Revelation 20:2

Stephanus(i) 2 και εκρατησεν τον δρακοντα τον οφιν τον αρχαιον ος εστιν διαβολος και σατανας και εδησεν αυτον χιλια ετη
Tregelles(i) 2 καὶ ἐκράτησεν τὸν δράκοντα, ὁ ὄφις ὁ ἀρχαῖος, ὅς ἐστιν διάβολος καὶ ὁ σατανᾶς, καὶ ἔδησεν αὐτὸν χίλια ἔτη,
Nestle(i) 2 καὶ ἐκράτησεν τὸν δράκοντα, ὁ ὄφις ὁ ἀρχαῖος, ὅς ἐστιν Διάβολος καὶ Ὁ Σατανᾶς, καὶ ἔδησεν αὐτὸν χίλια ἔτη,
RP(i)
   2 G2532CONJκαιG2902 [G5656]V-AAI-3SεκρατησενG3588T-ASMτονG1404N-ASMδρακονταG3588T-ASMτονG3789N-ASMοφινG3588T-ASMτονG744A-ASMαρχαιονG3739R-NSMοvG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG1228A-NSMδιαβολοvG2532CONJκαιG3588T-NSM| οG3588T-NSM| <ο>G4567N-NSM| σαταναvG3588T-NSMοG4105 [G5723]V-PAP-NSMπλανωνG3588T-ASFτηνG3625N-ASFοικουμενηνG3650A-ASFοληνG2532CONJκαιG1210 [G5656]V-AAI-3SεδησενG846P-ASMαυτονG5507A-APNχιλιαG2094N-APNετη
SBLGNT(i) 2 καὶ ἐκράτησεν τὸν δράκοντα, ⸂ὁ ὄφις ὁ ἀρχαῖος⸃, ὅς ἐστιν Διάβολος καὶ ὁ ⸀Σατανᾶς, καὶ ἔδησεν αὐτὸν χίλια ἔτη,
f35(i) 2 και εκρατησεν τον δρακοντα τον οφιν τον αρχαιον ος εστιν διαβολος και ο σατανας ο πλανων την οικουμενην ολην και εδησεν αυτον χιλια ετη
ACVI(i)
   2 G2532 CONJ και And G2902 V-AAI-3S εκρατησεν He Seized G3588 T-ASM τον Tho G1404 N-ASM δρακοντα Dragon G3588 T-ASM τον Tho G744 A-ASM αρχαιον Old G3588 T-ASM τον Tho G3789 N-ASM οφιν Serpent G3739 R-NSM ος Who G2076 V-PXI-3S εστιν Is G1228 A-NSM διαβολος Slanderous G2532 CONJ και And G3588 T-NSM ο Tho G4567 N-NSM σατανας Adversary G3588 T-NSM ο Tho G4105 V-PAP-NSM πλανων Who Leads Astray G3588 T-ASF την Tha G3650 A-ASF ολην Whole G3625 N-ASF οικουμενην World G2532 CONJ και And G1210 V-AAI-3S εδησεν Bound G846 P-ASM αυτον Him G5507 N-APN χιλια Thousand G2094 N-APN ετη Years
Vulgate(i) 2 et adprehendit draconem serpentem antiquum qui est diabolus et Satanas et ligavit eum per annos mille
Clementine_Vulgate(i) 2 Et apprehendit draconem, serpentem antiquum, qui est diabolus, et Satanas, et ligavit eum per annos mille:
Wycliffe(i) 2 And he cauyte the dragoun, the elde serpent, that is the deuel and Sathanas; and he boonde hym bi a thousynde yeeris.
Tyndale(i) 2 And he toke the drago that olde serpet which is the devyll and Satanas and he bounde him a thousand yeares:
Coverdale(i) 2 And he toke the dragon that olde serpent (which is the deuell and Satanas) and he bounde him a thousand yeares:
MSTC(i) 2 And he took the dragon, that old serpent which is the devil and Satan, and he bound him a thousand years:
Matthew(i) 2 And he toke the dragon that olde serpent which is the deuyl and Satanas, & he bound him a thousand yeares:
Great(i) 2 And he toke the dragon the olde serpente, which is the deuyll & Satanas, & he bounde hym a thousande yeres:
Geneva(i) 2 And he tooke the dragon that olde serpent, which is the deuill and Satan, and he bounde him a thousand yeeres:
Bishops(i) 2 And he toke the dragon, that olde serpent, which is the deuyll and Satanas, and he bounde hym a thousand yeres
DouayRheims(i) 2 And he laid hold on the dragon, the old serpent, which is the devil and Satan, and bound him for a thousand years.
