Stephanus(i)
5 οτι ηκολουθησαν αυτης αι αμαρτιαι αχρι του ουρανου και εμνημονευσεν ο θεος τα αδικηματα αυτης
Tregelles(i)
5 ὅτι ἐκολλήθησαν αὐτῆς αἱ ἁμαρτίαι ἄχρι τοῦ οὐρανοῦ, καὶ ἐμνημόνευσεν ὁ θεὸς τὰ ἀδικήματα αὐτῆς.
Nestle(i)
5 ὅτι ἐκολλήθησαν αὐτῆς αἱ ἁμαρτίαι ἄχρι τοῦ οὐρανοῦ, καὶ ἐμνημόνευσεν ὁ Θεὸς τὰ ἀδικήματα αὐτῆς.
SBLGNT(i)
5 ὅτι ἐκολλήθησαν αὐτῆς αἱ ἁμαρτίαι ἄχρι τοῦ οὐρανοῦ, καὶ ἐμνημόνευσεν ὁ θεὸς τὰ ἀδικήματα αὐτῆς.
f35(i)
5 οτι εκολληθησαν αυτης αι αμαρτιαι αχρι του ουρανου και εμνημονευσεν αυτης ο θεος τα αδικηματα αυτηv
Vulgate(i)
5 quoniam pervenerunt peccata eius usque ad caelum et recordatus est Deus iniquitatum eius
Clementine_Vulgate(i)
5 Quoniam pervenerunt peccata ejus usque ad cælum, et recordatus est Dominus iniquitatum ejus.
Wycliffe(i)
5 For the synnes of it camen `til to heuene, and the Lord hadde mynde of the wickidnesse of it.
Tyndale(i)
5 For her synnes are gon vp to heven and God hath remembred her wyckednes.
Coverdale(i)
5 For her synnes are gone vp to heauen, and the LORDE hath remembred her wyckednes.
MSTC(i)
5 For her sins are gone up to heaven, and God hath remembered her wickedness.
Matthew(i)
5 For his sonnes are gone vp to heauen, & God hath remembred her wickednes.
Great(i)
5 For her synnes are gone vp to heauen, & God hath remembred her wickednes.
Geneva(i)
5 For her sinnes are come vp into heauen, and God hath remembred her iniquities.
Bishops(i)
5 For her sinnes are gone vp to heauen, and God hath remembred her wickednesse
DouayRheims(i)
5 For her sins have reached unto heaven: and the Lord hath remembered her iniquities.
KJV(i)
5 For her sins have reached unto heaven, and God hath remembered her iniquities.
KJV_Cambridge(i)
5 For her sins have reached unto heaven, and God hath remembered her iniquities.
Mace(i)
5 for her sins have reached unto heaven, and God hath remembred her iniquities.
Whiston(i)
5 For her sins have adhered unto heaven, and God hath remembered her iniquities,
Wesley(i)
5 For her sins have reached even to heaven, and God hath remembered her iniquities.
Worsley(i)
5 for her sins have reached unto heaven, and God hath remembered her iniquities.
Haweis(i)
5 For her sins have reached unto heaven, and God hath remembered her iniquities.
Thomson(i)
5 Because her sins have reached to heaven and God hath remembered her acts of injustice,
Webster(i)
5 For her sins have reached to heaven, and God hath remembered her iniquities.
Living_Oracles(i)
5 for her sins have followed up to heaven, and her unrighteous actions are come up in remembrance before God.
Etheridge(i)
5 For her sins have reached [Lit. adhered.] unto heaven, and Aloha hath remembered her iniquity.
Murdock(i)
5 For her sins have reached up to heaven; and God hath remembered her iniquities.
Sawyer(i)
5 for her sins have reached to heaven and God has remembered her wickedness.
Diaglott(i)
5 because adhered together of her the sins even to the heaven, and remembered the God the unjust acts of her.
ABU(i)
5 For her sins reached unto heaven, and God remembered her iniquities.
Anderson(i)
5 For her sins reach even to heaven, and God has remembered her iniquities.
Noyes(i)
5 for her sins have reached to heaven, and God hath remembered her iniquities.
YLT(i)
5 because her sins did follow—unto the heaven, and God did remember her unrighteousness.
JuliaSmith(i)
5 For her sins were followed even to heaven, and God remembered her injustices.
Darby(i)
5 for her sins have been heaped on one another up to the heaven, and God has remembered her unrighteousnesses.
ERV(i)
5 for her sins have reached even unto heaven, and God hath remembered her iniquities.
ASV(i)
5 for her sins have reached even unto heaven, and God hath remembered her iniquities.
JPS_ASV_Byz(i)
5 for her sins have reached even unto heaven, and God hath remembered her iniquities.
Rotherham(i)
5 because her sins were joined together as far as heaven, and God hath remembered her unrighteous deeds.
Twentieth_Century(i)
5 For her sins are heaped up to the heavens, and God has not forgotten her misdeeds.
Godbey(i)
5 because her sins have mounted up to heaven, and God has remembered her iniquities.
WNT(i)
5 For her sins are piled up to the sky, and God has called to mind her unrighteous deeds.
Worrell(i)
5 because her sins were joined together even to Heaven, and God remembered her iniquities.
Moffatt(i)
5 for high as heaven her sins are heaped, and God calls her misdeeds to the reckoning.
Goodspeed(i)
5 For her sins are piled up to the sky, and God has remembered her crimes.
Riverside(i)
5 for her sins have been heaped up to heaven and God has remembered her unrighteous deeds.
