Stephanus(i)
5 οι δε λοιποι των νεκρων ουκ ανεζησαν εως τελεσθη τα χιλια ετη αυτη η αναστασις η πρωτη
Tregelles(i)
5 Καὶ οἱ λοιποὶ τῶν νεκρῶν οὐκ ἔζησαν ἄχρι τελεσθῇ τὰ χίλια ἔτη. αὕτη ἡ ἀνάστασις ἡ πρώτη.
Nestle(i)
5 οἱ λοιποὶ τῶν νεκρῶν οὐκ ἔζησαν ἄχρι τελεσθῇ τὰ χίλια ἔτη. αὕτη ἡ ἀνάστασις ἡ πρώτη.
SBLGNT(i)
5 ⸀οἱ λοιποὶ τῶν νεκρῶν οὐκ ἔζησαν ἄχρι τελεσθῇ τὰ χίλια ἔτη. αὕτη ἡ ἀνάστασις ἡ πρώτη.
f35(i)
5 και οι λοιποι των νεκρων ουκ εζησαν αχρι τελεσθη τα χιλια ετη αυτη η αναστασις η πρωτη
Vulgate(i)
5 ceteri mortuorum non vixerunt donec consummentur mille anni haec est resurrectio prima
Clementine_Vulgate(i)
5 Ceteri mortuorum non vixerunt, donec consummentur mille anni. Hæc est resurrectio prima.
Wycliffe(i)
5 Othere of deed men lyueden not, til a thousynde yeeris ben endid. This is the first ayen risynge.
Tyndale(i)
5 but the wother of the deed men lyved not agayne vntyll the .M. yere were fynisshed. This is that fyrst resurreccion.
Coverdale(i)
5 but the other of the deed men lyued not agayne, vntill the thousand yeare were fynisshed. This is that fyrst resurreccion.
MSTC(i)
5 But the others of the dead men lived not again, until the thousand years were finished. This is that first resurrection.
Matthew(i)
5 but the other of the dead men lyued not agayne, vntil the .M. yeres were fynyshed. This is the fyrste resurreccion.
Great(i)
5 but the other of the deed men lyued not agayne, vntyll the thousand yere were finisshed. This is that first resurreccion.
Geneva(i)
5 But the rest of the dead men shall not liue againe, vntill the thousand yeres be finished: this is the first resurrection.
Bishops(i)
5 But the other of the dead men shall not lyue agayne, vntyll the thousande yeres be finished. This is the first resurrection
DouayRheims(i)
5 The rest of the dead lived not, till the thousand years were finished. This is the first resurrection.
KJV(i)
5 But the rest of the dead lived not again until the thousand years were finished. This is the first resurrection.
KJV_Cambridge(i)
5 But the rest of the dead lived not again until the thousand years were finished. This
is the first resurrection.
Mace(i)
5 but the rest of the dead shall not live again until the thousand years are finished. this is the first resurrection.
Whiston(i)
5 The rest of the dead lived not until the thousand years were finished. This [is] the first resurrection.
Wesley(i)
5 The rest of the dead lived not again till the thousand years were ended. This is the first resurrection.
Worsley(i)
5 But the rest of the dead lived not again till the thousand years be finished.
Haweis(i)
5 But the rest of the dead lived not again until the thousand years are completed. This is the first resurrection.
Thomson(i)
5 but the rest of the dead did not revive until the thousand years were completed. This is the first resurrection.
Webster(i)
5 But the rest of the dead lived not again until the thousand years were finished. This is the first resurrection.
Living_Oracles(i)
5 but the rest of the dead revived not till the thousand years were accomplished: this is the first resurrection.
Sawyer(i)
5 the rest of the dead did not live till the thousand years were finished. This is the first resurrection.
Diaglott(i)
5 The but remaining ones the dead ones not lived till should be ended the thousand years. This the resurrection the first.
ABU(i)
5 The rest of the dead lived not until the thousand years were finished. This is the first resurrection.
Anderson(i)
5 But the rest of the dead lived not till the thousand years were completed. This is the first resurrection.
Noyes(i)
5 And the rest of the dead lived not until the thousand years were ended. This is the first resurrection.
YLT(i)
5 and the rest of the dead did not live again till the thousand years may be finished; this
is the first rising again.
