Stephanus(i)
2 και ειδον αγγελον ισχυρον κηρυσσοντα φωνη μεγαλη τις εστιν αξιος ανοιξαι το βιβλιον και λυσαι τας σφραγιδας αυτου
3 και ουδεις ηδυνατο εν τω ουρανω ουδε επι της γης ουδε υποκατω της γης ανοιξαι το βιβλιον ουδε βλεπειν αυτο
Tregelles(i)
2 καὶ εἶδον ἄγγελον ἰσχυρὸν κηρύσσοντα ἐν φωνῇ μεγάλῃ, Τίς ἄξιος ἀνοῖξαι τὸ βιβλίον, καὶ λῦσαι τὰς σφραγῖδας αὐτοῦ;
3 καὶ οὐδεὶς ἠδύνατο ἐν τῷ οὐρανῷ, οὐδὲ ἐπὶ τῆς γῆς, οὐδὲ ὑποκάτω τῆς γῆς, ἀνοῖξαι τὸ βιβλίον οὔτε βλέπειν αὐτό.
Nestle(i)
2 καὶ εἶδον ἄγγελον ἰσχυρὸν κηρύσσοντα ἐν φωνῇ μεγάλῃ Τίς ἄξιος ἀνοῖξαι τὸ βιβλίον καὶ λῦσαι τὰς σφραγῖδας αὐτοῦ;
3 καὶ οὐδεὶς ἐδύνατο ἐν τῷ οὐρανῷ οὐδὲ ἐπὶ τῆς γῆς οὐδὲ ὑποκάτω τῆς γῆς ἀνοῖξαι τὸ βιβλίον οὔτε βλέπειν αὐτό.
SBLGNT(i)
2 καὶ εἶδον ἄγγελον ἰσχυρὸν κηρύσσοντα ἐν φωνῇ μεγάλῃ· Τίς ⸀ἄξιος ἀνοῖξαι τὸ βιβλίον καὶ λῦσαι τὰς σφραγῖδας αὐτοῦ;
3 καὶ οὐδεὶς ἐδύνατο ἐν τῷ ⸀οὐρανῷ ⸂οὐδὲ ἐπὶ τῆς γῆς οὐδὲ⸃ ὑποκάτω τῆς γῆς ἀνοῖξαι τὸ βιβλίον οὔτε βλέπειν αὐτό.
f35(i)
2 και ειδον αγγελον ισχυρον κηρυσσοντα φωνη μεγαλη τις αξιος ανοιξαι το βιβλιον και λυσαι τας σφραγιδας αυτου
3 και ουδεις εδυνατο εν τω ουρανω ουδε επι της γης ουδε υποκατω της γης ανοιξαι το βιβλιον ουδε βλεπειν αυτο
Vulgate(i)
2 et vidi angelum fortem praedicantem voce magna quis est dignus aperire librum et solvere signacula eius
3 et nemo poterat in caelo neque in terra neque subtus terram aperire librum neque respicere illum
Clementine_Vulgate(i)
2 Et vidi angelum fortem, prædicantem voce magna: Quis est dignus aperire librum, et solvere signacula ejus?
3 Et nemo poterat neque in cælo, neque in terra, neque subtus terram aperire librum, neque respicere illum.
Wycliffe(i)
2 And Y say a strong aungel, prechynge with a greet vois, Who is worthi to opene the book, and to vndon the seelis of it?
3 And noon in heuene, nether in erthe, nether vnder erthe, myyte opene the book, nether biholde it.
Tyndale(i)
2 And I sawe a stronge angell which cryed with a loude voyce: Who is worthy to open the boke and to loose the seales therof.
3 And no man in heven ner in erth nether vnder the erth was able to open the boke nether to loke thereon.
Coverdale(i)
2 And I sawe a stroge angell preachinge with a loude voyce: Who is worthy to open the boke, and to loose the seales therof?
3 And no ma in heaue ner in earth, nether vnder ye earth, was able to ope ye boke, nether to loke thereon.
MSTC(i)
2 And I saw a strong angel which cried with a loud voice, "Who is worthy to open the book, and to loose the seals thereof?"
3 And no man in heaven nor in earth, neither under the earth, was able to open the book, neither to look thereon.
Matthew(i)
2 And I sawe a stronge angel, which cryed wyth a loude voyce: Who is worthy to open the boke, and to lose the seales therof?
3 And no man in heauen nor in earth, neyther vnder the earth, was able to open the boke, neyther to loke theron.
Great(i)
2 And I sawe a stronge angell, which preached wt a lowde voyce: Who is worthy to open the boke, & to lose the seales therof.