KJV(i) 2 And he laid hold on the dragon, that old serpent, which is the Devil, and Satan, and bound him a thousand years,
KJV_Cambridge(i) 2 And he laid hold on the dragon, that old serpent, which is the Devil, and Satan, and bound him a thousand years,
Mace(i) 2 and he laid hold on the dragon, that old serpent, which is the devil and satan, and bound him for a thousand years,
Whiston(i) 2 And he laid hold on the dragon, that old serpent, who is the devil and Satan, and bound him a thousand years.
Wesley(i) 2 And he laid hold on the dragon, the old serpent, who is the devil and Satan, and bound him a thousand years,
Worsley(i) 2 And he seized the dragon, that old serpent, who is the devil and satan, and bound him a thousand years,
Haweis(i) 2 and he seized on the dragon, the old serpent, which is the devil and Satan, and bound him a thousand years,
Thomson(i) 2 and he laid hold on the dragon, the old serpent which is the Devil and Satan and bound him a thousand years
Webster(i) 2 And he laid hold on the dragon, that old serpent, which is the Devil, and Satan, and bound him a thousand years.
Living_Oracles(i) 2 And he laid hold on the dragon, that old serpent, who is the Devil, and Satan, and bound him for a thousand years;
Etheridge(i) 2 And he laid hold of the dragon, that ancient serpent, who is the deceiver, and Satana, who seduced all the habitable world, and bound him a thousand years;
Murdock(i) 2 And he seized the dragon, the old serpent, who is the Deceiver and Satan, who seduced the whole habitable world: and he bound him a thousand years.
Sawyer(i) 2 And he took the dragon, which is the old serpent, who is the devil and Satan, and bound him a thousand years,
Diaglott(i) 2 And he seized the dragon, the serpent the old, who is an accuser and an adversary, and he bound him a thousand years,
ABU(i) 2 And he laid hold of the dragon, the old serpent, which is the Devil and Satan, and bound him a thousand years,
Anderson(i) 2 And he laid hold of the dragon, that old serpent, which is the devil and Satan, and bound him for a thousand years,
Noyes(i) 2 And he laid hold of the dragon, the old serpent, which is the Devil and Satan, and bound him a thousand years,
YLT(i) 2 and he laid hold on the dragon, the old serpent, who is Devil and Adversary, and did bind him a thousand years,
JuliaSmith(i) 2 And he seized the dragon, the old serpent, which is the Devil, and Satan, and bound him a thousand years,
Darby(i) 2 And he laid hold of the dragon, the ancient serpent who is [the] devil and Satan, and bound him a thousand years,
ERV(i) 2 And he laid hold on the dragon, the old serpent, which is the Devil and Satan, and bound him for a thousand years,
ASV(i) 2 And he laid hold on the dragon, the old serpent, which is the Devil and Satan, and bound him for a thousand years,
JPS_ASV_Byz(i) 2 And he laid hold on the dragon, the old serpent, which is the Devil and Satan, the deceiver of the whole world, and bound him for a thousand years,
Rotherham(i) 2 and he laid hold of the dragon, the ancient serpent, who is Adversary and the Accuser, and bound him for a thousand years,––
Twentieth_Century(i) 2 He seized the Dragon, the primeval Serpent (who is the 'Devil' or 'Satan'), and bound him in chains for a thousand years.
Godbey(i) 2 And he laid hold on the dragon, who is the old serpent, who is the Devil, and Satan, and bound him a thousand years,
WNT(i) 2 He laid hold of the Dragon--the ancient serpent--who is the Devil and the Adversary, and bound him for a thousand years, and hurled him into the bottomless pit.