JuliaSmith(i)
5 And the rest of the dead returned not again to life even till the thousand years be finished. This the first rising up.
Darby(i)
5 the rest of the dead did not live till the thousand years had been completed. This [is] the first resurrection.
ERV(i)
5 The rest of the dead lived not until the thousand years should be finished. This is the first resurrection.
ASV(i)
5 The rest of the dead lived not until the thousand years should be finished. This is the first resurrection.
JPS_ASV_Byz(i)
5 And the rest of the dead lived not until the thousand years should be finished. This is the first resurrection.
Rotherham(i)
5 The rest of the dead, lived not, until the thousand years, were ended. This, is the first resurrection.
Twentieth_Century(i)
5 (The rest of the dead were not restored to life till the thousand years were ended.) This is the First Resurrection.
Godbey(i)
5 The rest of the dead lived not until the thousand years were fulfilled. This is the first resurrection.
WNT(i)
5 No one else who was dead rose to Life until the thousand years were at an end. This is the First Resurrection.
Worrell(i)
5 The rest of the dead lived not until the thousand years should be finished. This is the first resurrection.
Moffatt(i)
5 As for the rest of the dead, they did not come to life until the thousand years were completed. This is the first resurrection.
Goodspeed(i)
5 The rest of the dead were not restored to life until the thousand years were over. This is the first resurrection.
Riverside(i)
5 but the rest of the dead did not return to life until the thousand years were finished. This is the first resurrection.
MNT(i)
5 The rest of the dead did not live until the thousand years were completed. This is the first resurrection.
CLV(i)
5 (The rest of the dead do not live until the thousand years should be finished.) This is the former resurrection.
Williams(i)
5 The rest of the dead did not live again until the thousand years had ended. This is the first resurrection.
BBE(i)
5 The rest of the dead did not come to life again till the thousand years were ended. This is the first coming back from the dead.
MKJV(i)
5 But the rest of the dead did not live again until the thousand years were finished. This
is the first resurrection.
LITV(i)
5 But the rest of the dead did not live again until the thousand years were ended. This is the first resurrection.
ECB(i)
5
THE FIRST RESURRECTION
And the rest of the dead relive not until the thousand years are fulfilled/shalamed. This is the first resurrection.
AUV(i)
5 (The rest of those who had died did not come
[back] to life until the thousand years had ended). This is the first resurrection
[from the dead].
ACV(i)
5 The rest of the dead did not live until the thousand years were ended. This is the first resurrection.
Common(i)
5 The rest of the dead did not come to life until the thousand years were ended. This is the first resurrection.
WEB(i)
5 The rest of the dead didn’t live until the thousand years were finished. This is the first resurrection.
NHEB(i)
5 The rest of the dead did not live until the thousand years were finished. This is the first resurrection.
AKJV(i)
5 But the rest of the dead lived not again until the thousand years were finished. This is the first resurrection.
KJC(i)
5 But the rest of the dead lived not again until the thousand years were finished. This is the first resurrection.
KJ2000(i)
5 But the rest of the dead lived not again until the thousand years were finished. This is the first resurrection.
UKJV(i)
5 But the rest of the dead lived not again until the thousand years were finished. This is the first resurrection.
RKJNT(i)
5 But the rest of the dead did not come to life again until the thousand years were ended. This is the first resurrection.
TKJU(i)
5 But the rest of the dead did not live again until the thousand years were finished. This is the first resurrection.
RYLT(i)
5 and the rest of the dead did not live again till the thousand years may be finished; this
is the first rising again.
EJ2000(i)
5 But the rest of the dead did not live again until the thousand years were finished. This
is the first resurrection.
CAB(i)
5 But the rest of the dead did not come to life until the thousand years were finished. This is the first resurrection.
WPNT(i)
5 (Now the rest of the dead did not come to life until the thousand years were finished.) This is the first resurrection.
JMNT(i)
5 But the remaining (the rest)
of the dead ones do not (did not)
live until the thousand years may be ended (finished; concluded; caused to reach the purposed and destined goal).