3 And no man in heauen ner in erth nether vnder the erth, was able to open the boke, nether to loke theron.
Geneva(i)
2 And I sawe a strong Angell which preached with a loud voice, Who is worthy to open ye booke, and to loose the seales thereof?
3 And no man in heauen, nor in earth, neither vnder the earth, was able to open the Booke, neither to looke thereon.
Bishops(i)
2 And I sawe a strong angell, whiche preached with a loude voyce: Who is worthy to open the booke, and to loose the seales therof
3 And no man in heauen, nor in earth, neither vnder the earth, was able to open the booke, neither to loke theron
DouayRheims(i)
2 And I saw a strong angel, proclaiming with a loud voice: Who is worthy to open the book and to loose the seals thereof?
3 And no man was able, neither in heaven nor on earth nor under the earth, to open the book, nor to look on it.
KJV(i)
2 And I saw a strong angel proclaiming with a loud voice, Who is worthy to open the book, and to loose the seals thereof?
3 And no man in heaven, nor in earth, neither under the earth, was able to open the book, neither to look thereon.
KJV_Cambridge(i)
2 And I saw a strong angel proclaiming with a loud voice, Who is worthy to open the book, and to loose the seals thereof?
3 And no man in heaven, nor in earth, neither under the earth, was able to open the book, neither to look thereon.
Mace(i)
2 and I saw a powerful angel proclaiming with a loud voice, "who is worthy to open the book, and to loose the seals thereof."
3 and no one in heaven, nor in earth, nor under the earth, was able to open the book, or to look therein.
Whiston(i)
2 And I saw a strong angel proclaiming with a loud voice, Who is worthy to open the book, and to loose the seals thereof?
3 And no one in heaven, nor on earth; neither under the earth, was able to open the book, neither to look thereon.
Wesley(i)
2 And I saw a strong angel proclaiming with a loud voice, Who is worthy to open the book and to loose the seals thereof?
3 And none in heaven, or in earth, neither under the earth, was able to open the book, neither to look thereon.
Worsley(i)
2 and I saw a mighty angel proclaiming with a loud voice, Who is worthy to open the book and to loose the seals of it?
3 And no one in heaven, nor on earth, nor under the earth, was able to open the book, or to look into it:
Haweis(i)
2 And I saw mighty angel proclaiming with a loud voice, Who is worthy to open the book, and to break the seals thereon?
3 And no man was able in heaven, nor upon earth, nor under the earth, to open the book, nor to look into it.
Thomson(i)
2 And I saw a mighty angel proclaiming with a loud voice, "Who is worthy to open the volume, even to loosen the seals of it."
3 And no one in the heaven, nor on the earth, nor beneath the earth was able to open the volume and look into it.
Webster(i)
2 And I saw a strong angel proclaiming with a loud voice, Who is worthy to open the book, and to loose its seals?
3 And no man in heaven, nor in earth, neither under the earth, was able to open the book, neither to look upon it.
Living_Oracles(i)
2 And I saw a mighty messenger proclaiming with a great voice, Who is worthy to open the scroll, and to loose its seals?
3 And one in heaven, nor upon the earth, nor under the earth, was able to open the scroll, or to look into it.
Etheridge(i)
2 And I saw a mighty angel who proclaimed with a great voice: Who is worthy to open the book, and to loose the seals thereof?
3 And no one was able, in heaven above, nor upon earth, nor under the earth, to open the book, or to inspect it.
Murdock(i)
2 And I saw a strong angel, who proclaimed with a loud voice, Who is competent to open the book, and to loose the seals thereof?
3 And no one either in heaven above, or on the earth, or beneath the earth, was able to open the book, or to look thereon.
Sawyer(i)
2 And I saw a mighty angel proclaim with a loud voice, Who is worthy to open the book and to break its seven seals?
3 And no one in heaven above, nor on the earth, nor under the earth, could open the book, or look in it.
Diaglott(i)
2 And I saw a messenger strong, publishing with a voice great: Who is worthy to open the scroll, and to loose the seals of it?
3 And no one was able in the heaven, nor on the earth, nor under the earth, to open the scroll, nor to see it.
ABU(i)
2 And I saw a strong angel proclaiming with a loud voice: Who is worthy to open the book, and to loose its seals?
3 And no one was able, in heaven, nor on the earth, nor under the earth, to open the book, nor to look thereon.
Anderson(i)
2 And I saw a strong angel crying with a great voice: Who is worthy to open the book, and to break its seals?
3 And no one in heaven, or on earth, or under the earth, was able to open the book, or to look upon it.
Noyes(i)
2 And I saw a strong angel proclaiming with a loud voice, Who is worthy to open the book, and to loose its seals?
3 And no one in heaven, nor on the earth, nor under the earth, was able to open the book, nor to look thereon.
YLT(i)
2 and I saw a strong messenger crying with a great voice, `Who is worthy to open the scroll and to loose the seals of it?'