Worrell(i) 2 And he seized the dragon, the old serpent, which is the Devil and Satan, and bound him for a thousand years,
Moffatt(i) 2 he gripped the dragon, that old serpent (who is the devil and Satan), and bound him for a thousand years,
Goodspeed(i) 2 He seized the dragon, the ancient serpent, who is the devil and Satan, and bound him for a thousand years,
Riverside(i) 2 He laid hold of the Dragon, the ancient Serpent, who is the Devil and Satan, and chained him for a thousand years
MNT(i) 2 He gripped the dragon, that old serpent, who is the devil and Satan, and bound him for a thousand years,
Lamsa(i) 2 And he seized the dragon, that old serpent, which is the Tempter and Satan, who deceived the whole world, and bound him a thousand years,
CLV(i) 2 And he lays hold of the dragon, the ancient serpent, who is the Adversary and Satan, and binds him a thousand years."
Williams(i) 2 He seized the dragon, the ancient serpent, who is the devil and Satan, and bound him for a thousand years.
BBE(i) 2 And he took the dragon, the old snake, which is the Evil One and Satan, and put chains on him for a thousand years,
MKJV(i) 2 And he laid hold on the dragon, that old serpent, who is the Devil and Satan, and bound him a thousand years.
LITV(i) 2 And he laid hold of the dragon, the old serpent who is the Devil, and Satan, and bound him a thousand years,
ECB(i) 2 and he overpowers the dragon - that ancient serpent who is Diabolos and Satan and binds him a thousand years:
AUV(i) 2 And he took hold of the dragon, that old snake, who is the devil or Satan, and chained him up for a thousand years.
ACV(i) 2 And he seized the dragon, the old serpent, who is the Devil and Satan, who leads the whole world astray, and bound him a thousand years.
Common(i) 2 And he seized the dragon, that ancient serpent, who is the Devil and Satan, and bound him for a thousand years,
WEB(i) 2 He seized the dragon, the old serpent, which is the devil and Satan, who deceives the whole inhabited earth, and bound him for a thousand years,
NHEB(i) 2 He seized the serpent, the ancient snake, which is the devil and Satan, and bound him for a thousand years,
AKJV(i) 2 And he laid hold on the dragon, that old serpent, which is the Devil, and Satan, and bound him a thousand years,
KJC(i) 2 And he laid hold on the dragon, that old serpent, which is the Devil, and Satan, and bound him a thousand years,
KJ2000(i) 2 And he laid hold on the dragon, that old serpent, who is the Devil, and Satan, and bound him a thousand years,
UKJV(i) 2 And he laid hold on the dragon, that old serpent, which is the Devil, and Satan, and bound him a thousand years,
RKJNT(i) 2 And he laid hold of the dragon, that old serpent, who is the Devil, and Satan, and bound him for a thousand years,
RYLT(i) 2 and he laid hold on the dragon, the old serpent, who is Devil and Adversary, and did bind him a thousand years,
EJ2000(i) 2 And he laid hold on the dragon, the serpent of old, which is the Devil and Satan and bound him a thousand years
CAB(i) 2 And he seized the dragon, that serpent of old, who is the Devil and Satan, he who deceives the whole world, and he bound him for a thousand years;
WPNT(i) 2 And he seized the dragon, the ancient serpent, who is a slanderer, even Satan, who deceives the whole inhabited earth, and bound him for a thousand years;
JMNT(i) 2 And He seizes (or: put a power-hold on) the dragon, the primeval (ancient; original) serpent, who is a false accuser and the adversary (or: a devil, even satan), and He binds (or: bound) it (or: him) "a thousand years."
NSB(i) 2 He seized the dragon, the old serpent that is the Devil, and Satan, and bound him for a thousand years.
ISV(i) 2 He captured the dragon, that ancient serpent, also known as the devil and Satan, and tied him up for a thousand years.
LEB(i) 2 And he seized the dragon—the ancient serpent, who is the devil and Satan—and bound him for a thousand years,
BGB(i) 2 καὶ ἐκράτησεν τὸν δράκοντα, ὁ ὄφις ὁ ἀρχαῖος, ὅς ἐστιν Διάβολος καὶ Ὁ Σατανᾶς, καὶ ἔδησεν αὐτὸν χίλια ἔτη,
BIB(i) 2 καὶ (And) ἐκράτησεν (he seized) τὸν (the) δράκοντα (dragon), ὁ (the) ὄφις (serpent) ὁ (-) ἀρχαῖος (ancient), ὅς (who) ἐστιν (is) Διάβολος (the devil) καὶ (and) Ὁ (-) Σατανᾶς (Satan), καὶ (and) ἔδησεν (bound) αὐτὸν (him) χίλια (for a thousand) ἔτη (years).
