Revelation 3:3-4

ABP_Strongs(i)
  3 G3421 Remember G3767 then G4459 how G2983 you received G2532 and G191 heard, G2532 and G5083 give heed, G2532 and G3340 repent! G1437 If G3767 then G3361 you should not G1127 be vigilant, G2240 I will come G1909 upon G1473 you G5613 as G2812 a thief, G2532 and G3766.2 in no way G1097 should you know G4169 what G5610 hour G2240 I will come G1909 upon G1473 you.
  4 G235 But G3641 [2a few G2192 1You have] G3686 names G1722 in G* Sardis G3739 which G3756 tainted not G3435   G3588   G2440 their garments; G1473   G2532 and G4043 they shall walk G3326 with G1473 me G1722 in G3022 white; G3754 for G514 they are worthy. G1510.2.6  
ABP_GRK(i)
  3 G3421 μνημόνευε G3767 ούν G4459 πως G2983 είληφας G2532 και G191 ήκουσας G2532 και G5083 τήρει G2532 και G3340 μετανόησον G1437 εάν G3767 ούν G3361 μη G1127 γρηγορήσης G2240 ήξω G1909 επί G1473 σε G5613 ως G2812 κλέπτης G2532 και G3766.2 ου μη G1097 γνως G4169 ποίαν G5610 ώραν G2240 ήξω G1909 επί G1473 σε
  4 G235 αλλ΄ G3641 ολίγα G2192 έχεις G3686 ονόματα G1722 εν G* Σάρδεσιν G3739 α G3756 ουκ εμόλυναν G3435   G3588 τα G2440 ιμάτια αυτών G1473   G2532 και G4043 περιπατήσουσι G3326 μετ΄ G1473 εμού G1722 εν G3022 λευκοίς G3754 ότι G514 άξιοί εισιν G1510.2.6  
Stephanus(i) 3 μνημονευε ουν πως ειληφας και ηκουσας και τηρει και μετανοησον εαν ουν μη γρηγορησης ηξω επι σε ως κλεπτης και ου μη γνως ποιαν ωραν ηξω επι σε 4 εχεις ολιγα ονοματα και εν σαρδεσιν α ουκ εμολυναν τα ιματια αυτων και περιπατησουσιν μετ εμου εν λευκοις οτι αξιοι εισιν
LXX_WH(i)
    3 G3421 [G5720] V-PAM-2S μνημονευε G3767 CONJ ουν G4459 ADV πως G2983 [G5758] V-RAI-2S ειληφας G2532 CONJ και G191 [G5656] V-AAI-2S ηκουσας G2532 CONJ και G5083 [G5720] V-PAM-2S τηρει G2532 CONJ και G3340 [G5657] V-AAM-2S μετανοησον G1437 COND εαν G3767 CONJ ουν G3361 PRT-N μη G1127 [G5661] V-AAS-2S γρηγορησης G2240 [G5692] V-FAI-1S ηξω G5613 ADV ως G2812 N-NSM κλεπτης G2532 CONJ και G3756 PRT-N ου G3361 PRT-N μη G1097 [G5632] V-2AAS-2S γνως G4169 I-ASF ποιαν G5610 N-ASF ωραν G2240 [G5692] V-FAI-1S ηξω G1909 PREP επι G4571 P-2AS σε
    4 G235 CONJ αλλα G2192 [G5719] V-PAI-2S εχεις G3641 A-APN ολιγα G3686 N-APN ονοματα G1722 PREP εν G4554 N-DPF σαρδεσιν G3739 R-APN α G3756 PRT-N ουκ G3435 [G5656] V-AAI-3P εμολυναν G3588 T-APN τα G2440 N-APN ιματια G846 P-GPN αυτων G2532 CONJ και G4043 [G5692] V-FAI-3P περιπατησουσιν G3326 PREP μετ G1700 P-1GS εμου G1722 PREP εν G3022 A-DPN λευκοις G3754 CONJ οτι G514 A-NPM αξιοι G1526 [G5748] V-PXI-3P εισιν
Tischendorf(i)
  3 G3421 V-PAM-2S μνημόνευε G3767 CONJ οὖν G4459 ADV πῶς G2983 V-RAI-2S εἴληφας G2532 CONJ καὶ G191 V-AAI-2S ἤκουσας, G2532 CONJ καὶ G5083 V-PAM-2S τήρει G2532 CONJ καὶ G3340 V-AAM-2S μετανόησον. G1437 COND ἐὰν G3767 CONJ οὖν G3361 PRT-N μὴ G1127 V-AAS-2S γρηγορήσῃς, G2240 V-FAI-1S ἥξω G5613 ADV ὡς G2812 N-NSM κλέπτης, G2532 CONJ καὶ G3756 PRT-N οὐ G3361 PRT-N μὴ G1097 V-FDI-2S γνώσῃ G4169 I-ASF ποίαν G5610 N-ASF ὥραν G2240 V-FAI-1S ἥξω G1909 PREP ἐπὶ G4771 P-2AS σέ.
  4 G235 CONJ ἀλλὰ G3641 A-APN ὀλίγα G2192 V-PAI-2S ἔχεις G3686 N-APN ὀνόματα G1722 PREP ἐν G4554 N-DPF Σάρδεσιν G3739 R-APN G3756 PRT-N οὐκ G3435 V-AAI-3P ἐμόλυναν G3588 T-APN τὰ G2440 N-APN ἱμάτια G846 P-GPN αὐτῶν, G2532 CONJ καὶ G4043 V-FAI-3P περιπατήσουσιν G3326 PREP μετ' G1473 P-1GS ἐμοῦ G1722 PREP ἐν G3022 A-DPN λευκοῖς, G3754 CONJ ὅτι G514 A-NPM ἄξιοί G1510 V-PAI-3P εἰσιν.
Tregelles(i) 3 μνημόνευε οὖν πῶς εἴληφας καὶ ἤκουσας, καὶ τήρει, καὶ μετανόησον. ἐὰν οὖν μὴ γρηγορήσῃς, ἥξω ὡς κλέπτης, καὶ οὐ μὴ γνώσῃ ποίαν ὥραν ἥξω ἐπὶ σέ. 4 ἀλλὰ ἔχεις ὀλίγα ὀνόματα ἐν Σάρδεσιν ἃ οὐκ ἐμόλυναν τὰ ἱμάτια αὐτῶν, καὶ περιπατήσουσιν μετ᾽ ἐμοῦ ἐν λευκοῖς, ὅτι ἄξιοί εἰσιν.
TR(i)
  3 G3421 (G5720) V-PAM-2S μνημονευε G3767 CONJ ουν G4459 ADV πως G2983 (G5758) V-RAI-2S ειληφας G2532 CONJ και G191 (G5656) V-AAI-2S ηκουσας G2532 CONJ και G5083 (G5720) V-PAM-2S τηρει G2532 CONJ και G3340 (G5657) V-AAM-2S μετανοησον G1437 COND εαν G3767 CONJ ουν G3361 PRT-N μη G1127 (G5661) V-AAS-2S γρηγορησης G2240 (G5692) V-FAI-1S ηξω G1909 PREP επι G4571 P-2AS σε G5613 ADV ως G2812 N-NSM κλεπτης G2532 CONJ και G3756 PRT-N ου G3361 PRT-N μη G1097 (G5632) V-2AAS-2S γνως G4169 I-ASF ποιαν G5610 N-ASF ωραν G2240 (G5692) V-FAI-1S ηξω G1909 PREP επι G4571 P-2AS σε
  4 G2192 (G5719) V-PAI-2S εχεις G3641 A-APN ολιγα G3686 N-APN ονοματα G2532 CONJ και G1722 PREP εν G4554 N-DPF σαρδεσιν G3739 R-APN α G3756 PRT-N ουκ G3435 (G5656) V-AAI-3P εμολυναν G3588 T-APN τα G2440 N-APN ιματια G846 P-GPN αυτων G2532 CONJ και G4043 (G5692) V-FAI-3P περιπατησουσιν G3326 PREP μετ G1700 P-1GS εμου G1722 PREP εν G3022 A-DPN λευκοις G3754 CONJ οτι G514 A-NPM αξιοι G1510 (G5748) V-PXI-3P εισιν
Nestle(i) 3 μνημόνευε οὖν πῶς εἴληφας καὶ ἤκουσας, καὶ τήρει καὶ μετανόησον. ἐὰν οὖν μὴ γρηγορήσῃς, ἥξω ὡς κλέπτης, καὶ οὐ μὴ γνῷς ποίαν ὥραν ἥξω ἐπὶ σέ. 4 ἀλλὰ ἔχεις ὀλίγα ὀνόματα ἐν Σάρδεσιν ἃ οὐκ ἐμόλυναν τὰ ἱμάτια αὐτῶν, καὶ περιπατήσουσιν μετ’ ἐμοῦ ἐν λευκοῖς, ὅτι ἄξιοί εἰσιν.
