Stephanus(i)
3 και οτε ηνοιξεν την δευτεραν σφραγιδα ηκουσα του δευτερου ζωου λεγοντος ερχου και βλεπε
Tregelles(i)
3 Καὶ ὅτε ἤνοιξεν τὴν σφραγῖδα τὴν δευτέραν, ἤκουσα τοῦ δευτέρου ζῴου λέγοντος, Ἔρχου.
Nestle(i)
3 Καὶ ὅτε ἤνοιξεν τὴν σφραγῖδα τὴν δευτέραν, ἤκουσα τοῦ δευτέρου ζῴου λέγοντος Ἔρχου.
SBLGNT(i)
3 Καὶ ὅτε ἤνοιξεν τὴν ⸂σφραγῖδα τὴν δευτέραν⸃, ἤκουσα τοῦ δευτέρου ζῴου λέγοντος· Ἔρχου.
f35(i)
3 και οτε ηνοιξεν την δευτεραν σφραγιδα ηκουσα του δευτερου ζωου λεγοντος ερχου
Vulgate(i)
3 et cum aperuisset sigillum secundum audivi secundum animal dicens veni
Wycliffe(i)
3 And whanne he hadde openyd the secounde seel, I herde the secounde beest seiynge, Come `thou, and se.
Tyndale(i)
3 And when he opened the secode seale I herde the seconde beste saye: come and se.
Coverdale(i)
3 And whe he opened the seconde seale, I herde the seconde beeste saye: come and se.
MSTC(i)
3 And when he opened the second seal, I heard the second beast say, "Come and see."
Matthew(i)
3 And when he opened the seconde seale, I hearde the seconde beaste saye, come and se.
Great(i)
3 And when he had opened the seconde seale. I herde the seconde beaste, saye: come and se.
Geneva(i)
3 And when he had opened the seconde seale, I heard the second beast say, Come and see.
Bishops(i)
3 And when he had opened the seconde seale, I hearde the seconde beast saye, come and see
DouayRheims(i)
3 And when he had opened the second seal, I heard the second living creature saying: Come and see.
KJV(i)
3 And when he had opened the second seal, I heard the second beast say, Come and see.
KJV_Cambridge(i)
3 And when he had opened the second seal, I heard the second beast say, Come and see.
Mace(i)
3 When he had opened the second seal, I heard the second animal say, "come and see."
Whiston(i)
3 And when he had opened the second seal, I heard the second animal say, Come.
Wesley(i)
3 And when he opened the second seal, I heard the second living creature saying, Come.
Worsley(i)
3 And when He opened the second seal, I heard the second animal saying, Come and see.
Haweis(i)
3 And when he opened the second seal, I heard the second living being say, Come and see.
Thomson(i)
3 And when he opened the second seal, I heard the second animate being say, "Come and see!"
Webster(i)
3 And when he had opened the second seal, I heard the second living being say, Come and see.
Living_Oracles(i)
3 And when he opened the second seal, I heard the second living creature, saying, Come-
Etheridge(i)
3 And when he had opened the SECOND SEAL, I heard the second living-one, who said, Come!
Murdock(i)
3 And when he had opened the second seal, I heard the second Animal say, Come.
Sawyer(i)
3 (4:2) And when he opened the second seal, I heard the second cherub say, Come.
Diaglott(i)
3 And when he opened the seal the second, I heard the second living one saying: Come thou.
ABU(i)
3 And when he opened the second seal, I heard the second animal saying: Come!
Anderson(i)
3 And when he had opened the second seal, I heard the second living creature say, Come and see.
Noyes(i)
3 And when he had opened the second seal, I heard the second living creature saying, Come!
YLT(i)
3 And when he opened the second seal, I heard the second living creature saying, `Come and behold!'
JuliaSmith(i)
3 And when he opened the second seal, I heard the second living creature saying, Come and see.
Darby(i)
3 And when it opened the second seal, I heard the second living creature saying, Come [and see].
ERV(i)
3 And when he opened the second seal, I heard the second living creature saying, Come.
ASV(i)
3 And when he opened the second seal, I heard the second living creature saying, Come.
JPS_ASV_Byz(i)
3 And when he opened the second seal, I heard the second living creature saying, Come.
Rotherham(i)
3 And, when he opened the second seal, I heard the second living creature, saying––Go!
Godbey(i)
3 And when he opened the second seal, I heard the second living creature saying, Come.
WNT(i)
3 And when the Lamb broke the second seal, I heard the second living creature say, "Come."
Worrell(i)
3 And, when He opened the second seal, I heard the second living creature saying, "Come."
Moffatt(i)
3 And when he opened the second seal, I heard the second living Creature calling, "Come."
Goodspeed(i)
3 When he broke the second seal, I heard the second animal say, "Come!"
Riverside(i)
3 When he opened the second seal I heard the second living creature say, "Come."
MNT(i)
3 And when he opened the second seal, I heard the second Living Creature say, "Come!"
Lamsa(i)
3 And when he opened the second seal, I heard the second beast say, Come and see.
CLV(i)
3 And when It opens the second seal, I hear the second animal saying, "Come!"
Williams(i)
3 When He broke the second seal, I heard the second living creature say, "Come!"
BBE(i)
3 And when the second stamp was undone, the voice of the second beast came to my ears, saying, Come and see.
MKJV(i)
3 And when He had opened the second seal, I heard the second living creature say, Come and see.
LITV(i)
3 And when He opened the second seal, I heard the second living creature saying, Come and see.
ECB(i)
3
THE SECOND SEAL
And when he opens the second seal, I hear the second live being wording, Come and see.