BLB(i) 2 And he seized the dragon, the ancient serpent, who is the devil and Satan, and bound him for a thousand years.
BSB(i) 2 He seized the dragon, that ancient serpent who is the devil and Satan, and bound him for a thousand years.
MSB(i) 2 He seized the dragon, that ancient serpent who is the devil and Satan, he who deceives the whole world, and bound him for a thousand years.
MLV(i) 2 And he took-hold of the dragon, the ancient serpent, who is the devil and the Adversary, the one who is misleading the whole inhabited-earth and bound him a thousand years,
VIN(i) 2 He seized the dragon, the ancient serpent who is the devil and Satan, and bound him for a thousand years.
Luther1545(i) 2 und ergriff den Drachen, die alte Schlange, welche ist der Teufel und der Satan, und band ihn tausend Jahre.
Luther1912(i) 2 Und er griff den Drachen, die alte Schlange, welche ist der Teufel und Satan, und band ihn tausend Jahre
ELB1871(i) 2 Und er griff den Drachen, die alte Schlange, welche der Teufel und der Satan ist; und er band ihn tausend Jahre,
ELB1905(i) 2 Und er griff den Drachen, die alte Schlange, welche der Teufel und der Satan ist; und er band ihn tausend Jahre,
DSV(i) 2 En hij greep den draak, de oude slang, welke is de duivel en satanas, en bond hem duizend jaren;
DarbyFR(i) 2 Et il saisit le dragon, le serpent ancien qui est le diable et Satan, et le lia pour mille ans;
Martin(i) 2 Lequel saisit le dragon, c'est-à-dire, le serpent ancien, qui est le Diable et satan, et le lia pour mille ans;
Segond(i) 2 Il saisit le dragon, le serpent ancien, qui est le diable et Satan, et il le lia pour mille ans.
SE(i) 2 Y prendió al dragón, aquella serpiente antigua, que es el Diablo y Satanás, y lo ató por mil años;
ReinaValera(i) 2 Y prendió al dragón, aquella serpiente antigua, que es el Diablo y Satanás, y le ató por mil años;
JBS(i) 2 Y prendió al dragón, aquella serpiente antigua, que es el Diablo y Satanás, y lo ató por mil años;
Albanian(i) 2 Ai e kapi dragoin, gjarpërin e lashtë, që është djalli dhe Satani, dhe e lidhi për një mijë vjet,
RST(i) 2 Он взял дракона, змия древнего, который есть диавол и сатана, и сковал его на тысячу лет,
Peshitta(i) 2 ܘܠܒܟܗ ܠܬܢܝܢܐ ܚܘܝܐ ܩܕܡܝܐ ܗܘ ܕܐܝܬܘܗܝ ܐܟܠܩܪܨܐ ܘܤܛܢܐ ܘܐܤܪܗ ܐܠܦ ܫܢܝܢ ܀
Arabic(i) 2 فقبض على التنين الحية القديمة الذي هو ابليس والشيطان وقيّده الف سنة
Amharic(i) 2 የቀደመውንም እባብ ዘንዶውን እርሱም ዲያብሎስና ሰይጣን የተባለውን ያዘው፥
Armenian(i) 2 Ան բռնեց վիշապը, այն նախկին օձը՝ որ Չարախօսն ու Սատանան է, եւ կապեց զայն հազար տարի:
Basque(i) 2 Eta hatzaman ceçan dragoina, sugue çaharra, cein baita deabruä eta Satan, eta esteca ceçan hura milla vrthetacotz.
Bulgarian(i) 2 Той улови змея, старовременната змия, която е дяволът и Сатана, и го върза за хиляда години,
Croatian(i) 2 Zgrabi Zmaja, Staru zmiju, to jest Đavla, Sotonu, i okova ga za tisuću godina.