RP(i)
   3 G3421 [G5720]V-PAM-2SμνημονευεG3767CONJουνG4459ADVπωvG2983 [G5754]V-2RAI-2SειληφαvG2532CONJ| καιG191 [G5656]V-AAI-2SηκουσαvG2532CONJκαιG5083 [G5720]V-PAM-2SτηρειG2532CONJ| <καιG191 [G5656]V-AAI-2SηκουσαvG2532CONJκαιG5083 [G5720]V-PAM-2Sτηρει>G2532CONJ| καιG3340 [G5657]V-AAM-2SμετανοησονG1437CONDεανG3767CONJουνG3361PRT-NμηG1127 [G5661]V-AAS-2SγρηγορησηvG2240 [G5692]V-FAI-1SηξωG1909PREPεπιG4771P-2ASσεG5613ADVωvG2812N-NSMκλεπτηvG2532CONJκαιG3756PRT-NουG3361PRT-NμηG1097 [G5632]V-2AAS-2S| γνωvG1097 [G5632]V-2AAS-2S| <γνωv>G1097 [G5695]V-FDI-2SVAR: γνωση :ENDG4169I-ASF| ποιανG5610N-ASFωρανG2240 [G5692]V-FAI-1SηξωG1909PREPεπιG4771P-2ASσε
   4 G235CONJαλλG3641A-APNολιγαG2192 [G5719]V-PAI-2SεχειvG3686N-APNονοματαG1722PREPενG4554N-DPFσαρδεσινG3739R-NPNαG3756PRT-NουκG3435 [G5656]V-AAI-3PεμολυνανG3588T-APNταG2440N-APNιματιαG846P-GPNαυτωνG2532CONJκαιG4043 [G5692]V-FAI-3PπεριπατησουσινG3326PREPμετG1473P-1GSεμουG1722PREPενG3022A-DPNλευκοιvG3754CONJοτιG514A-NPMαξιοιG1510 [G5719]V-PAI-3Pεισιν
SBLGNT(i) 3 μνημόνευε οὖν πῶς εἴληφας καὶ ἤκουσας καὶ τήρει, καὶ μετανόησον· ἐὰν οὖν μὴ γρηγορήσῃς, ⸀ἥξω ὡς κλέπτης, καὶ οὐ μὴ ⸀γνῷς ποίαν ὥραν ἥξω ἐπὶ σέ· 4 ἀλλὰ ⸂ἔχεις ὀλίγα⸃ ὀνόματα ἐν Σάρδεσιν ἃ οὐκ ἐμόλυναν τὰ ἱμάτια αὐτῶν, καὶ περιπατήσουσιν μετ’ ἐμοῦ ἐν λευκοῖς, ὅτι ἄξιοί εἰσιν.
f35(i) 3 μνημονευε ουν πως ειληφας και ηκουσας και τηρει και μετανοησον εαν ουν μη γρηγορησης ηξω επι σε ως κλεπτης και ου μη γνως ποιαν ωραν ηξω επι σε 4 αλλ ολιγα εχεις ονοματα εν σαρδεσιν α ουκ εμολυναν τα ιματια αυτων και περιπατησουσιν μετ εμου εν λευκοις οτι αξιοι εισιν
IGNT(i)
  3 G3421 (G5720) μνημονευε Remember G3767 ουν Therefore G4459 πως How G2983 (G5758) ειληφας Thou Hast Received G2532 και And G191 (G5656) ηκουσας Heard, G2532 και And G5083 (G5720) τηρει Keep "it" G2532 και And G3340 (G5657) μετανοησον Repent. G1437 εαν If G3767 ουν Therefore G3361 μη   G1127 (G5661) γρηγορησης Thou Shalt Not Watch G2240 (G5692) ηξω I Will Come G1909 επι Upon G4571 σε Thee G5613 ως As G2812 κλεπτης A Thief, G2532 και And G3756 ου   G3361 μη In No Wise G1097 (G5632) γνως Shalt Thou Know G4169 ποιαν What G5610 ωραν Hour G2240 (G5692) ηξω I Shall Come G1909 επι Upon G4571 σε Thee.
  4 G2192 (G5719) εχεις Thou Hast G3641 ολιγα A Few G3686 ονοματα Names G2532 και Also G1722 εν In G4554 σαρδεσιν Sardis G3739 α Which G3756 ουκ Not G3435 (G5656) εμολυναν Defiled G3588 τα   G2440 ιματια   G846 αυτων Their Garments, G2532 και And G4043 (G5692) περιπατησουσιν They Shall Walk G3326 μετ With G1700 εμου Me G1722 εν In G3022 λευκοις White, G3754 οτι Because G514 αξιοι Worthy G1526 (G5748) εισιν They Are.
ACVI(i)
   3 G3421 V-PAM-2S μνημονευε Remember G3767 CONJ ουν Therefore G4459 ADV πως How G2983 V-RAI-2S ειληφας Thou Have Received G2532 CONJ και And G191 V-AAI-2S ηκουσας Heard G2532 CONJ και And G5083 V-PAM-2S τηρει Be On Guard G2532 CONJ και And G3340 V-AAM-2S μετανοησον Repent G1437 COND εαν If G3767 CONJ ουν Therefore G1127 V-AAS-2S γρηγορησης Thou Will Watch G3361 PRT-N μη Not G2240 V-FAI-1S ηξω I Will Come G1909 PREP επι Upon G4571 P-2AS σε Thee G5613 ADV ως As G2812 N-NSM κλεπτης Thief G2532 CONJ και And G3756 PRT-N ου No G3361 PRT-N μη Not G1097 V-2AAS-2S γνως Will Thou Know G4169 I-ASF ποιαν What? G5610 N-ASF ωραν Hour G2240 V-FAI-1S ηξω I Will Come G1909 PREP επι Upon G4571 P-2AS σε Thee
   4 G235 CONJ αλλ But G2192 V-PAI-2S εχεις Thou Have G3641 A-APN ολιγα Few G3686 N-APN ονοματα Names G1722 PREP εν In G4554 N-DPF σαρδεσιν Sardis G3739 R-APN α That G3435 V-AAI-3P εμολυναν Defiled G3756 PRT-N ουκ Not G3588 T-APN τα Thes G2440 N-APN ιματια Garments G846 P-GPM αυτων Of Them G2532 CONJ και And G4043 V-FAI-3P περιπατησουσιν They Will Walk G3326 PREP μετ With G1700 P-1GS εμου Me G1722 PREP εν In G3022 A-DPN λευκοις White G3754 CONJ οτι Because G1526 V-PXI-3P εισιν They Are G514 A-NPM αξιοι Worthy
new(i)
  3 G3421 [G5720] { Remember G3767 therefore G4459 how G2983 [G5758] thou hast received G2532 and G191 [G5656] heard, G2532 and G5083 [G5720] hold fast, G2532 and G3340 [G5657] change your minds. G3362 0 If G3767 therefore G1127 0 thou shalt G3362 not G1127 [G5661] watch, G2240 [G5692] I will come G1909 on G4571 thee G5613 as G2812 a thief, G2532 and G1097 0 thou shalt G3364 not G1097 [G5632] know G4169 what G5610 hour G2240 [G5692] I will come G1909 upon G4571 thee.}
  4 G2192 [G5719] { Thou hast G3641 a few G3686 names G2532 even G1722 in G4554 Sardis G3739 which G3435 0 have G3756 not G3435 [G5656] sullied G846 their G2440 garments; G2532 and G4043 [G5692] they shall walk G3326 with G1700 me G1722 in G3022 white: G3754 for G1526 [G5748] they are G514 worthy.}
Vulgate(i) 3 in mente ergo habe qualiter acceperis et audieris et serva et paenitentiam age si ergo non vigilaveris veniam tamquam fur et nescies qua hora veniam ad te 4 sed habes pauca nomina in Sardis qui non inquinaverunt vestimenta sua et ambulabunt mecum in albis quia digni sunt
Clementine_Vulgate(i) 3 { In mente ergo habe qualiter acceperis, et audieris, et serva, et pœnitentiam age. Si ergo non vigilaveris, veniam ad te tamquam fur et nescies qua hora veniam ad te.} 4 { Sed habes pauca nomina in Sardis qui non inquinaverunt vestimenta sua: et ambulabunt mecum in albis, quia digni sunt.}
Wycliffe(i) 3 Therfor haue thou in mynde, hou thou resseyuedist, and herdist; and kepe, and do penaunce. Therfor if thou wake not, Y schal come as a nyyt theef to thee, and thou schalt not wite in what our Y schal come to thee. 4 But thou hast a fewe names in Sardis, whiche han not defoulid her clothis; and thei schulen walke with me in whijt clothis, for thei ben worthi.
Tyndale(i) 3 Remember therfore how thou hast receaved and hearde and hold faste and repet. Yf thou shalt not watche I will come on ye as a thefe and thou shalt not knowe what houre I wyll come apon the 4 Thou haste a feawe names in Sardis which have not defyled their garmentes: and they shall walke with me in whyte for they are worthy
Coverdale(i) 3 Remember therfore how thou hast receaued and hearde, and holde fast, and repent. Yf thou shalt not watche, I wil come on the as a thefe, and thou shalt not knowe what houre I wil come vpon ye 4 Thou hast a fewe names in Sardis, which haue not defyled their garmentes: and they shal walke with me in whyte, for they are worthy.