AUV(i)
3 And when the Lamb broke open the second seal, I heard the second living being saying
[to the one on the red horse ?], “Come
[out].”
ACV(i)
3 And when he opened the second seal, I heard the second living creature saying, Come.
Common(i)
3 When he opened the second seal, I heard the second living creature say, "Come!"
WEB(i)
3 When he opened the second seal, I heard the second living creature saying, “Come!”
NHEB(i)
3 When he opened the second seal, I heard the second living creature saying, "Come."
AKJV(i)
3 And when he had opened the second seal, I heard the second beast say, Come and see.
KJC(i)
3 And when he had opened the second seal, I heard the second beast say, Come and see.
KJ2000(i)
3 And when he had opened the second seal, I heard the second living creature say, Come and see.
UKJV(i)
3 And when he had opened the second seal, I heard the second beast say, Come and see.
RKJNT(i)
3 And when he had opened the second seal, I heard the second living creature say, Come.
TKJU(i)
3 And when He had opened the second seal, I heard the second beast say, "Come and see."
RYLT(i)
3 And when he opened the second seal, I heard the second living creature saying, 'Come and behold!'
EJ2000(i)
3 ¶ And when he had opened the second seal, I heard the second animal, which said, Come and see.
CAB(i)
3 And when He opened the second seal, I heard the second living being saying, "Come!"
WPNT(i)
3 And when He opened the second seal I heard the second living being saying, “Come!”
JMNT(i)
3 Next, when He opened the second seal, I heard the second living one repeatedly saying,
"Come (or: Go)!
"
NSB(i)
3 When he opened the second seal, I heard the second living creature say: »Come!«
ISV(i)
3 The Vision of the Second Seal OpenedWhen the lamb opened the second seal, I heard the second living creature say, “Go!”
LEB(i)
3 And when he opened the second seal, I heard the second living creature saying, "Come!"
BGB(i)
3 Καὶ ὅτε ἤνοιξεν τὴν σφραγῖδα τὴν δευτέραν, ἤκουσα τοῦ δευτέρου ζῴου λέγοντος “Ἔρχου.”
BIB(i)
3 Καὶ (And) ὅτε (when) ἤνοιξεν (He opened) τὴν (the) σφραγῖδα (seal) τὴν (-) δευτέραν (second), ἤκουσα (I heard) τοῦ (the) δευτέρου (second) ζῴου (living creature) λέγοντος (saying), “Ἔρχου (Come)!”
BLB(i)
3 And when He opened the second seal, I heard the second living creature saying, “Come!”
BSB(i)
3 And when the Lamb opened the second seal, I heard the second living creature say, “Come!”
MSB(i)
3 And when the Lamb opened the second seal, I heard the second living creature say, “Come!”
MLV(i)
3 And when he opened the second seal, I heard the second living creature saying, Come.
VIN(i)
3 When the lamb opened the second seal, I heard the second living creature say, "Go!"
Luther1545(i)
3 Und da es das andere Siegel auftat, hörete ich das andere Tier sagen: Komm und siehe zu!
Luther1912(i)
3 Und da es das andere Siegel auftat, hörte ich das andere Tier sagen: Komm!
ELB1871(i)
3 Und als es das zweite Siegel öffnete, hörte ich das zweite lebendige Wesen sagen: Komm [und sieh]!
ELB1905(i)
3 Und als es das zweite Siegel öffnete, hörte ich das zweite lebendige Wesen sagen: Komm!
DSV(i)
3 En toen Het het tweede zegel geopend had, hoorde ik het tweede dier zeggen: Kom en zie!
DarbyFR(i)
3
Et lorsqu'il ouvrit le second sceau, j'entendis le second animal disant: Viens et vois.
Martin(i)
3 Et quand il eut ouvert le second sceau, j'entendis le second animal, qui disait : Viens, et vois.
Segond(i)
3 Quand il ouvrit le second sceau, j'entendis le second être vivant qui disait: Viens.
SE(i)
3 Y cuando él hubo abierto el segundo sello, oí al segundo animal, que decía: Ven y ve.
ReinaValera(i)
3 Y cuando él abrió el segundo sello, oí al segundo animal, que decía: Ven y ve.
JBS(i)
3 ¶ Y cuando él hubo abierto el segundo sello, oí al segundo animal, que decía: Ven y ve.