3 and no one was able in the heaven, nor upon the earth, nor under the earth, to open the scroll, nor to behold it.
JuliaSmith(i)
2 And I saw a strong angel proclaiming with a great voice, Who is worthy to open the book, and to loose its seals?
3 And none was able in heaven, nor upon earth, nor under the earth, to open the book, nor to look upon it.
Darby(i)
2 And I saw a strong angel proclaiming with a loud voice, Who [is] worthy to open the book, and to break its seals?
3 And no one was able in the heaven, or upon the earth, or underneath the earth, to open the book, or to regard it.
ERV(i)
2 And I saw a strong angel proclaiming with a great voice, Who is worthy to open the book, and to loose the seals thereof?
3 And no one in the heaven, or on the earth, or under the earth, was able to open the book, or to look thereon.
ASV(i)
2 And I saw a strong angel proclaiming with a great voice, Who is worthy to open the book, and to loose the seals thereof?
3 And no one in the heaven, or on the earth, or under the earth, was able to open the book, or to look thereon.
JPS_ASV_Byz(i)
2 And I saw a strong angel proclaiming with a great voice, Who is worthy to open the book, and to loose the seals thereof?
3 And no one in the heaven above, or on the earth, or under the earth, was able to open the book, or to look thereon.
Rotherham(i)
2 And I saw a mighty messenger, proclaiming with a loud voice––Who is worthy to open the scroll, and to unloose the seals thereof?
3 And, no one, was able, in heaven, or on earth, or under the earth, to open the scroll, or, to look thereon.
Twentieth_Century(i)
2 and I saw a mighty angel who was proclaiming in a loud voice-- 'Who is worthy to open the book and break its seals?'
3 But no one either in Heaven or on earth or under the earth was able to open the book or look within it.
Godbey(i)
2 And I saw a mighty angel crying with a great voice, Who is able to open the book, and to loose its seals?
3 And no one in the heaven, nor upon the earth, nor beneath the earth, was able to open the book, and to look into it.
WNT(i)
2 And I saw a mighty angel who was exclaiming in a loud voice, "Who is worthy to open the book and break its seals?"
3 But no one in Heaven, or on earth, or under the earth, was able to open the book or look into it.
Worrell(i)
2 And I saw a strong angel, proclaiming with a great voice, "Who
is worthy to open the book, and to loose its seals!"
3 And no one in Heaven, or on the earth, or under the earth, was able to open the book or to look upon it.
Moffatt(i)
2 And I saw a strong angel exclaiming with a loud voice, "Who is fit to open the scroll, to break the seals of it?"
3 But no one was fit, either in heaven or on earth or underneath the earth, to open the scroll or look into it.
Goodspeed(i)
2 And I saw a mighty angel announcing in a loud voice, "Who is fit to open the roll and break its seals?"
3 But no one in heaven or on earth or underneath the earth could open the roll or look into it.
Riverside(i)
2 I saw a strong angel proclaiming with a loud voice, "Who is worthy to open the book and loose its seals?"
3 But no one in heaven or on the earth or under the earth was able to open the book or to look into it.
MNT(i)
2 And I saw a strong angel proclaiming with a loud voice, "Who is worthy to open the book, and to loose its seals."
3 And no one in the heavens or on the earth, or under the earth, was able to open the book, or to look into it.
Lamsa(i)
2 Then I saw a mighty angel proclaiming with a loud voice, Who is worthy to open the book, and to loose the seals thereof?
3 And no man in heaven above, nor in earth, neither under the earth, was able to open the book, neither to look on it.
CLV(i)
2 And I perceived a strong messenger heralding with a loud voice: "Who is worthy to open the scroll, and to loose its seals?
3 And no one in heaven, nor yet on earth, nor yet underneath the earth, was able to open the scroll, neither to look at it."