BKR(i) 2 I chopil draka, hada toho starého, jenž jest ďábel a satan, i svázal jej za tisíc let.
Danish(i) 2 Og han greb Dragen, den gamle Slange, som er Djævelen og Satanas, og bandt ham for tusinde Aar
CUV(i) 2 他 捉 住 那 龍 , 就 是 古 蛇 , 又 叫 魔 鬼 , 也 叫 撒 但 , 把 他 捆 綁 一 千 年 ,
CUVS(i) 2 他 捉 住 那 龙 , 就 是 古 蛇 , 又 叫 魔 鬼 , 也 叫 撒 但 , 把 他 捆 绑 一 千 年 ,
Esperanto(i) 2 Kaj li ekkaptis la drakon, la antikvan serpenton, kiu estas la Diablo kaj Satano, kaj enkatenis lin por mil jaroj,
Estonian(i) 2 Ja ta võttis kinni lohe, vana mao, see on Kuradi ehk Saatana, ja sidus ta ahelaisse tuhandeks aastaks
Finnish(i) 2 Ja hän otti lohikärmeen kiinni, vanhan madon, joka on perkele ja saatana, ja sitoi hänen tuhanneksi vuodeksi,
FinnishPR(i) 2 Ja hän otti kiinni lohikäärmeen, sen vanhan käärmeen, joka on perkele ja saatana, ja sitoi hänet tuhanneksi vuodeksi
Haitian(i) 2 Li pran dragon an, sèpan ki la depi lontan an, sa yo rele diab la, osinon Satan, li mete l' nan chenn pou mil (1.000) an.
Hungarian(i) 2 És megfogá a sárkányt, azt a régi kígyót, a ki az ördög és Sátán, és megkötözé azt ezer esztendõre,
Indonesian(i) 2 Lalu ia menangkap naga itu, si ular tua, --yaitu Iblis atau Roh Jahat itu--dan membelenggunya untuk seribu tahun lamanya.
Italian(i) 2 Ed egli prese il dragone, il serpente antico, che è il Diavolo e Satana, il qual seduce tutto il mondo, e lo legò per mille anni.
ItalianRiveduta(i) 2 Ed egli afferrò il dragone, il serpente antico, che è il Diavolo e Satana, e lo legò per mille anni,
Japanese(i) 2 彼は龍、すなわち惡魔たりサタンたる古き蛇を捕へて、之を千年のあひだ繋ぎおき、
Kabyle(i) 2 yeṭṭef-ed llafɛa yellan d azrem nni n zik, yellan d Cciṭan d Iblis, yeqqen-iț s ssnesla iwakken a t yeḥbes alef iseggasen.
Korean(i) 2 용을 잡으니 곧 옛 뱀이요 마귀요 사단이라 잡아 일천년 동안 결박하여
Latvian(i) 2 Tad viņš satvēra pūķi, veco čūsku, kas ir velns un sātans, un sasēja to uz tūkstoš gadiem,
Lithuanian(i) 2 Jis nutvėrė slibiną­senąją gyvatę, kuri yra Velnias ir Šėtonas,­ surišo jį tūkstančiui metų
PBG(i) 2 I uchwycił smoka, węża onego starego, który jest dyjabeł i szatan, i związał go na tysiąc lat;
Portuguese(i) 2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o Diabo e Satanás, e o amarrou por mil anos.
Norwegian(i) 2 Og han grep dragen, den gamle slange, som er djevelen og Satan, og bandt ham for tusen år
Romanian(i) 2 El a pus mîna pe balaur, pe şarpele cel vechi, care este Diavolul şi Satana, şi l -a legat pentru o mie de ani.
Ukrainian(i) 2 І схопив він змія, вужа стародавнього, що диявол він і сатана, і зв'язав його на тисячу років,
UkrainianNT(i) 2 І схопив змія, вужа вікодавнього, що то диявол і сатана, і звязав його на тисяч років;
SBL Greek NT Apparatus

2 ὁ ὄφις ὁ ἀρχαῖος WH Treg NIV ] τὸν ὄφιν τὸν ἀρχαῖον RP • Σατανᾶς WH Treg NIV ] + ὁ πλανῶν τὴν οἰκουμένην ὅλην RP
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus
   2 <ο> OMIT ο