Albanian(i)
3 Atëherë doli jashtë një kalë tjetër i kuq; dhe atij që e kalëronte iu dha të hiqte paqen nga dheu që njerëzit të vrasin njëri-tjetrin, dhe iu dha atij një shpatë e madhe.
RST(i)
3 И когда он снял вторую печать, я слышал второе животное, говорящее: иди и смотри.
Peshitta(i)
3 ܘܟܕ ܦܬܚ ܛܒܥܐ ܕܬܪܝܢ ܫܡܥܬ ܠܚܝܘܬܐ ܕܬܪܬܝܢ ܕܐܡܪܐ ܬܐ ܀
Arabic(i)
3 ولما فتح الختم الثاني سمعت الحيوان الثاني قائلا هلم وانظر.
Amharic(i)
3 ሁለተኛውንም ማኅተም በፈታ ጊዜ ሁለተኛው እንስሳ። መጥተህ እይ ሲል ሰማሁ።
Armenian(i)
3 Երբ բացաւ երկրորդ կնիքը, լսեցի երկրորդ էակը՝ որ կ՚ըսէր. «Եկո՛ւր»:
Basque(i)
3 Eta irequi vkan çuenean bigarren cigulua, ençun neçan bigarren animala, cioela, Athor eta ikussac.
Bulgarian(i)
3 И когато отвори втория печат, чух второто живо същество да казва: Ела (и виж)!
Croatian(i)
3 Kad Jaganjac otvori drugi pečat, začujem drugo biće gdje govori: "Dođi!"
BKR(i)
3 A když otevřel pečet druhou, slyšel jsem druhé zvíře, řkoucí: Pojď a viz.
Danish(i)
3 Og der det oplod det andet Segl, hørte jeg det andet Dyr sige: kom og see!
CUV(i)
3 揭 開 第 二 印 的 時 候 , 我 聽 見 第 二 個 活 物 說 : 你 來 。
CUVS(i)
3 揭 幵 第 二 印 的 时 候 , 我 听 见 第 二 个 活 物 说 : 你 来 。
Esperanto(i)
3 Kaj kiam li malfermis la duan sigelon, mi auxdis la duan kreitajxon dirantan:Venu.
Estonian(i)
3 Ja kui Tall võttis lahti teise pitseri, kuulsin ma teist olendit ütlevat: "Tule!"
Finnish(i)
3 Ja kuin hän toisen sinetin avasi, kuulin minä toisen eläimen sanovan: tule ja katso!
FinnishPR(i)
3 Ja kun Karitsa avasi toisen sinetin, kuulin minä toisen olennon sanovan: "Tule!"
Haitian(i)
3 Apre sa, ti Mouton an kase dezyèm sele a. Mwen tande dezyèm bèt vivan an ki t'ap di: Vini non!
Hungarian(i)
3 És mikor a második pecsétet felnyitotta, hallám, hogy a második lelkes állat ezt mondá: Jõjj és lásd.
Indonesian(i)
3 Kemudian Anak Domba itu memecahkan segel yang kedua, dan saya mendengar makhluk yang kedua berkata, "Mari!"
Italian(i)
3 E quando egli ebbe aperto il secondo suggello, io udii il secondo animale, che diceva: Vieni, e vedi.
ItalianRiveduta(i)
3 E quando ebbe aperto il secondo suggello, io udii la seconda creatura vivente che diceva: Vieni.
Kabyle(i)
3 Mi gcerreg ṭṭabeɛ wis sin, sliɣ i lxelq wi sin yenna-d : As-ed!
Korean(i)
3 둘째 인을 떼실 때에 내가 들으니 둘째 생물이 말하되 `오라' 하더니
Latvian(i)
3 Kad Viņš atdarīja otru zīmogu, es dzirdēju otru dzīvnieku sakām: Nāc un redzi!
Lithuanian(i)
3 Kai Jis atplėšė antrąjį antspaudą, aš išgirdau antrąją būtybę sakant: “Ateik ir žiūrėk!”
PBG(i)
3 A gdy otworzył wtórą pieczęć, słyszałem wtóre zwierzę mówiące: Chodź, a patrzaj!
Portuguese(i)
3 Quando ele abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizer: Vem!
Norwegian(i)
3 Og da det åpnet det annet segl, hørte jeg det annet livsvesen si: Kom!
Romanian(i)
3 Cînd a rupt Mielul a doua pecete, am auzit pe a doua făptură vie zicînd:,,Vino şi vezi.``
Ukrainian(i)
3 І коли другу печатку розкрив, я другу тварину почув, що казала: Підійди!
UkrainianNT(i)
3 І коли створив другу печать, чув я друге животне, що сказало: Прийди, і подиви ся.
SBL Greek NT Apparatus
3 σφραγῖδα τὴν δευτέραν WH Treg NIV ] δευτέραν σφραγῖδα RP