Williams(i)
2 And I saw a mighty angel announcing in a loud voice, "Who deserves to open the book and break its seals?"
3 But no one in heaven or on earth or underneath the earth could open the book or look into it.
BBE(i)
2 And I saw a strong angel saying in a loud voice, Who is able to make the book open, and to undo its stamps?
3 And no one in heaven, or on the earth, or under the earth, was able to get the book open, or to see what was in it.
MKJV(i)
2 And I saw a mighty angel proclaiming with a loud voice, Who is worthy to open the book and to loosen its seals?
3 And no one in Heaven, nor on the earth, nor under the earth, was able to open the book or to look at it.
LITV(i)
2 And I saw a strong angel proclaiming with a great voice: Who is worthy to open the scroll, and to loosen its seals?
3 And no one in Heaven was able to open the scroll nor to see it, neither on the earth, nor underneath the earth.
ECB(i)
2 And I see a strong angel preaching with a mega voice, Who is worthy to open the scroll and to loose the seals thereof?
3 - and no one is able neither in the heavens, nor in earth, nor under the earth, to open the scroll, nor to look thereon.
AUV(i)
2 And I saw a mighty angel proclaiming in a loud voice, “Who deserves to break the seals on it and open the book?”
[Note: This “book” was probably a rolled up scroll written on both sides, with wax seals keeping it from unrolling and its contents from being exposed].
3 And no one in heaven, or on earth or under the earth was able to open the book or to look inside of it.
[Note: “Under the earth” may refer to the spirit world].
ACV(i)
2 And I saw a powerful agent proclaiming in a great voice, Who is worthy to open the book, and to loose the seals of it?
3 And none in heaven above nor on the earth nor under the earth was able to open the book or to see in it.
Common(i)
2 And I saw a strong angel proclaiming with a loud voice, "Who is worthy to open the scroll and break its seals?"
3 And no one in heaven or on earth or under the earth was able to open the scroll or to look into it.
WEB(i)
2 I saw a mighty angel proclaiming with a loud voice, “Who is worthy to open the book, and to break its seals?”
3 No one in heaven above, or on the earth, or under the earth, was able to open the book or to look in it.
NHEB(i)
2 I saw a mighty angel proclaiming with a loud voice, "Who is worthy to open the scroll, and to break its seals?"
3 No one in heaven above, or on the earth, or under the earth, was able to open the scroll, or to look in it.
AKJV(i)
2 And I saw a strong angel proclaiming with a loud voice, Who is worthy to open the book, and to loose the seals thereof?
3 And no man in heaven, nor in earth, neither under the earth, was able to open the book, neither to look thereon.
KJC(i)
2 And I saw a strong angel proclaiming with a loud voice, Who is worthy to open the book, and to loose the seals of it?
3 And no man in heaven, nor in earth, neither under the earth, was able to open the book, neither to look thereon.
KJ2000(i)
2 And I saw a strong angel proclaiming with a loud voice, Who is worthy to open the scroll, and to loose the seals thereof?
3 And no man in heaven, nor in earth, neither under the earth, was able to open the scroll, neither to look thereon.
UKJV(i)
2 And I saw a strong angel proclaiming with a loud voice, Who is worthy to open the book, and to loose the seals thereof?
3 And no man in heaven, nor in earth, neither under the earth, was able to open the book, neither to look thereon.
RKJNT(i)
2 And I saw a strong angel proclaiming with a loud voice, Who is worthy to open the scroll, and to break its seals?
3 And no man in heaven, or on earth, or under the earth, was able to open the scroll, or to look into it.
RYLT(i)
2 and I saw a strong messenger crying with a great voice, 'Who is worthy to open the scroll and to loose the seals of it?'
3 and no one was able in the heaven, nor upon the earth, nor under the earth, to open the scroll, nor to behold it.
EJ2000(i)
2 And I saw a strong angel preaching with a loud voice, Who is worthy to open the book and to loose its seals?
3 And no one was able not in the heaven nor in the earth neither under the earth to open the book neither to look upon it.
CAB(i)
2 Then I saw a strong angel proclaiming with a loud voice, "Who is worthy to open the scroll and to break its seals?"
3 And no one in heaven above or on the earth or under the earth was able to open the scroll, nor to look at it.
WPNT(i)
2 And I saw a strong angel proclaiming with a loud voice, “Who is worthy to open the scroll and to break its seals?”
3 And no one in heaven or on earth or under the earth was able to open the scroll or to look at it.
JMNT(i)
2 Next I saw a strong agent (or: messenger)
repeatedly proclaiming (announcing a message openly and publicly)
in a great (= loud)
voice, "Who is worthy (of equal value)
to open the little book (or: scroll; codex),
and to loose (or: destroy)
its seals?"
3 And yet no one (or: not one person)
within the atmosphere (or: heaven),
neither upon the land (or: earth)
nor down under the land (earth),
had power or was able to open the little book (or: scroll)
nor to see or observe it.