MSTC(i) 3 Remember, therefore, how thou hast received and heard, and hold fast, and repent. If you shalt not watch, I will come on you as a thief, and thou shalt not know what hour I will come upon thee. 4 Thou hast a few names in Sardis, which have not defiled their garments, and they shall walk with me in white, for they are worthy.
Matthew(i) 3 Remember therfore howe thou hast receiued and hearde, and hold faste & repent. Yf thou shalt not watche, I wyl come on the as a thiefe, and thou shalt not knowe, what hour I wil come vpon the. 4 Thou hast a fewe names in Sardys, whyche haue not defyled their garmentes: and they shal walke wyth me in whyte, for they are worthy.
Great(i) 3 Remember therfore, how thou hast receaued & heard, & hold faste, & repent. If thou shalt not watche, I wyll come on the as a thefe, & thou shalt not know what houre I wyll come vpon the. 4 Thou hast a feawe names in Sardys, whych haue not defyled theyr garmentes, & they shall walke wyth me in whyte, for they are worthy.
Geneva(i) 3 Remember therefore, how thou hast receiued and heard, and hold fast and repent. If therefore thou wilt not watch, I will come on thee as a thiefe, and thou shalt not know what houre I wil come vpon thee. 4 Notwithstanding thou hast a few names yet in Sardis, which haue not defiled their garments: and they shall walke with me in white: for they are worthy.
Bishops(i) 3 Remember therfore howe thou hast receaued and heard, and holde fast, and repent. If thou shalt not watche, I wyll come on thee as a thiefe, and thou shalt not knowe what houre I wyll come vpon thee 4 Thou hast a fewe names in Sardis, which haue not defiled their garmetes, and they shall walke with me in white, for they are worthie
DouayRheims(i) 3 Have in mind therefore in what manner thou hast received and heard: and observe and do penance: If then thou shalt not watch, I will come to thee as a thief: and thou shalt not know at what hour I will come to thee. 4 But thou hast a few names in Sardis which have not defiled their garments: and they shall walk with me in white, because they are worthy.
KJV(i) 3 Remember therefore how thou hast received and heard, and hold fast, and repent. If therefore thou shalt not watch, I will come on thee as a thief, and thou shalt not know what hour I will come upon thee. 4 Thou hast a few names even in Sardis which have not defiled their garments; and they shall walk with me in white: for they are worthy.
KJV_Cambridge(i) 3 Remember therefore how thou hast received and heard, and hold fast, and repent. If therefore thou shalt not watch, I will come on thee as a thief, and thou shalt not know what hour I will come upon thee. 4 Thou hast a few names even in Sardis which have not defiled their garments; and they shall walk with me in white: for they are worthy.
KJV_Strongs(i)
  3 G3421 Remember [G5720]   G3767 therefore G4459 how G2983 thou hast received [G5758]   G2532 and G191 heard [G5656]   G2532 , and G5083 hold fast [G5720]   G2532 , and G3340 repent [G5657]   G3362 . If G3767 therefore G1127 thou shalt G3362 not G1127 watch [G5661]   G2240 , I will come [G5692]   G1909 on G4571 thee G5613 as G2812 a thief G2532 , and G1097 thou shalt G3364 not G1097 know [G5632]   G4169 what G5610 hour G2240 I will come [G5692]   G1909 upon G4571 thee.
  4 G2192 Thou hast [G5719]   G3641 a few G3686 names G2532 even G1722 in G4554 Sardis G3739 which G3435 have G3756 not G3435 defiled [G5656]   G846 their G2440 garments G2532 ; and G4043 they shall walk [G5692]   G3326 with G1700 me G1722 in G3022 white G3754 : for G1526 they are [G5748]   G514 worthy.
Mace(i) 3 remember therefore what thou hast received and heard: observe it and repent. if therefore thou art not vigilant, I will come upon thee as a thief, thou shalt not know what hour I will come upon thee. 4 thou hast a few persons in Sardis who have not defiled their garments; they shall walk with me in white: for they are worthy.
Whiston(i) 3 Remember therefore how thou hast received, and heard, and hold fast, and repent. If therefore thou shalt not watch, I will come as a thief, and thou shalt not know what hour I will come upon thee. 4 But thou hast a few names in Sardis, which have not defiled their garments; and they shall walk with me in white: for they are worthy.
Wesley(i) 3 Remember therefore how thou hast received and heard, and hold fast and repent. If thou watch not, I will come as a thief, and thou shalt not know at what hour I will come upon thee. 4 Yet thou hast a few names in Sardis, who have not defiled their garments; and they shall walk with me in white: they are worthy.
Worsley(i) 3 Remember therefore how thou hast received and heard, and hold fast, and repent: for if thou be not watchful, I will come upon thee as a thief, and thou shalt not know at what hour I will come upon thee. 4 Thou hast a few names even in Sardis, which have not defiled their garments, and they shall walk with me in white; for they are worthy.
Haweis(i) 3 Remember therefore how thou hast received and heard, and observe, and repent. If then thou art not found watching, I will come upon thee as a thief, and thou shalt in no wise know at what hour I will come upon thee. 4 Thou hast a few names even in Sardis, which have not defiled their garments; and they shall walk with me in white robes, for they are worthy.
Thomson(i) 3 Remember therefore how thou hast received, and heard, and keep fast hold, and reform. For if thou wilt not watch, I will come against thee, as a thief, so that thou shall not know at what hour I shall come against thee. 4 Thou hast a few names even in Sardis who have not defiled their garments. These shall walk with me in white robes because they are worthy.
Webster(i) 3 Remember therefore how thou hast received and heard, and hold fast, and repent. If therefore thou shalt not watch, I will come on thee as a thief, and thou shalt not know what hour I will come upon thee. 4 Thou hast a few names even in Sardis which have not defiled their garments; and they shall walk with me in white: for they are worthy.
Webster_Strongs(i)
  3 G3421 [G5720] { Remember G3767 therefore G4459 how G2983 [G5758] thou hast received G2532 and G191 [G5656] heard G2532 , and G5083 [G5720] hold fast G2532 , and G3340 [G5657] repent G3362 0 . If G3767 therefore G1127 0 thou shalt G3362 not G1127 [G5661] watch G2240 [G5692] , I will come G1909 on G4571 thee G5613 as G2812 a thief G2532 , and G1097 0 thou shalt G3364 not G1097 [G5632] know G4169 what G5610 hour G2240 [G5692] I will come G1909 upon G4571 thee.}
  4 G2192 [G5719] { Thou hast G3641 a few G3686 names G2532 even G1722 in G4554 Sardis G3739 which G3435 0 have G3756 not G3435 [G5656] defiled G846 their G2440 garments G2532 ; and G4043 [G5692] they shall walk G3326 with G1700 me G1722 in G3022 white G3754 : for G1526 [G5748] they are G514 worthy.}
Living_Oracles(i) 3 Remember, therefore, how you have received and heard, and hold fast, and reform: therefore, unless you are watchful, I will come upon you as thief, and you shall not know what hour I will come upon you. 4 But you have a few names in Sardis, who have not polluted their garments: and they shall walk with me in white, for they are worthy.
Etheridge(i) 3 Remember then how thou hast received, and hearken, and keep, and repent. And if then thou wilt not awake, I will come against thee as the thief, and thou shalt not know in what hour I come against thee. 4 But thou hast a few names in Sardis who have not defiled their vestments; and they shall walk with me in white, because they are worthy.
Murdock(i) 3 Remember therefore how thou hast received and heard; and observe those precepts, and repent. If then thou wilt not wake up, I will come upon thee as a thief; and thou shalt not know at what hour I will come upon thee. 4 Yet thou hast a few names in Sardis, who have not defiled their garments; and they shall walk with me in white, for they are worthy.
Sawyer(i) 3 Remember therefore how you have received and heard, and watch, and change your minds. If therefore you do not watch, I will come as a thief, and you shall not know at what hour I will come upon you. 4 But you have a few names in Sardis who have not defiled their garments, and they shall walk with me in white, for they are worthy.
Diaglott(i) 3 Remember thou therefore how thou hast received and thou didst hear, and observe, and reform. If therefore not thou shouldst have watched, I may have come on thee as a thief, and not not thou mayest have known what hour I may have come on thee. 4 But thou hast a few names in Sardis, which not soiled the garments of themselves; and they shall walk with me in white (robes), because worthy they are.
ABU(i) 3 Remember therefore how thou hast received, and didst hear, and keep, and repent. If therefore thou shalt not watch, I will come as a thief, and thou shalt not know at what hour I will come upon thee. 4 But thou hast a few names in Sardis, which did not defile their garments; and they shall walk with me in white, for they are worthy.
Anderson(i) 3 Remember, therefore, how you have received and heard, and be watchful and repent. If, therefore, you do not watch, I will come upon you as a thief, and you shall not know at what hour I will come upon you. 4 Yet you have a few names in Sardis that have not defiled their garments; and they shall walk with me in white, for they are worthy.
Noyes(i) 3 Remember therefore how thou hast received and heard, and keep those things, and repent. If therefore thou shalt not watch, I will come as a thief, and thou shalt not know at what hour I will come upon thee. 4 But thou hast a few names in Sardes which have not defiled their garments; and they shall walk with me in white, for they are worthy.