This [
living and reigning with Christ is (or: This thousand years represents)]
the first resurrection. (or: The first rising up [is] this:)
NSB(i)
5 [The rest of the dead did not come to life until the thousand years were finished.] (Not found in older manuscripts.) This is the first resurrection.
ISV(i)
5 The rest of the dead did not come back to life until the thousand years were over. This is the first resurrection.
LEB(i)
5 (The rest of the dead did not come to life until the thousand years were completed.) This
is the first resurrection.
BGB(i)
5 Οἱ λοιποὶ τῶν νεκρῶν οὐκ ἔζησαν ἄχρι τελεσθῇ τὰ χίλια ἔτη. αὕτη ἡ ἀνάστασις ἡ πρώτη.
BIB(i)
5 Οἱ (The) λοιποὶ (rest) τῶν (of the) νεκρῶν (dead) οὐκ (not) ἔζησαν (lived again) ἄχρι (until) τελεσθῇ (shall have been completed) τὰ (the) χίλια (thousand) ἔτη (years). αὕτη (This
is) ἡ (the) ἀνάστασις (resurrection) ἡ (-) πρώτη (first).
BLB(i)
5 The rest of the dead did not live again until the thousand years shall have been completed. This
is the first resurrection.
BSB(i)
5 The rest of the dead did not come back to life until the thousand years were complete. This is the first resurrection.
MSB(i)
5 The rest of the dead did not come back to life until the thousand years were complete. This is the first resurrection.
MLV(i)
5 And the rest of the dead did not live till the thousand years might be completed. This is the first resurrection.
VIN(i)
5 The rest of the dead did not come to life until the thousand years were ended. This is the first resurrection.
Luther1545(i)
5 Die andern Toten aber wurden nicht wieder lebendig, bis daß tausend Jahre vollendet wurden. Dies ist die erste Auferstehung.
Luther1912(i)
5 Die andern Toten aber wurden nicht wieder lebendig, bis daß tausend Jahre vollendet wurden. Dies ist die erste Auferstehung.
ELB1871(i)
5 Die übrigen der Toten wurden nicht lebendig, bis die tausend Jahre vollendet waren. Dies ist die erste Auferstehung.
ELB1905(i)
5 Die übrigen der Toten wurden nicht lebendig, Eig. lebten nicht bis die tausend Jahre vollendet waren. Dies ist die erste Auferstehung.
DSV(i)
5 Maar de overigen der doden werden niet weder levend, totdat de duizend jaren geëindigd waren. Deze is de eerste opstanding.
DarbyFR(i)
5 le reste des morts ne vécut pas jusqu'à ce que les mille ans fussent accomplis. C'est ici la première résurrection.
Martin(i)
5 Mais le reste des morts ne doit point ressusciter jusqu'à ce que les mille ans soient accomplis; c'est la première résurrection.
Segond(i)
5 Les autres morts ne revinrent point à la vie jusqu'à ce que les mille ans fussent accomplis. C'est la première résurrection.
SE(i)
5 Mas los otros muertos no tornaron a vivir hasta que sean cumplidos mil años. Esta es la primera resurrección.
ReinaValera(i)
5 Mas los otros muertos no tornaron á vivir hasta que sean cumplidos mil años. Esta es la primera resurrección.
JBS(i)
5 Mas los otros muertos no volvieron a vivir hasta que sean cumplidos los mil años. Esta es la primera resurrección.
Albanian(i)
5 Por të vdekurit e tjerë nuk u kthyen në jetë deri sa të mbusheshin një mijë vjet. Kjo është ringjallja e parë.
RST(i)
5 Прочие же из умерших не ожили, доколе не окончитсятысяча лет. Это – первое воскресение.
Arabic(i)
5 واما بقية الاموات فلم تعش حتى تتم الالف السنة. هذه هي القيامة الاولى.
Amharic(i)
5 የቀሩቱ ሙታን ግን ይህ ሺህ ዓመት እስኪፈጸም ድረስ በሕይወት አልኖሩም። ይህ የፊተኛው ትንሣኤ ነው።
Armenian(i)
5 Միւս մեռելները չվերապրեցան մինչեւ որ աւարտեցաւ հազար տարին: Ա՛յս է առաջին յարութիւնը:
Basque(i)
5 Baina goitico hilac eztirade resuscitaturen milla vrthe compli daitezqueno: haur da lehen resurrectionea.
Bulgarian(i)
5 Другите мъртви не оживяха, докато не се свършиха хилядата години. Това е първото възкресение.