NSB(i)
2 And I saw a powerful angel proclaiming with a loud voice: »Who is worthy to open the book, and to remove the seals?«
3 No one in heaven, on earth or under the earth was able to open the book and look inside.
ISV(i)
2 I also saw a powerful angel proclaiming with a loud voice, “Who is worthy to open the scroll and break its seals?”
3 No one in heaven, on earth, or under the earth could open the scroll or look inside it.
LEB(i)
2 And I saw a powerful angel proclaiming with a loud voice, "Who
is worthy to open the scroll and to break its seals?"
3 And no one in heaven or on earth or under the earth was able to open the scroll or to look into it.
BGB(i)
2 καὶ εἶδον ἄγγελον ἰσχυρὸν κηρύσσοντα ἐν φωνῇ μεγάλῃ “Τίς ἄξιος ἀνοῖξαι τὸ βιβλίον καὶ λῦσαι τὰς σφραγῖδας αὐτοῦ;”
3 Καὶ οὐδεὶς ἐδύνατο ἐν τῷ οὐρανῷ οὐδὲ ἐπὶ τῆς γῆς οὐδὲ ὑποκάτω τῆς γῆς ἀνοῖξαι τὸ βιβλίον οὔτε βλέπειν αὐτό.
BIB(i)
2 καὶ (And) εἶδον (I saw) ἄγγελον (an angel) ἰσχυρὸν (strong), κηρύσσοντα (proclaiming) ἐν (in) φωνῇ (a voice) μεγάλῃ (loud), “Τίς (Who is) ἄξιος (worthy) ἀνοῖξαι (to open) τὸ (the) βιβλίον (scroll), καὶ (and) λῦσαι (to break) τὰς (the) σφραγῖδας (seals) αὐτοῦ (of it)?”
3 Καὶ (And) οὐδεὶς (no one) ἐδύνατο (was able) ἐν (in) τῷ (-) οὐρανῷ (heaven), οὐδὲ (nor) ἐπὶ (upon) τῆς (the) γῆς (earth), οὐδὲ (nor) ὑποκάτω (under) τῆς (the) γῆς (earth), ἀνοῖξαι (to open) τὸ (the) βιβλίον (scroll), οὔτε (nor) βλέπειν (to see) αὐτό (it).
BLB(i)
2 And I saw a strong angel proclaiming in a loud voice, “Who is worthy to open the scroll, and to break its seals?”
3 And no one in heaven, nor upon the earth, nor under the earth, was able to open the scroll, nor to see it.
BSB(i)
2 And I saw a mighty angel proclaiming in a loud voice, “Who is worthy to break the seals and open the scroll?”
3 But no one in heaven or on earth or under the earth was able to open the scroll or look inside it.
MSB(i)
2 And I saw a mighty angel proclaiming in a loud voice, “Who is worthy to break the seals and open the scroll?”
3 But no one in heaven or on earth or under the earth was able to open the scroll or look inside it.
MLV(i)
2 And I saw a strong messenger preaching with a loud voice, Who is worthy to open the book and to loose its seals?
3 And no one in the heaven or upon the earth or underneath the earth, was able to open the book or to look
in it.
VIN(i)
2 And I saw a mighty angel proclaiming in a loud voice, “Who is worthy to break the seals and open the scroll?”
3 No one in heaven, on earth, or under the earth could open the scroll or look inside it.
Luther1545(i)
2 Und ich sah einen starken Engel predigen mit großer Stimme: Wer ist würdig, das Buch aufzutun und seine Siegel zu brechen?
3 Und niemand im Himmel noch auf Erden noch unter der Erde konnte das Buch auftun und hineinsehen.
Luther1912(i)
2 Und ich sah einen starken Engel, der rief aus mit großer Stimme: Wer ist würdig, das Buch aufzutun und seine Siegel zu brechen?
3 Und niemand im Himmel noch auf Erden noch unter der Erde konnte das Buch auftun und hineinsehen.
ELB1871(i)
2 Und ich sah einen starken Engel, der mit lauter Stimme ausrief: Wer ist würdig, das Buch zu öffnen und seine Siegel zu brechen?
3 Und niemand in dem Himmel, noch auf der Erde, noch unter der Erde vermochte das Buch zu öffnen, noch es anzublicken.
ELB1905(i)
2 Und ich sah einen starken Engel, der mit lauter Stimme ausrief: Wer ist würdig, das Buch zu öffnen und seine Siegel zu brechen?