YLT(i) 3 `Remember, then, how thou hast received, and heard, and be keeping, and reform: if, then, thou mayest not watch, I will come upon thee as a thief, and thou mayest not know what hour I will come upon thee. 4 Thou hast a few names even in Sardis who did not defile their garments, and they shall walk with me in white, because they are worthy.
JuliaSmith(i) 3 Remember therefore how thou hast received, and heard, and do thou, and repent. If therefore thou watch not, I will come upon thee as a thief, and thou shalt not know what hour I shall come upon thee. 4 Thou hast a few names also in Sardis which stained not their garments; and they shall walk about with me in white things: for they are worthy.
Darby(i) 3 Remember therefore how thou hast received and heard, and keep [it] and repent. If therefore thou shalt not watch, I will come [upon thee] as a thief, and thou shalt not know at what hour I shall come upon thee. 4 But thou hast a few names in Sardis which have not defiled their garments, and they shall walk with me in white, because they are worthy.
ERV(i) 3 Remember therefore how thou hast received and didst hear; and keep [it], and repent. If therefore thou shalt not watch, I will come as a thief, and thou shalt not know what hour I will come upon thee. 4 But thou hast a few names in Sardis which did not defile their garments: and they shall walk with me in white; for they are worthy.
ASV(i) 3 Remember therefore how thou hast received and didst hear; and keep [it], and repent. If therefore thou shalt not watch, I will come as a thief, and thou shalt not know what hour I will come upon thee. 4 But thou hast a few names in Sardis that did not defile their garments: and they shall walk with me in white; for they are worthy.
ASV_Strongs(i)
  3 G3421 Remember G3767 therefore G4459 how G2983 thou hast received G2532 and G191 didst hear; G2532 and G5083 keep G2532 it, and G3340 repent. G1437 If G3767 therefore G1127 thou shalt G3361 not G1127 watch, G2240 I will come G1909   G4571   G5613 as G2812 a thief, G2532 and G3756 thou shalt not G3361   G1097 know G4169 what G5610 hour G2240 I will come G1909 upon G4571 thee.
  4 G2192 But thou hast G3641 a few G3686 names G2532   G1722 in G4554 Sardis G3739 that G3435 did G3756 not G3435 defile G846 their G2440 garments: G2532 and G4043 they shall walk G3326 with G1700 me G1722 in G3022 white; G3754 for G1526 they are G514 worthy.
JPS_ASV_Byz(i) 3 Remember therefore how thou hast received and didst hear, and keep it, and repent. If therefore thou shalt not watch, I will come upon thee as a thief, and thou shalt not know what hour I will come upon thee. 4 But thou hast a few names in Sardis that did not defile their garments; and they shall walk with me in white, for they are worthy.
Rotherham(i) 3 Remember, therefore, how thou hast received, and didst hear, and keep it and repent. If then thou shall not watch, I will have come as a thief, and in nowise shalt thou get to know, during what sort of hour, I will have come upon thee. 4 Nevertheless, thou hast a few names, in Sardis, which have not defiled their garments; and they shall walk with me in white, because they are, worthy.
Twentieth_Century(i) 3 Therefore remember what you have received and heard, and lay it to heart and repent. Unless you are on the watch, I shall come like a thief, and you will not know at what hour I am coming to you. 4 Yet there are some few among you at Sardis who did not soil their robes; they shall walk with me, robed in white, for they are worthy.
Godbey(i) 3 Remember therefore how you have received and heard, and hold fast, and repent. If you do not watch, I will come as a thief, and you shall not know what hour I will come upon you. 4 But you have a few names in Sardis who have not defiled their garments; and they shall walk with me in white: because they are worthy.
WNT(i) 3 Be mindful, therefore, of the lessons you have received and heard. Continually lay them to heart, and repent. If, however, you fail to rouse yourself and keep awake, I shall come upon you suddenly like a thief, and you will certainly not know the hour at which I shall come to judge you. 4 Yet you have in Sardis a few who have not soiled their garments; and they shall walk with Me in white; for they are worthy.
Worrell(i) 3 Remember, therefore, how you have received, and did hear; and keep it, and repent. If, therefore, you do not watch, I will come as a thief, and you shall not know at what hour I will come upon you. 4 But you have a few names in Sardis, who did not defile their garments; and they shall walk with Me in white, because they are worthy.
Moffatt(i) 3 Now remember what you received and heard, hold to it and repent. If you will not wake up, I shall come like a thief; you will not know at what hour I come upon you. 4 Still, you have a few souls at Sardis who have not soiled their raiment; they shall walk beside me in white, for they deserve to.
Goodspeed(i) 3 So remember what you received and heard, and obey it, and repent. If you do not wake up, I will come like a thief, and you will not know at what hour I am coming upon you. 4 Yet you have a few at Sardis who have not soiled their clothes. They will walk with me clad in white, for they deserve to.
Riverside(i) 3 Remember, then, how you have received and heard, and give attention and repent. Unless you watch, I will come like a thief and you will not know at what hour I will come upon you. 4 But you have a few names in Sardis which have not stained their garments, and they shall walk with me in white, for they are worthy.
MNT(i) 3 Call to mind, then, what you have received and heard, and hold to it, and repent. Unless you are on the watch, I will come as a thief, and you will never know at what hour I am coming upon you. 4 Yet you have a few names in Sardis that have not defiled their garment; and they shall walk with me in white, for they are worthy.
Lamsa(i) 3 Remember, therefore, just as you have received and heard, so hold fast and repent. And if, therefore, you do not awake, I will come against you as a thief, and you shall not know at what hour I will come upon you. 4 But you have a few members at Sardis who have not defiled their names; and they shall walk with me in white for they are worthy.
CLV(i) 3 Remember, then, how you have obtained, and hear; keep it and repent. If ever, then, you should not be watching, I shall be arriving on you as a thief, and under no circumstances will you be knowing what hour I shall be arriving on you." 4 But you have a few names in Sardis which do not pollute their garments, and they shall walk with Me in white, for they are worthy."
Williams(i) 3 So remember what you have received and heard, and continue to obey it, and repent. If you do not wake up, I will come like a thief, and you will never know the hour when I come upon you. 4 Yet you have in Sardis a few who have not soiled their clothes. They will walk with me in white, for they deserve to do so.
BBE(i) 3 Keep in mind, then, the teaching which was given to you, and be ruled by it and have a change of heart. If then you do not keep watch, I will come like a thief, and you will have no knowledge of the hour when I will come on you. 4 But you have some names in Sardis who have kept clean their robes; and as a reward they will go in white with me.
MKJV(i) 3 Remember then how you have received and heard, and hold fast, and repent. Therefore if you will not watch, I will come upon you as a thief, and you will not know what hour I will come upon you. 4 You have a few names even in Sardis who have not defiled their garments. And they will walk with Me in white, for they are worthy.
LITV(i) 3 Then remember how you received and heard, and keep, and repent. If, then, you do not watch, I will come upon you like a thief and you will not at all know what hour I come upon you. 4 You also have a few names in Sardis which did not defile their robes, and they shall walk with Me in white because they are worthy.
ECB(i) 3 So remember how you took and heard: and guard and repent: so whenever you watch not I come upon you as a thief; and you never no way know what hour I come upon you. 4 You have a few names - even in Sardis who stained not their garments: and they walk with me in white because they are worthy.
AUV(i) 3 So, remember how you have received and heard the message [i.e., they had eagerly accepted the Gospel]; [now] obey it and repent. For if you do not become [spiritually] alert, I will come as a thief [i.e. unexpectedly] and you will not know the [exact] time that I will come upon you [in judgment. See 2:16, 25]. 4 “But you have a few people [there] in Sardis who have not [spiritually] polluted their clothing, and they will walk with me in [robes of] white [i.e., probably now on earth as well as in heaven], for they are worthy.
ACV(i) 3 Remember therefore how thou have received and heard, and be on guard, and repent. If therefore thou will not watch, I will come upon thee as a thief, and thou will, no, not know what hour I will come upon thee. 4 But thou have a few names in Sardis who did not defile their garments. And they will walk with me in white, because they are worthy.
Common(i) 3 Remember therefore what you have received and heard; keep it, and repent. But if you will not wake up, I will come like a thief, and you will not know at what hour I will come upon you. 4 Yet you have a few names in Sardis, people who have not soiled their garments; and they shall walk with me in white, for they are worthy.
WEB(i) 3 Remember therefore how you have received and heard. Keep it and repent. If therefore you won’t watch, I will come as a thief, and you won’t know what hour I will come upon you. 4 Nevertheless you have a few names in Sardis that didn’t defile their garments. They will walk with me in white, for they are worthy.
WEB_Strongs(i)
  3 G3421 Remember G3767 therefore G4459 how G2983 you have received G2532 and G191 heard. G2532   G5083 Keep G2532 it, and G3340 repent. G1437 If G3767 therefore G3361 you won't G1127 watch, G2240 I will come G1909   G4571   G5613 as G2812 a thief, G2532 and G4571 you G3756 won't G3361   G1097 know G4169 what G5610 hour G2240 I will come G1909 upon G4571 you.
  4 G2192 Nevertheless you have G3641 a few G3686 names G2532   G1722 in G4554 Sardis G3739 that G3435 did G3756 not G3435 defile G846 their G2440 garments. G2532   G4043 They will walk G3326 with G1700 me G1722 in G3022 white, G3754 for G1526 they are G514 worthy.
