaikille, mitä te velvolliset olette: sille vero, jolle vero tulee; sille tulli, jolle tulli tulee; sille pelko, jolle pelko tulee; sille kunnia, jolle kunnia tulee.
8 Älkäät kellenkään velvolliset olko, vaan ainoastaan että te toinen toistanne rakastatte; sillä joka toista rakastaa, se on täyttänyt lain.
FinnishPR(i)
7 Antakaa kaikille, mitä annettava on: kenelle vero, sille vero, kenelle tulli, sille tulli, kenelle pelko, sille pelko, kenelle kunnia, sille kunnia.
8 Älkää olko kenellekään mitään velkaa, muuta kuin että toisianne rakastatte; sillä joka toistansa rakastaa, se on lain täyttänyt.
Haitian(i)
7 Peye tout moun sa ou dwe yo: peye enpo nan biwo kote pou ou peye enpo; peye taks nan biwo kote pou ou peye taks. Gen krentif pou moun ou dwe gen krentif. Gen respè pou moun ou dwe respekte.
8 Pa fè dèt lakay pesonn. Sèl dèt nou dwe genyen, se pou nou yonn renmen lòt. Moun ki renmen frè parèy li, li fè tou sa lalwa mande.
Hungarian(i)
7 Adjátok meg azért mindenkinek, a mivel tartoztok: a kinek az adóval, az adót; a kinek a vámmal, a vámot; a kinek a félelemmel, a félelmet; a kinek a tisztességgel, a tisztességet.
8 Senkinek semmivel ne tartozzatok, hanem csak [azzal,] hogy egymást szeressétek; mert a ki szereti a felebarátját, a törvényt betöltötte.
Indonesian(i)
7 Jadi bayarlah kepada pemerintah apa yang Saudara harus bayar kepadanya. Bayarlah pajak, kalau Saudara harus membayar pajak; dan bayarlah cukai kalau Saudara harus membayar cukai. Hargailah mereka yang harus dihargai dan hormatilah mereka yang harus dihormati.
8 Janganlah berutang apa pun kepada siapa juga, kecuali berutang kasih terhadap satu sama lain. Sebab orang yang mengasihi sesama manusia, sudah memenuhi semua hukum Musa.
Italian(i)
7 Rendete adunque a ciascuno il debito; il tributo, a chi dovete il tributo; la gabella, a chi la gabella; il timore, a chi il timore; l’onore, a chi l’onore.
8 NON dobbiate nulla ad alcuno, se non di amarvi gli uni gli altri; perciocchè, chi ama altrui ha adempiuta la legge.
ItalianRiveduta(i)
7 Rendete a tutti quel che dovete loro: il tributo a chi dovete il tributo; la gabella a chi la gabella; il timore a chi il timore; l’onore a chi l’onore.
8 Non abbiate altro debito con alcuno se non d’amarvi gli uni gli altri; perché chi ama il prossimo ha adempiuto la legge.
Japanese(i)
7 汝等その負債をおのおのに償へ、貢を受くべき者に貢ををさめ、税を受くべき者に税ををさめ、畏るべき者をおそれ、尊ぶべき者をたふとべ。
8 汝等たがひに愛を負ふのほか何をも人に負ふな。人を愛する者は律法を全うするなり。
Kabyle(i)
7 Rret i mkul yiwen ayen i wen-ițțalas : xellṣet tabzert i kra win i wen-ițțalasen, aggadet win i glaq a t-taggadem, qadṛet win i glaq a t-tqadṛem.
8 ?uṛ-wat a wen-ițalas yiwen lḥaǧa anagar leḥmala n wway gar-awen, axaṭer win iḥemmlen wiyaḍ, ixdem ayen akk i d-tenna ccariɛa.
Korean(i)
7 모든 자에게 줄 것을 주되 공세를 받을 자에게 공세를 바치고 국세 받을 자에게 국세를 바치고 두려워할자를 두려워하며 존경할 자를 존경하라
8 피차 사랑의 빚 외에는 아무에게든지 아무 빚도 지지 말라 남을 사랑하는 자는 율법을 다 이루었느니라
Latvian(i)
7 Tātad atdodiet katram, kas kam pienākas: nodokli, kam pienākas nodoklis; muitu, kam pienākas muita; bijību, kam nākas bijība; godu, kam nākas gods!
8 Nepalieciet nevienam nekā parādā, kā tikai savstarpējo mīlestību, jo, kas mīl savu tuvāko, tas izpilda likumu.
Lithuanian(i)
7 Atiduokite visiems, ką privalote: kam mokestįmokestį, kam muitąmuitą, kam baimębaimę, kam pagarbąpagarbą.
8 Niekam nebūkite ką nors skolingi, išskyrus meilę vienas kitam, nes kas myli, tas įvykdo įstatymą.
PBG(i)
7 Oddawajcież tedy każdemu, cobyście powinni: komu podatek, temu podatek, komu cło, temu cło, komu bojaźń, temu bojaźń; komu cześć, temu cześć.
8 Nikomu nic winni nie bądźcie, tylko abyście się społecznie miłowali; bo kto miłuje bliźniego, zakon wypełnił.
Portuguese(i)
7 Dai a cada um o que lhe é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 A ninguém devais coisa alguma, senão o amor recíproco; pois quem ama ao próximo tem cumprido a lei.
Norwegian(i)
7 Gi alle det I er dem skyldige: den skatt som skatt tilkommer, den toll som toll tilkommer, den frykt som frykt tilkommer, den ære som ære tilkommer!
8 Bli ingen noget skyldige, uten det å elske hverandre! for den som elsker den annen, har opfylt loven.
Romanian(i)
7 Daţi tuturor ce sînteţi datori să daţi: cui datoraţi birul, daţi -i birul; cui datoraţi vama, daţi -i vama; cui datoraţi frica, daţi -i frica; cui datoraţi cinstea, daţi -i cinstea.
8 Să nu datoraţi nimănui nimic, decît să vă iubiţi unii pe alţii: căci cine iubeşte pe alţii, a împlinit Legea.
Ukrainian(i)
7 Тож віддайте належне усім: кому податок податок, кому мито мито, кому страх страх, кому честь честь.
8 Не будьте винні нікому нічого, крім того, щоб любити один одного. Бо хто іншого любить, той виконав Закона.
UkrainianNT(i)
7 Оддавайте ж усїм, що треба: кому данину, данину; кому мито, мито; кому страх, страх; кому честь, честь.
8 Нїкому ж нїчим не задовжуйтесь, тільки любовю один одному; хто бо любить другого, закон сповнив.
SBL Greek NT Apparatus
7 ἀπόδοτε WH Treg NIV ] + οὖν RP
8 ἀλλήλους ἀγαπᾶν WH Treg NIV ] ἀγαπᾶν ἀλλήλους RP