3 Und niemand in dem Himmel, noch auf der Erde, noch unter der Erde vermochte das Buch zu öffnen, noch es anzublicken.
DSV(i)
2 En ik zag een sterken engel, uitroepende met een grote stem: Wie is waardig het boek te openen, en zijn zegelen open te breken?
3 En niemand in den hemel, noch op de aarde, noch onder de aarde, kon het boek openen, noch hetzelve in zien.
DarbyFR(i)
2 Et je vis un ange puissant, proclamant à haute voix: Qui est digne d'ouvrir le livre et d'en rompre les sceaux?
3 Et personne, ni dans le ciel, ni sur la terre, ni au-dessous de la terre, ne pouvait ouvrir le livre ni le regarder.
Martin(i)
2 Je vis aussi un Ange remarquable par sa force, qui criait à haute voix : qui est-ce qui est digne d'ouvrir le Livre, et d'en délier les sceaux ?
3 Mais nul ne pouvait ni dans le Ciel, ni sur la terre, ni au-dessous de la terre ouvrir le Livre, ni le regarder.
Segond(i)
2 Et je vis un ange puissant, qui criait d'une voix forte: Qui est digne d'ouvrir le livre, et d'en rompre les sceaux?
3 Et personne dans le ciel, ni sur la terre, ni sous la terre, ne put ouvrir le livre ni le regarder.
SE(i)
2 Y vi un fuerte ángel predicando en alta voz: ¿Quién es digno de abrir el libro, y de desatar sus sellos?
3 Y ninguno podía, ni en el cielo, ni en la tierra, ni debajo de la tierra, abrir el libro, ni mirarlo.
ReinaValera(i)
2 Y vi un fuerte ángel predicando en alta voz: ¿Quién es digno de abrir el libro, y de desatar sus sellos?
3 Y ninguno podía, ni en el cielo, ni en la tierra, ni debajo de la tierra, abrir el libro, ni mirarlo.
JBS(i)
2 Y vi un fuerte ángel predicando en alta voz: ¿Quién es digno de abrir el libro, y de desatar sus sellos?
3 Y ninguno podía, ni en el cielo, ni en la tierra, ni debajo de la tierra, abrir el libro, ni mirarlo.
Albanian(i)
2 Po kurrkush, as në qiell, as mbi dhe, as nën dhe, nuk mund të hapte librin e ta shihte atë.
3 Edhe unë qaja shumë, sepse s'qe gjetur asnjë i denjë të hapë dhe të lexojë librin, dhe as ta shohë.
RST(i)
2 И видел я Ангела сильного, провозглашающего громким голосом: кто достоин раскрыть сию книгу и снять печати ее?
3 И никто не мог, ни на небе, ни на земле, ни под землею, раскрыть сию книгу, ни посмотреть в нее.
Peshitta(i)
2 ܘܚܙܝܬ ܐܚܪܢܐ ܡܠܐܟܐ ܚܝܠܬܢܐ ܕܡܟܪܙ ܒܩܠܐ ܪܡܐ ܡܢ ܫܘܐ ܠܡܦܬܚ ܟܬܒܐ ܘܠܡܫܪܐ ܛܒܥܘܗܝ ܀
3 ܘܠܝܬ ܕܐܬܡܨܝ ܒܫܡܝܐ ܘܠܐ ܒܐܪܥܐ ܘܠܐ ܕܠܬܚܬ ܡܢ ܐܪܥܐ ܠܡܦܬܚ ܠܟܬܒܐ ܘܠܡܫܪܐ ܛܒܥܘܗܝ ܘܠܡܚܙܝܗ ܀
Arabic(i)
2 ورأيت ملاكا قويا ينادي بصوت عظيم من هو مستحق ان يفتح السفر ويفك ختومه.
3 فلم يستطع احد في السماء ولا على الارض ولا تحت الارض ان يفتح السفر ولا ان ينظر اليه.
Amharic(i)
2 ብርቱም መልአክ። መጽሐፉን ይዘረጋ ዘንድ ማኅተሞቹንም ይፈታ ዘንድ የሚገባው ማን ነው? ብሎ በታላቅ ድምፅ ሲያውጅ አየሁ።
3 በሰማይም ቢሆን በምድርም ላይ ቢሆን ከምድርም በታች ቢሆን መጽሐፉን ሊዘረጋ ወይም ሊመለከተው ማንም አልተቻለውም።
Armenian(i)
2 Տեսայ նաեւ հզօր հրեշտակ մը, որ բարձրաձայն կը յայտարարէր. «Ո՞վ արժանի է բանալու այդ գիրքը եւ քակելու ատոր կնիքները»:
3 Բայց ո՛չ մէկը, ո՛չ երկինքի մէջ, ո՛չ երկրի վրայ, ո՛չ ալ երկրի ներքեւ՝ կարող էր բանալ այդ գիրքը, ո՛չ ալ նայիլ անոր:
Basque(i)
2 Eta ikus neçan Aingueru borthitzbat predicatzen çuela ocengui, Nor da digne irequi deçan liburuä, eta lacha ditzan haren ciguluac?