NHEB(i) 3 Remember therefore how you have received and heard. Keep it, and repent. If therefore you do not wake up, I will come as a thief, and you won't know what hour I will come to you. 4 Nevertheless you have a few names in Sardis that did not defile their garments. They will walk with me in white, for they are worthy.
AKJV(i) 3 Remember therefore how you have received and heard, and hold fast, and repent. If therefore you shall not watch, I will come on you as a thief, and you shall not know what hour I will come on you. 4 You have a few names even in Sardis which have not defiled their garments; and they shall walk with me in white: for they are worthy.
AKJV_Strongs(i)
  3 G3421 Remember G3767 therefore G4459 how G2983 you have received G191 and heard, G5083 and hold G3340 fast, and repent. G1437 If G3767 therefore G1127 you shall not watch, G2240 I will come G1909 on G2812 you as a thief, G1097 and you shall not know G4169 what G5610 hour G2240 I will come on you.
  4 G2192 You have G3641 a few G3686 names G2532 even G4554 in Sardis G3739 which G3435 have not defiled G2440 their garments; G4043 and they shall walk G3022 with me in white: G514 for they are worthy.
KJC(i) 3 Remember therefore how you have received and heard, and hold fast, and repent. If therefore you shall not watch, I will come on you as a thief, and you shall not know what hour I will come upon you. 4 You have a few names even in Sardis which have not defiled their garments; and they shall walk with me in white: for they are worthy.
KJ2000(i) 3 Remember therefore how you have received and heard, and hold fast, and repent. If therefore you will not watch, I will come on you as a thief, and you will not know what hour I will come upon you. 4 You have a few names even in Sardis who have not defiled their garments; and they shall walk with me in white: for they are worthy.
UKJV(i) 3 Remember therefore how you have received and heard, and hold fast, and repent. If therefore you shall not watch, I will come on you as a thief, and you shall not know what hour I will come upon you. 4 You have a few names even in Sardis which have not defiled their garments; and they shall walk with me in white: for they are worthy.
RKJNT(i) 3 Therefore, remember what you have received and heard, and hold fast, and repent. If you will not awaken, I will come like a thief, and you shall not know at what hour I will come upon you. 4 Yet you have a few people in Sardis who have not defiled their garments; and they shall walk with me in white: for they are worthy.
TKJU(i) 3 Remember therefore how you have received and heard, and hold firmly fixed, and repent. If therefore you shall not watch, I will come upon you as a thief, and you shall not know what hour I will come upon you. 4 You have a few names even in Sardis which have not defiled their garments; and they shall walk with Me in white: For they are worthy.
CKJV_Strongs(i)
  3 G3421 Remember G3767 therefore G4459 how G2983 you have received G2532 and G191 heard, G2532 and G5083 hold fast, G2532 and G3340 repent. G1437 If G3767 therefore G1127 you shall G3361 not G1127 watch, G2240 I will come G1909 on G4571 you G5613 as G2812 a thief, G2532 and G3756 you shall not G3361   G1097 know G4169 what G5610 hour G2240 I will come G1909 upon G4571 you.
  4 G2192 You have G3641 a few G3686 names G2532 even G1722 in G4554 Sardis G3739 which G3435 have G3756 not G3435 defiled G846 their G2440 garments; G2532 and G4043 they shall walk G3326 with G1700 me G1722 in G3022 white: G3754 for G1526 they are G514 worthy.
RYLT(i) 3 'Remember, then, how you have received, and heard, and be keeping, and reform: if, then, you may not watch, I will come upon you as a thief, and you may not know what hour I will come upon you. 4 You have a few names even in Sardis who did not defile their garments, and they shall walk with me in white, because they are worthy.
EJ2000(i) 3 Remember, therefore, of that which thou hast received and heard and hold to it and repent. If therefore thou shalt not watch, I will come to thee as a thief, and thou shalt not know what hour I will come upon thee. 4 Yet thou hast a few persons in Sardis who have not defiled their garments, and they shall walk with me in white, for they are worthy.
CAB(i) 3 Remember therefore how you have received and heard, and hold fast, and repent. Therefore if you will not watch, I will come upon you like a thief, and by no means shall you know what hour I will come upon you. 4 You have a few names in Sardis who have not defiled their garments; and they will walk with Me in white, because they are worthy.
WPNT(i) 3 So remember how you have received and heard, and hold fast and repent; because if you do not watch I will come upon you like a thief, and you will not know what hour I will come upon you. 4 ‘But you do have a few names in Sardis who have not defiled their garments, and they will walk with me in white, because they are worthy.
JMNT(i) 3 Remember, then, how you have received (or: taken with the hand) and heard! Continuously keep watch (or: Guard [it]) and change your way of thinking, [and turn to God]. If ever, then, you should not be watching, I will proceed arriving (or: may arrive) upon you as a thief, and under no circumstances would you know what hour I will (or: may) be arriving upon you. 4 But still, you have a few names in Sardis which do (or: did) not stain (soil; pollute) their garments, and they will continue walking with Me in white [garments] because they are worthy ones (folks of corresponding value).'
NSB(i) 3 »'Remember what you received and heard, and hold fast, and repent. If you do not stay awake, I will come to you like a thief. You will not know the hour when I will come to you. 4 »'You have a few people in Sardis who have not soiled (defiled) their garments. They will walk with me in white: for they are worthy.
ISV(i) 3 So remember what you received and heard. Obey it, and repent. If you are not alert, I will come like a thief, and you won’t know the time when I will come to you. 4 But you have a few people in Sardis who have not soiled their clothes. They will walk with me in white clothes because they are worthy.
LEB(i) 3 Therefore remember how you have received and heard, and observe it, and repent. If therefore you are not on the alert, I will come like a thief, and you will never know at what hour I will come against you. 4 But you have a few people* in Sardis who have not defiled their clothing, and they will walk with me in white, because they are worthy.
BGB(i) 3 μνημόνευε οὖν πῶς εἴληφας καὶ ἤκουσας, καὶ τήρει καὶ μετανόησον. ἐὰν οὖν μὴ γρηγορήσῃς, ἥξω ὡς κλέπτης, καὶ οὐ μὴ γνῷς ποίαν ὥραν ἥξω ἐπὶ σέ. 4 Ἀλλὰ ἔχεις ὀλίγα ὀνόματα ἐν Σάρδεσιν ἃ οὐκ ἐμόλυναν τὰ ἱμάτια αὐτῶν, καὶ περιπατήσουσιν μετ’ ἐμοῦ ἐν λευκοῖς, ὅτι ἄξιοί εἰσιν.
BIB(i) 3 μνημόνευε (Remember) οὖν (therefore) πῶς (what) εἴληφας (you have received) καὶ (and) ἤκουσας (heard) — καὶ (and) τήρει (keep it) καὶ (and) μετανόησον (repent). ἐὰν (If) οὖν (therefore) μὴ (not) γρηγορήσῃς (you shall watch), ἥξω (I will come) ὡς (like) κλέπτης (a thief), καὶ (and) οὐ (no) μὴ (not) γνῷς (shall you know) ποίαν (at what) ὥραν (hour) ἥξω (I will come) ἐπὶ (upon) σέ (you). 4 Ἀλλὰ (But) ἔχεις (you have) ὀλίγα (a few) ὀνόματα (people) ἐν (in) Σάρδεσιν (Sardis) ἃ (who) οὐκ (not) ἐμόλυναν (have soiled) τὰ (the) ἱμάτια (garments) αὐτῶν (of them), καὶ (and) περιπατήσουσιν (they will walk) μετ’ (with) ἐμοῦ (Me) ἐν (in) λευκοῖς (white), ὅτι (because) ἄξιοί (worthy) εἰσιν (they are).
BLB(i) 3 Remember, therefore, what you have received and heard—and keep it and repent. If therefore you shall not watch, I will come like a thief, and you shall not know at what hour I will come upon you. 4 But you have a few people in Sardis who have not soiled their garments, and they will walk with Me in white, because they are worthy.
BSB(i) 3 Remember, then, what you have received and heard. Keep it and repent. If you do not wake up, I will come like a thief, and you will not know the hour when I will come upon you. 4 But you do have a few people in Sardis who have not soiled their garments, and because they are worthy, they will walk with Me in white.
MSB(i) 3 Remember, then, what you have received and heard. Keep it and repent. If you do not wake up, I will come upon you like a thief, and you will not know the hour when I will come upon you. 4 But you do have a few people in Sardis who have not soiled their garments, and because they are worthy, they will walk with Me in white.
MLV(i) 3 Therefore remember how you have received and heard, and keep it and repent. Therefore if you do not watch, I will be coming upon you like a thief and you may never know what hour I will be coming upon you. 4 But you have a few names in Sardis who did not defile their garments and they will be walking with me in white, because they are worthy.
VIN(i) 3 Remember therefore what you have received and heard; keep it, and repent. But if you will not wake up, I will come like a thief, and you will not know at what hour I will come upon you. 4 But you have a few people in Sardis who have not soiled their clothes. They will walk with me in white clothes because they are worthy.