Croatian(i)
5 Drugi mrtvi ne oživješe dok se ne navrši tisuću godina. To je ono prvo uskrsnuće.
BKR(i)
5 Jiní pak mrtví neožili, dokudž by se nevyplnilo tisíc let. A toť jest první vzkříšení.
Danish(i)
5 Men de andre Døde bleve ikke levende igjen, indtil de tusinde Aar fuldendtes. Denne er den første Opstandelse.
CUV(i)
5 這 是 頭 一 次 的 復 活 。 其 餘 的 死 人 還 沒 有 復 活 , 直 等 那 一 千 年 完 了 。
CUVS(i)
5 这 是 头 一 次 的 复 活 。 其 余 的 死 人 还 没 冇 复 活 , 直 等 那 一 千 年 完 了 。
Esperanto(i)
5 La ceteraj mortintoj ne vivis, gxis finigxos la mil jaroj. Tio estas la unua relevigxo.
Estonian(i)
5 Aga muud surnud ei elustunud mitte, kuni need tuhat aastat otsa saavad. See on esimene ülestõusmine.
Finnish(i)
5 Mutta ne muut ei kuolleista virvonneet siihenasti kuin tuhannen ajastaikaa kului. Tämä on ensimäinen ylösnousemus.
FinnishPR(i)
5 Muut kuolleet eivät vironneet eloon, ennenkuin ne tuhat vuotta olivat loppuun kuluneet. Tämä on ensimmäinen ylösnousemus.
Haitian(i)
5 (Lòt mò yo pa t' leve soti vivan nan lanmò toutotan mil (1.000) an pa pase.) Se sa yo rele premie leve vivan soti nan lanmò a.
Hungarian(i)
5 A többi halottak pedig meg nem elevenedének, mígnem betelik az ezer esztendõ. Ez az elsõ feltámadás.
Indonesian(i)
5 Inilah tahap pertama orang-orang mati dibangkitkan kembali. (Tetapi orang-orang mati lainnya tidak dihidupkan kembali selama masa seribu tahun itu.)
Italian(i)
5 E il rimanente dei morti non tornò in vita, finchè fossero compiuti i mille anni. Questa è la prima risurrezione.
ItalianRiveduta(i)
5 Il rimanente dei morti non tornò in vita prima che fosser compiti i mille anni. Questa è la prima risurrezione.
Kabyle(i)
5 D wagi i d ḥeggu amezwaru. Ma d lmegtin nniḍen ur d-țuɣalen ara ɣer tudert alamma ɛeddan walef iseggasen.
Korean(i)
5 그 나머지 죽은 자들은 그 천 년이 차기까지 살지 못하더라) 이는 첫째 부활이라
Latvian(i)
5 Pārējie mirušie neatdzīvojās, pirms nebija pagājuši tūkstoš gadi. Šī ir pirmā augšāmcelšanās.
Lithuanian(i)
5 O visi kiti mirusieji neatgijo, iki pasibaigiant tūkstančiui metų. Šis yra pirmasis prisikėlimas.
PBG(i)
5 A insi z umarłych nie ożyli, ażby się skończyło tysiąc lat. Toć jest pierwsze zmartwychwstanie.
Portuguese(i)
5 Mas os outros mortos não reviveram, até que os mil anos se completassem. Esta é a primeira ressurreição.
Norwegian(i)
5 Men de andre døde blev ikke levende igjen før de tusen år var til ende. Dette er den første opstandelse.
Romanian(i)
5 Ceilalţi morţi n'au înviat pînă nu s'au sfîrşit cei o mie de ani. Aceasta este întîia înviere.
Ukrainian(i)
5 А інші померлі не ожили, аж поки не скінчиться тисяча років. Це перше воскресіння.
UkrainianNT(i)
5 А остальнї мертві не ожили, доки не скінчить ся тисяч років. Се перве воскресенне.
SBL Greek NT Apparatus
5 οἱ WH NIV ] Καί οἱ Treg RP