3 Eta nehorc, ez ceruän, ez lurrean, ez lurraren azpian ecin irequi ceçaqueen liburuä, ezeta hartara beha.
Bulgarian(i)
2 И видях един силен ангел, който прогласяваше на висок глас: Кой е достоен да отвори книгата и разпечата печатите й?
3 И никой – нито на небето, нито на земята, нито под земята – не можеше да отвори книгата, нито да я гледа.
Croatian(i)
2 I vidjeh snažna anđela gdje iza glasa proglašuje: "Tko je dostojan otvoriti knjigu i otpečatiti pečate njezine?"
3 I nitko - ni na nebu, ni na zemlji, ni pod zemljom - nije mogao otvoriti knjige i pogledati u nju.
BKR(i)
2 A viděl jsem anděla silného, volajícího hlasem velikým: Kdo jest hoden otevříti knihy tyto a zrušiti pečeti jejich?
3 I nemohl žádný, ani na nebi, ani na zemi, ani pod zemí, otevříti knih, ani pohleděti do nich.
Danish(i)
2 Og jeg saae en vældig Engel, som udraabte med høi Røst: hvo er værdig at oplade Bogen og bryde dens Segl?
3 Og Ingen i Himmelen, ei heller paa Jorden, ei heller under Jorden, formaaede at oplade Bogen efter at see deri.
CUV(i)
2 我 又 看 見 一 位 大 力 的 天 使 大 聲 宣 傳 說 : 有 誰 配 展 開 那 書 卷 , 揭 開 那 七 印 呢 ?
3 在 天 上 、 地 上 、 地 底 下 , 沒 有 能 展 開 、 能 觀 看 那 書 卷 的 。
CUVS(i)
2 我 又 看 见 一 位 大 力 的 天 使 大 声 宣 传 说 : 冇 谁 配 展 幵 那 书 卷 , 揭 幵 那 七 印 呢 ?
3 在 天 上 、 地 上 、 地 底 下 , 没 冇 能 展 幵 、 能 观 看 那 书 卷 的 。
Esperanto(i)
2 Kaj mi vidis fortan angxelon, proklamantan per granda vocxo:Kiu estas inda malfermi la libron kaj rompi gxiajn sigelojn?
3 Kaj neniu en la cxielo, nek sur la tero, nek sub la tero, povis malfermi la libron, aux rigardi gxin.
Estonian(i)
2 Ja ma nägin vägevat Inglit; see kuulutas suure häälega: "Kes on vääriline avama seda raamatut ja lahti võtma selle pitsereid?"
3 Ja ükski ei võinud ei taevas ega maa peal ega maa all avada raamatut ega vaadata sinna sisse.
Finnish(i)
2 Ja minä näin väkevän enkelin suurella äänellä saarnaavan: kuka on mahdollinen tätä kirjaa avaamaan ja hänen sinettiänsä päästämään?
3 Ja ei yksikään voinut, ei taivaassa, eikä maassa, eikä maan alla, kirjaa avata, eikä siihen katsoa.
FinnishPR(i)
2 Ja minä näin väkevän enkelin, joka suurella äänellä kuulutti: "Kuka on arvollinen avaamaan tämän kirjan ja murtamaan sen sinetit?"
3 Eikä kukaan taivaassa eikä maan päällä eikä maan alla voinut avata kirjaa eikä katsoa siihen.
Haitian(i)
2 Mwen wè yon zanj ki gen anpil fòs ki t'ap pale byen fò. Li t'ap di: Ki moun ki ka kase sele yo pou louvri liv la?
3 Men, pa t' gen pesonn ni nan sièl la, ni sou tè a, ni anba tè a ki te kapab louvri liv la pou wè sa ki te ladan li.
Hungarian(i)
2 És láték egy erõs angyalt, a ki nagy szóval kiálta: Ki volna méltó arra, hogy felnyissa a könyvet, és felbontsa annak pecséteit?
3 És senki, sem mennyen, sem földön, sem föld alatt, nem tudta a könyvet felnyitni, sem ránézni.