Luther1545(i) 3 So gedenke nun, wie du empfangen und gehöret hast, und halte es und tu Buße! So du nicht wirst wachen, werde ich über dich kommen wie ein Dieb, und wirst nicht wissen, welche Stunde ich über dich kommen werde. 4 Du hast auch wenig Namen zu Sardes, die nicht ihre Kleider besudelt haben; und sie werden mit mir wandeln in weißen Kleidern; denn sie sind's wert.
Luther1545_Strongs(i)
  3 G3421 So gedenke G3767 nun G4459 , wie G191 du G2983 empfangen G2532 und G2532 gehöret hast, und G5083 halte G2532 es und G3340 tu Buße G3767 ! So du G3362 nicht G1127 wirst wachen G1097 , werde G1909 ich über G4571 dich G2240 kommen G5613 wie G2812 ein Dieb G2532 , und G3362 wirst nicht G1097 wissen G4169 , welche G5610 Stunde G1909 ich über G4571 dich G2240 kommen werde.
  4 G2532 Du hast auch G3641 wenig G3686 Namen G1722 zu G4554 Sardes G3739 , die G3756 nicht G2192 ihre Kleider besudelt haben G2532 ; und G3326 sie werden mit G1700 mir G4043 wandeln G1722 in G3022 weißen G2440 Kleidern G3754 ; denn G1526 sie sind‘s G514 wert .
Luther1912(i) 3 So gedenke nun, wie du empfangen und gehört hast, und halte es und tue Buße. So du nicht wirst wachen, werde ich über dich kommen wie ein Dieb, und wirst nicht wissen, welche Stunde ich über dich kommen werde. 4 Aber du hast etliche Namen zu Sardes, die nicht ihre Kleider besudelt haben; und sie werden mit mir wandeln in weißen Kleidern, denn sie sind's wert.
Luther1912_Strongs(i)
  3 G3421 So gedenke G3767 nun G4459 , wie G2983 du empfangen G2532 und G191 gehört G2532 hast, und G5083 halte G2532 es und G3340 tue Buße G3767 . G3362 So G3362 du nicht G1127 wirst wachen G2240 , werde G1909 ich über G4571 dich G2240 kommen G5613 wie G2812 ein Dieb G2532 , und G1097 wirst G3364 nicht G1097 wissen G4169 , welche G5610 Stunde G2240 ich G1909 über G4571 dich G2240 kommen werde.
  4 G2192 Aber du hast G3641 etliche G3686 G2532 Namen G1722 zu G4554 Sardes G3739 , die G3756 nicht G846 ihre G2440 Kleider G3435 besudelt G2532 haben; und G4043 sie G3326 werden mit G1700 mir G4043 wandeln G1722 in G3022 weißen G3754 Kleidern, denn G1526 sie sind’s G514 wert .
ELB1871(i) 3 Gedenke nun, wie du empfangen und gehört hast, und bewahre es und tue Buße. Wenn du nun nicht wachen wirst, so werde ich [über dich] kommen wie ein Dieb, und du wirst nicht wissen, um welche Stunde ich über dich kommen werde. 4 Aber du hast einige wenige Namen in Sardes, die ihre Kleider nicht besudelt haben; und sie werden mit mir einhergehen in weißen Kleidern, denn sie sind es wert.
ELB1871_Strongs(i)
  3 G3421 Gedenke G3767 nun, G4459 wie G2983 du empfangen G2532 und G191 gehört G2532 hast, und G5083 bewahre G2532 es und G3340 tue Buße. G3362 Wenn G3767 du nun G3362 nicht G1127 wachen G2240 wirst, so werde G1909 ich [über G4571 dich] G2240 kommen G5613 wie G2812 ein Dieb, G2532 und G1097 du wirst G3364 nicht G1097 wissen, G4169 um welche G5610 Stunde G1909 ich über G4571 dich G2240 kommen werde.
  4 G2192 Aber du hast G3641 einige wenige G3686 Namen G1722 in G4554 Sardes, G3739 die G846 ihre G2440 Kleider G3756 nicht G3435 besudelt G2532 haben; und G4043 sie werden G3326 mit G1700 mir G4043 einhergehen G1722 in G3022 weißen G3754 Kleidern, denn G1526 sie sind G514 es wert.
ELB1905(i) 3 Gedenke nun, wie du empfangen und gehört hast, und bewahre es und tue Buße. Wenn du nun nicht wachen wirst, so werde ich über dich kommen wie ein Dieb, und du wirst nicht wissen, um welche Stunde ich über dich kommen werde. 4 Aber du hast einige wenige Namen in Sardes, die ihre Kleider nicht besudelt haben; und sie werden mit mir einhergehen in weißen Kleidern, denn sie sind es wert. O. würdig
ELB1905_Strongs(i)
  3 G3421 Gedenke G3767 nun G4459 , wie G2983 du empfangen G2532 und G191 gehört G2532 hast, und G5083 bewahre G2532 es und G3340 tue Buße G3362 . Wenn G3767 du nun G3362 nicht G1127 wachen G2240 wirst, so werde G1909 ich [über G4571 dich G2240 ]kommen G5613 wie G2812 ein Dieb G2532 , und G1097 du wirst G3364 nicht G1097 wissen G4169 , um welche G5610 Stunde G1909 ich über G4571 dich G2240 kommen werde.
  4 G2192 Aber du hast G3641 einige wenige G3686 Namen G1722 in G4554 Sardes G3739 , die G846 ihre G2440 Kleider G3756 nicht G3435 besudelt G2532 haben; und G4043 sie werden G3326 mit G1700 mir G4043 einhergehen G1722 in G3022 weißen G3754 Kleidern, denn G1526 sie sind G514 es wert .
DSV(i) 3 Gedenk dan, hoe gij het ontvangen en gehoord hebt, en bewaar het, en bekeer u. Indien gij dan niet waakt, zo zal Ik over u komen als een dief, en gij zult niet weten, op wat ure Ik over u komen zal. 4 Doch gij hebt enige weinige namen ook te Sardis, die hun klederen niet bevlekt hebben, en zij zullen met Mij wandelen in witte klederen, overmits zij het waardig zijn.
DSV_Strongs(i)
  3 G3421 G5720 Gedenk G3767 dan G4459 , hoe G2983 G5758 gij het ontvangen G2532 en G191 G5656 gehoord hebt G2532 , en G5083 bewaar G5720 het G2532 , en G3340 G5657 bekeer u G1437 . Indien G3767 gij dan G3361 niet G1127 G5661 waakt G1909 , zo zal Ik over G4571 u G2240 G5692 komen G5613 als G2812 een dief G2532 , en G3364 gij zult niet G1097 G5632 weten G4169 , op wat G5610 ure G1909 Ik over G4571 u G2240 G5692 komen zal.
  4 G2192 G5719 Doch gij hebt G3641 [enige] weinige G3686 namen G2532 ook G1722 te G4554 Sardis G3739 , die G846 hun G2440 klederen G3756 niet G3435 G5656 bevlekt hebben G2532 , en G3326 zij zullen met G1700 Mij G4043 G5692 wandelen G1722 in G3022 witte G3754 [klederen], overmits G514 zij het waardig G1526 G5748 zijn.
DarbyFR(i) 3 Souviens-toi donc comment tu as reçu et entendu, et garde, et repens-toi. Si donc tu ne veilles pas, je viendrai sur toi comme un voleur, et tu ne sauras point à quelle heure je viendrai sur toi. 4 Toutefois tu as quelques noms à Sardes qui n'ont pas souillé leurs vêtements; et ils marcheront avec moi en vêtements blancs, car ils en sont dignes.
Martin(i) 3 Souviens-toi donc des choses que tu as reçues et entendues, et garde-les, et te repens, mais si tu ne veilles pas, je viendrai contre toi comme le larron, et tu ne sauras point à quelle heure je viendrai contre toi. 4 Toutefois tu as quelque peu de personnes aussi à Sardes, qui n'ont point souillé leurs vêtements, et qui marcheront avec moi en vêtements blancs, car ils en sont dignes.
Segond(i) 3 Rappelle-toi donc comment tu as reçu et entendu, et garde, et repens-toi. Si tu ne veilles pas, je viendrai comme un voleur, et tu ne sauras pas à quelle heure je viendrai sur toi. 4 Cependant tu as à Sardes quelques hommes qui n'ont pas souillé leurs vêtements; ils marcheront avec moi en vêtements blancs, parce qu'ils en sont dignes.
Segond_Strongs(i)
  3 G3421 Rappelle-toi G5720   G3767 donc G4459 comment G2983 tu as reçu G5758   G2532 et G191 entendu G5656   G2532 , et G5083 garde G5720   G2532 , et G3340 repens-toi G5657   G3767 . G3362 Si G0   G1127 tu ne veilles G5661   G3362 pas G2240 , je viendrai G5692   G5613 comme G2812 un voleur G2532 , et G1097 tu ne sauras G5632   G3364 pas G4169 à quelle G5610 heure G2240 je viendrai G5692   G1909 sur G4571 toi.
  4 G2532 Cependant G2192 tu as G5719   G1722 à G4554 Sardes G3641 quelques G3686 hommes G3739 qui G3435 n’ont G0   G3756 pas G3435 souillé G5656   G846 leurs G2440 vêtements G2532  ; G4043 ils marcheront G5692   G3326 avec G1700 moi G1722 en G3022 vêtements blancs G3754 , parce qu G1526 ’ils en sont G5748   G514 dignes.
SE(i) 3 Acuérdate pues de lo que has recibido y has oído; y guárdalo, y arrepiéntete. Y si no velares, vendré a ti como ladrón, y no sabrás a qué hora vendré a ti. 4 Mas tienes unas pocas personas también en Sardis que no han ensuciado sus vestiduras, y andarán conmigo en vestiduras blancas, porque son dignas.
ReinaValera(i) 3 Acuérdate pues de lo que has recibido y has oído, y guárda lo, y arrepiéntete. Y si no velares, vendré á ti como ladrón, y no sabrás en qué hora vendré á ti. 4 Mas tienes unas pocas personas en Sardis que no han ensuciado sus vestiduras: y andarán conmigo en vestiduras blancas; porque son dignos.
JBS(i) 3 Acuérdate pues de lo que has recibido y has oído; y guárdalo, y arrepiéntete. Y si no velares, vendré a ti como ladrón, y no sabrás a qué hora vendré a ti. 4 Mas tienes unas pocas personas también en Sardis que no han ensuciado sus vestiduras, y andarán conmigo en vestiduras blancas, porque son dignas.
Albanian(i) 3 Por ke disa veta në Sardë, që nuk e ndotën petkat e tyre; edhe do të ecin me mua të veshur në të bardha, sepse janë të denjë. 4 Kush fiton do të vishet me rroba të bardha dhe unë nuk do ta fshij emrin e tij nga libri i jetës, por do të rrëfej emrin e tij përpara Atit tim dhe para engjëjve të tij.
RST(i) 3 Вспомни, что ты принял и слышал, и храни и покайся. Если же не будешь бодрствовать, то Я найду на тебя, как тать, и ты не узнаешь, в который час найду на тебя. 4 Впрочем у тебя в Сардисе есть несколько человек, которые не осквернили одежд своих, и будут ходить со Мною в белых одеждах , ибо они достойны.
Peshitta(i) 3 ܐܬܕܟܪ ܐܝܟܢ ܫܡܥܬ ܘܢܤܒܬ ܐܙܕܗܪ ܘܬܘܒ ܘܐܢܕܝܢ ܠܐ ܬܬܥܝܪ ܐܬܐ ܐܢܐ ܥܠܝܟ ܐܝܟ ܓܢܒܐ ܘܠܐ ܬܕܥ ܐܝܕܐ ܫܥܬܐ ܐܬܐ ܥܠܝܟ ܀ 4 ܐܠܐ ܐܝܬ ܠܝ ܩܠܝܠ ܫܡܗܐ ܒܤܪܕܝܤ ܐܝܠܝܢ ܕܠܐ ܛܘܫܘ ܡܐܢܝܗܘܢ ܘܡܗܠܟܝܢ ܩܕܡܝ ܒܚܘܪܐ ܘܫܘܝܢ ܐܢܘܢ ܀
Arabic(i) 3 فاذكر كيف اخذت وسمعت واحفظ وتب فاني ان لم تسهر اقدم عليك كلص ولا تعلم اية ساعة اقدم عليك. 4 عندك اسماء قليلة في ساردس لم ينجسوا ثيابهم فسيمشون معي في ثياب بيض لانهم مستحقون.
Amharic(i) 3 እንግዲህ እንዴት እንደ ተቀበልህና እንደ ሰማህ አስብ፥ ጠብቀውም ንስሐም ግባ። እንግዲያስ ባትነቃ እንደ ሌባ እመጣብሃለሁ በማናቸውም ሰዓት እንድመጣብህ ከቶ አታውቅም። 4 ነገር ግን ልብሳቸውን ያላረከሱ በሰርዴስ ጥቂት ሰዎች ከአንተ ጋር አሉ፥ የተገባቸውም ስለ ሆኑ ነጭ ልብስ ለብሰው ከእኔ ጋር ይሄዳሉ።
Armenian(i) 3 Ուրեմն յիշէ՛ թէ ի՛նչպէս ընդունեցիր եւ լսեցիր, ու պահէ՛ եւ ապաշխարէ՛. իսկ եթէ արթուն չկենաս, գողի պէս պիտի գամ քու վրադ, ու բնաւ պիտի չգիտնաս թէ ո՛ր ժամուն պիտի գամ վրադ: 4 Սակայն Սարդիկէի մէջ ունիս քանի մը մարդոց անուններ, որոնք չպղծեցին իրենց հանդերձները եւ ճերմակներով պիտի շրջին ինծի հետ, քանի որ արժանի են:
Basque(i) 3 Aicén bada orhoit nola recebitu eta ençun vkan duán: eta beguireçác, eta dolu bequic. Bada baldin veilla ezpadeçac ethorriren nauc hiregana ohoina beçala, eta eztuc iaquinen cer orenez ethorriren naicén hiregana. 4 Cembeit persona-ere badituc hic Sarden bere abillamenduac satsutu eztituztenic, eta ebiliren baitirade enequin abillamendu churitan: ecen digne dituc.
Bulgarian(i) 3 Затова помни как си приел и чул, и го пази, и се покай! И така, ако не бодърстваш, ще дойда като крадец и няма да знаеш в кой час ще дойда върху теб. 4 Но имаш няколко души в Сардис, които не са осквернили дрехите си и ще ходят с Мен в бяло, защото са достойни.
Croatian(i) 3 Spomeni se dakle: kako si primio Riječ i poslušao, tako je i čuvaj - i obrati se. Ne budeš li dakle budan, doći ću kao tat, a nećeš znati u koji ću čas doći na te. 4 Ali imaš u Sardu nekolicinu imena što ne okaljaše svojih haljina; oni će hoditi sa mnom u bjelini jer su dostojni."
BKR(i) 3 Pomniž tedy, co jsi přijal a slyšel, a ostříhej toho, a čiň pokání. Pakli bdíti nebudeš, přijduť na tě jako zloděj, a nezvíš, v kterou hodinu na tě přijdu. 4 Ale máš některé osoby i v Sardis, kteréž neposkvrnily roucha svého, protož budouť se procházeti se mnou v bílém rouše; nebo jsou hodni.
Danish(i) 3 Kom derfor ihu, hvorledes du har annammet og hørt, og bevar det og vend om. Dersom du da ikke vil vaage, skal jeg komme over dig som en Tyv, og du skal ikke vide, paa hvilken Stund jeg kommer over dig. 4 Dog har du Nogle faa Personer i Sardes, som ikke have bemittet deres Klæder; de skulle vandre med mig i hvide Klæder, thi de ere værdige dertil.
CUV(i) 3 所 以 要 回 想 你 是 怎 樣 領 受 、 怎 樣 聽 見 的 、 又 要 遵 守 , 並 要 悔 改 。 若 不 儆 醒 , 我 必 臨 到 你 那 裡 , 如 同 賊 一 樣 。 我 幾 時 臨 到 , 你 也 決 不 能 知 道 。 4 然 而 在 撒 狄 , 你 還 有 幾 名 是 未 曾 污 穢 自 己 衣 服 的 , 他 們 要 穿 白 衣 與 我 同 行 , 因 為 他 們 是 配 得 過 的 。
CUV_Strongs(i)
  3 G3767 所以 G3421 要回想 G4459 你是怎樣 G2983 領受 G191 、怎樣聽見 G2532 的、又要 G5083 遵守 G2532 ,並要 G3340 悔改 G3362 。若不 G1127 儆醒 G2240 ,我必臨 G1909 G4571 G5613 那裡,如同 G2812 G4169 一樣。我幾 G5610 G2240 G1909 G3364 ,你也決不能 G1097 知道。
  4 G2532 然而 G1722 G4554 撒狄 G2192 ,你還有 G3641 G3686 G3756 是未曾 G3435 污穢 G846 自己 G2440 衣服 G1722 的,他們要穿 G3022 G1700 衣與我 G3326 G4043 G3754 ,因為 G1526 他們是 G514 配得過的。
CUVS(i) 3 所 以 要 回 想 你 是 怎 样 领 受 、 怎 样 听 见 的 、 又 要 遵 守 , 并 要 悔 改 。 若 不 儆 醒 , 我 必 临 到 你 那 里 , 如 同 贼 一 样 。 我 几 时 临 到 , 你 也 决 不 能 知 道 。 4 然 而 在 撒 狄 , 你 还 冇 几 名 是 未 曾 污 秽 自 己 衣 服 的 , 他 们 要 穿 白 衣 与 我 同 行 , 因 为 他 们 是 配 得 过 的 。
CUVS_Strongs(i)
  3 G3767 所以 G3421 要回想 G4459 你是怎样 G2983 领受 G191 、怎样听见 G2532 的、又要 G5083 遵守 G2532 ,并要 G3340 悔改 G3362 。若不 G1127 儆醒 G2240 ,我必临 G1909 G4571 G5613 那里,如同 G2812 G4169 一样。我几 G5610 G2240 G1909 G3364 ,你也决不能 G1097 知道。
  4 G2532 然而 G1722 G4554 撒狄 G2192 ,你还有 G3641 G3686 G3756 是未曾 G3435 污秽 G846 自己 G2440 衣服 G1722 的,他们要穿 G3022 G1700 衣与我 G3326 G4043 G3754 ,因为 G1526 他们是 G514 配得过的。
Esperanto(i) 3 Memoru do, kiel vi ricevis kaj auxdis; kaj observu, kaj pentu. Se do vi ne viglos, mi venos, kvazaux sxtelisto, kaj vi ne scios, je kiu horo mi venos al vi. 4 Sed vi havas en Sardes kelkajn nomojn, kiuj ne makulis siajn vestojn; kaj ili promenos kun mi en blankajxoj; cxar ili estas indaj.