Indonesian(i)
2 Lalu saya melihat seorang malaikat yang perkasa berseru-seru dengan suara yang besar, "Siapa layak memecahkan segel-segel ini dan membuka buku ini?"
3 Tetapi baik di surga, maupun di bumi, atau di bawah bumi sekalipun tidak terdapat seorang juga yang sanggup membuka buku itu, dan melihat ke dalamnya.
Italian(i)
2 E vidi un possente angelo, che bandiva con gran voce: Chi è degno di aprire il libro, e di sciorre i suoi suggelli?
3 E niuno, nè in cielo, nè sopra la terra, nè di sotto alla terra, poteva aprire il libro, nè riguardarlo.
ItalianRiveduta(i)
2 E vidi un angelo potente che bandiva con gran voce: Chi è degno d’aprire il libro e di romperne i suggelli?
3 E nessuno, né in cielo, né sulla terra, né sotto la terra, poteva aprire il libro, o guardarlo.
Japanese(i)
2 また大聲に『卷物を開きてその封印を解くに相應しき者は誰ぞ』と呼はる強き御使を見たり。
3 然るに天にも地にも、地の下にも、卷物を開きて之を見得る者なかりき。
Kabyle(i)
2 Walaɣ yiwen lmelk yesɛan tazmert tameqqrant, yeqqaṛ-ed s ṣṣut ɛlayen : Anwa yuklalen ad yeldi adlis-agi, yerna a d-iqleɛ ṭṭwabeɛ-ines ?
3 Lameɛna ur ufin ula d yiwen deg igenni neɣ di lqaɛa neɣ ddaw lqaɛa i gzemren ad ildi adlis-nni neɣ a t-iɣeṛ.
Korean(i)
2 또 보매 힘 있는 천사가 큰 음성으로 외치기를 `누가 책을 펴며 그 인을 떼기에 합당하냐' 하니
3 하늘 위에나 땅 위에나 땅 아래에 능히 책을 펴거나 보거나 할 이가 없더라
Latvian(i)
2 Un es redzēju varenu eņģeli stiprā balsī saucam: Kas cienīgs atvērt grāmatu un noņemt tās zīmogus?
3 Bet neviens ne debesīs, ne zemes virsū, ne apakš zemes nespēja grāmatu atvērt, ne tanī ieskatīties.
Lithuanian(i)
2 Ir pamačiau galingą angelą, skelbiantį garsiu balsu: “Kas yra vertas atversti knygą ir nuplėšti nuo jos antspaudus?”
3 Bet niekas nei danguje, nei žemėje, nei po žeme negalėjo atversti knygos nei pažiūrėti į ją.
PBG(i)
2 I widziałem Anioła mocnego, wołającego głosem wielkim: Kto jest godzien otworzyć te księgi i odpieczętować pieczęci ich?
3 A nikt nie mógł ani w niebie, ani na ziemi, ani pod ziemią otworzyć onych ksiąg, ani wejrzeć w nie.
Portuguese(i)
2 Vi também um anjo forte, clamando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de romper os seus selos?
3 E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
Norwegian(i)
2 Og jeg så en veldig engel, som ropte med høi røst: Hvem er verdig til å åpne boken og bryte seglene på den?
3 Og det var ingen i himmelen eller på jorden eller under jorden som kunde åpne boken eller se i den.
Romanian(i)
2 Şi am văzut un înger puternic, care striga cu glas tare:,,Cine este vrednic să deschidă cartea şi să -i rupă peceţile?``
3 Şi nu se găsea nimeni nici în cer, nici pe pămînt, nici supt pămînt, care să poată deschide cartea, nici să se uite în ea.
Ukrainian(i)
2 І бачив я потужного Ангола, який гучним голосом кликав: Хто гідний розгорнути книгу, і зламати печатки її?
3 І не міг ніхто ні на небі, ні на землі, ані під землею розгорнути книги, ані навіть зазирнути в неї.
UkrainianNT(i)
2 І бачив я ангела сильного, покликуючого голосом великим: Хто достоєн розгорнути книгу, і розломити печаті її?
3 І нїхто не міг па небі, анї на землі, анї під землею, розгорнути книгу, анї заглянути до неї.
SBL Greek NT Apparatus
2 ἄξιος WH Treg NIV ] + ἐστιν RP
3 οὐρανῷ WH Treg NIV ] + ἄνω RP • οὐδὲ ἐπὶ τῆς γῆς οὐδὲ WH Treg NIV ] οὔτε ἐπὶ τῆς γῆς οὔτε RP
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus
3
<ανω> OMIT ανω <ουτε> ουδε <ουτε> ουδε