Estonian(i) 3 Siis mõtle, kuidas sa sõna vastu võtsid ja kuulsid, ja pea seda ning paranda meelt! Kui sa nüüd ei valva, tulen Ma kui varas ja sina ei tea, mil tunnil Ma su peale tulen. 4 Ometi on sul ka Sardeses mõned nimed, kes ei ole reostanud oma riideid, ja nad peavad Minuga käima valgeis riideis, sest nad on seda väärt.
Finnish(i) 3 Niin ajattele siis, kuinka sinä saanut ja kuullut olet, ja pidä se, ja tee parannus. Ellet sinä siis valvo, niin minä tulen sinun päälles niinkuin varas, ja et sinä tiedä, millä hetkellä minä sinun päälles tulen. 4 Sinulla on myös muutamat nimet Sardissa, jotka ei ole vaatteitansa saastuttaneet: niiden pitää minun kanssani valkeissa vaatteissa vaeltaman; sillä he ovat mahdolliset.
FinnishPR(i) 3 Muista siis, mitä olet saanut ja kuullut, ja ota siitä vaari ja tee parannus. Jos et valvo, niin minä tulen kuin varas, etkä sinä tiedä, millä hetkellä minä sinun päällesi tulen. 4 Kuitenkin on sinulla Sardeessa muutamia harvoja nimiä, jotka eivät ole tahranneet vaatteitaan, ja he saavat käyskennellä minun kanssani valkeissa vaatteissa, sillä he ovat siihen arvolliset.
Haitian(i) 3 Chonje sa yo te moutre ou la. Chonje jan ou te resevwa li. Obeyi l', tounen vin jwenn Bondye. Si ou pa sispann dòmi, m'ap vini sou ou tankou yon vòlè, san ou pa atann. 4 Men, gen kèk moun nan nou nan lavil Sad la ki te kenbe rad yo pwòp. Y'a mache ansanm avè m' ak rad blan yo, paske yo merite sa.
Hungarian(i) 3 Megemlékezzél azért, hogyan vetted és hallottad; és tartsd meg, és térj meg. Hogyha tehát nem vigyázol, elmegyek hozzád, mint a tolvaj, és nem tudod, mely órában megyek hozzád. 4 De van Sárdisban egy kevés neved, azoké a kik nem fertõztették meg a ruháikat: és fehérben fognak velem járni; mert méltók [arra.]
Indonesian(i) 3 Jadi, ingatlah kembali akan apa yang sudah diajarkan kepadamu dahulu dan apa yang sudah kalian dengar. Jalankanlah itu dan bertobatlah dari dosa-dosamu. Kalau kalian tidak bangun, Aku akan datang kepadamu seperti pencuri; dan kalian tidak akan tahu kapan saatnya Aku datang. 4 Tetapi di tengah-tengah kalian di Sardis masih ada orang yang menjaga supaya pakaiannya tetap bersih. Mereka itu akan berjalan bersama-sama Aku dengan berpakaian putih, sebab mereka layak untuk itu.
Italian(i) 3 Ricordati adunque quanto hai ricevuto ed udito; e serbalo, e ravvediti. Che se tu non vegli, io verrò sopra te, a guisa di ladro, e tu non saprai a qual’ora io verrò sopra te. 4 Ma pur hai alcune poche persone in Sardi, che non hanno contaminate le lor vesti; e quelli cammineranno meco in vesti bianche, perciocchè ne son degni.
ItalianRiveduta(i) 3 Ricordati dunque di quanto hai ricevuto e udito; e serbalo, e ravvediti. Che se tu non vegli, io verrò come un ladro, e tu non saprai a quale ora verrò su di te. 4 Ma tu hai alcuni pochi in Sardi che non hanno contaminato le loro vesti; essi cammineranno meco in vesti bianche, perché ne son degni.
Japanese(i) 3 されば汝の如何に受けしか、如何に聽きしかを思ひいで、之を守りて悔改めよ。もし目を覺さずば、盜人のごとく我きたらん、汝わが何れの時きたるかを知らざるべし。 4 されどサルデスにて衣を汚さぬもの數名あり、彼らは白き衣を著て我とともに歩まん、斯くするに相應しき者なればなり。
Kabyle(i) 3 Mmekti-d ihi amek tesliḍ d wamek tqebleḍ awal n Ṛebbi, tbeɛ ayen akka i tlemdeḍ, tuɣaleḍ-ed ɣer webrid. Ma tɣefleḍ, a n-aseɣ ɣuṛ-ek am umakar, ur teẓẓareḍ ara anta ssaɛa i deg ara d-kecmeɣ. 4 Lameɛna llan ɣuṛ-ek kra yemdanen ur sneǧsen ara llebsa-nsen; ad ilin yid-i s llebsa tamellalt axaṭer uklalen-ț.
Korean(i) 3 그러므로 네가 어떻게 받았으며 어떻게 들었는지 생각하고 지키어 회개하라 만일 일깨지 아니하면 내가 도적같이 이르리니 어느 시에 네게 임할는지 네가 알지 못하리라 4 그러나 사데에 그 옷을 더럽히지 아니한 자 몇 명이 네게 있어 흰 옷을 입고 나와 함께 다니리니 그들은 합당한 자인 연고라
Latvian(i) 3 Paturi atmiņā, ko saņēmi un dzirdēji, un glabā, un gandari! Ja tu nebūsi modrs, es nākšu kā zaglis pie tevis; un tu nezināsi, kurā stundā es nākšu pie tevis. 4 Tev ir maz Sardā tādu, kas neaptraipīja savas drēbes; tie staigās kopā ar mani baltās drānās, jo viņi ir tā cienīgi.
Lithuanian(i) 3 Todėl prisimink, kaip priėmei ir išgirdai; laikykis to ir atgailauk! Jeigu nebudėsi, ateisiu kaip vagis, ir nežinosi, kurią valandą tave užklupsiu. 4 Vis dėlto tu Sarduose turi keletą vardų, kurie nesutepė savo drabužių. Jie vaikščios su manimi, apsirengę baltai, nes jie to verti.
PBG(i) 3 Pamiętaj tedy, jakoś wziął i słyszał, a chowaj i pokutuj. Jeźli tedy czuć nie będziesz, przyjdę na cię jako złodziej, a nie zrozumiesz, której godziny przyjdę na cię. 4 Ale masz niektóre osoby w Sardziech, które nie pokalały szat swoich; przetoż chodzić będą ze mną w szatach białych, iż godni są.
Portuguese(i) 3 Lembra-te, portanto, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se não vigiares, virei como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei. 4 Mas também tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram as suas vestes e comigo andarão vestidas de branco, porquanto são dignas.
Norwegian(i) 3 Kom derfor i hu hvorledes du har lært og hørt, og ta vare på det og omvend dig! Dersom du da ikke våker, skal jeg komme som en tyv, og du skal ikke vite hvad stund jeg kommer over dig. 4 Dog har du nogen få navn i Sardes som ikke har smittet sine klær, og de skal gå med mig i hvite klær; for de er det verd.
Romanian(i) 3 Adu-ţi aminte dar cum ai primit şi auzit! Ţine, şi pocăieşte-te! Dacă nu veghezi, voi veni ca un hoţ, şi nu vei şti în care ceas voi veni peste tine. 4 Totuş ai în Sardes cîteva nume, cari nu şi-au mînjit hainele. Ei vor umbla împreună cu Mine, îmbrăcaţi în alb, fiindcă sînt vrednici.
Ukrainian(i) 3 Отож, пам'ятай, як ти взяв і почув, і бережи, і покайся. А коли ти не чуйний, то на тебе прийду, немов злодій, і ти знати не будеш, якої години на тебе прийду. 4 Та ти маєш і в Сардах кілька імен, що одежі своєї вони не споганили, і в білій зо Мною ходитимуть, бо гідні вони.
UkrainianNT(i) 3 Тим то згадай, як приняв і чув єси, і хорони, і покай ся, коли ж не чувати меш, прийду на тебе, як злодїй, і не знати меш, якого часу прийду на тебе. 4 Та маєш не багато імен в Сардах, що не опоганили одеж своїх; вони ходити муть зо мною у білих, бо достойні.
SBL Greek NT Apparatus

3 ἥξω WH Treg NIV ] + ἐπί σε RP • γνῷς WH NIV RP ] γνώσῃ Treg
4 ἔχεις ὀλίγα WH Treg NIV ] ὀλίγα ἔχεις RP
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus
   3 <και ηκουσας και τηρει> OMIT και ηκουσαςκαι τηρει <γνωv> γνωση