MNT(i)
5 For her sins have been heaped to heaven, And God has remembered her iniquities.
Lamsa(i)
5 For her sins have reached up to heaven, and God has remembered her iniquities.
CLV(i)
5 for her sins were piled up to heaven, and God remembers her injuries."
Williams(i)
5 For her sins are piled clear up to heaven, and God has remembered the wrongs which she has done.
BBE(i)
5 For her sins have gone up even to heaven, and God has taken note of her evil-doing.
MKJV(i)
5 For her sins joined together, even up to Heaven, and God has remembered her unjust deeds.
LITV(i)
5 because her sins joined together, even up to Heaven, and God remembered her unjust deeds.
ECB(i)
5 Because her sins follow to the heavens and Elohim remembers her injustices.
AUV(i)
5 For her sins have piled up to heaven, and God has remembered her evil deeds.
ACV(i)
5 Because her sins have reached as far as heaven, and God has remembered her iniquities.
Common(i)
5 for her sins are piled up as high as heaven, and God has remembered her iniquities.
WEB(i)
5 for her sins have reached to the sky, and God has remembered her iniquities.
NHEB(i)
5 for her sins have reached to the sky, and God has remembered her iniquities.
AKJV(i)
5 For her sins have reached to heaven, and God has remembered her iniquities.
KJC(i)
5 For her sins have reached unto heaven, and God has remembered her iniquities.
KJ2000(i)
5 For her sins have reached unto heaven, and God has remembered her iniquities.
UKJV(i)
5 For her sins have reached unto heaven, and God has remembered her iniquities.
RKJNT(i)
5 For her sins have piled up to heaven, and God has remembered her iniquities.
RYLT(i)
5 because her sins did follow -- unto the heaven, and God did remember her unrighteousness.
EJ2000(i)
5 For her sins have reached unto the heaven, and God has remembered her iniquities.
CAB(i)
5 Because her sins have reached to heaven, and God has remembered her crimes.
WPNT(i)
5 For her sins have reached to heaven and God has remembered about her her iniquities.
JMNT(i)
5 "because her sins (failures)
are glued together (joined; adhered so as to be heaped, built or piled)
as far as the atmosphere (or: sky; heaven).
And God remembers (called to mind)
her unjust effects (injuries done; misdeeds; unjust acts; ill-gotten gains; things contrary to the way pointed out).
NSB(i)
5 »For her sins have reached up to heaven, and God has remembered her iniquities.
ISV(i)
5 For her sins are piled as high as heaven, and God has remembered her crimes.
LEB(i)
5 because her sins have reached up to heaven, and God has remembered her crimes.
BGB(i)
5 ὅτι ἐκολλήθησαν αὐτῆς αἱ ἁμαρτίαι ἄχρι τοῦ οὐρανοῦ, καὶ ἐμνημόνευσεν ὁ Θεὸς τὰ ἀδικήματα αὐτῆς.
BIB(i)
5 ὅτι (For) ἐκολλήθησαν (have been heaped) αὐτῆς (her) αἱ (-) ἁμαρτίαι (sins) ἄχρι (as high as) τοῦ (-) οὐρανοῦ (heaven), καὶ (and) ἐμνημόνευσεν (has remembered) ὁ (-) Θεὸς (God) τὰ (the) ἀδικήματα (iniquities) αὐτῆς (of her).
BLB(i)
5 For her sins have been heaped as high as heaven, and God has remembered her iniquities.
BSB(i)
5 For her sins are piled up to heaven, and God has remembered her iniquities.
MSB(i)
5 For her sins are piled up to heaven, and God has remembered her iniquities.
MLV(i)
5 because her sins were joined
to her even up to heaven and God has remembered her wrongdoing.
VIN(i)
5 For her sins are piled up to the sky, and God has remembered her crimes.
Luther1545(i)
5 Denn ihre Sünden reichen bis in den Himmel, und Gott denkt an ihren Frevel.
Luther1912(i)
5 Denn ihre Sünden reichen bis in den Himmel, und Gott denkt an ihren Frevel.
ELB1871(i)
5 denn ihre Sünden sind aufgehäuft bis zum Himmel, und Gott hat ihrer Ungerechtigkeiten gedacht.
ELB1905(i)
5 denn ihre Sünden sind aufgehäuft bis zum Himmel, und Gott hat ihrer Ungerechtigkeiten gedacht.
DSV(i)
5 Want haar zonden zijn de ene op de andere gevolgd tot den hemel toe, en God is harer ongerechtigheden gedachtig geworden.
DarbyFR(i)
5 car ses péchés se sont amoncelés jusqu'au ciel, et Dieu s'est souvenu de ses iniquités.
Martin(i)
5 Car ses péchés sont montés jusqu'au ciel, et Dieu s'est souvenu de ses iniquités.
Segond(i)
5 Car ses péchés se sont accumulés jusqu'au ciel, et Dieu s'est souvenu de ses iniquités.
SE(i)
5 porque sus pecados han llegado hasta el cielo, y Dios se ha acordado de sus maldades.
ReinaValera(i)
5 Porque sus pecados han llegado hasta el cielo, y Dios se ha acordado de sus maldades.
JBS(i)
5 porque sus pecados han llegado hasta el cielo, y Dios se ha acordado de sus maldades.
Albanian(i)
5 sepse mëkatet e saj janë grumbulluar dhe kanë arritur deri në qiell, dhe Perëndia kujtoi paudhësitë e saj.
RST(i)
5 ибо грехи ее дошли до неба, и Бог воспомянул неправды ее.
Peshitta(i)
5 ܡܛܠ ܕܕܒܩܘ ܒܗ ܚܛܗܐ ܥܕܡܐ ܠܫܡܝܐ ܘܐܬܕܟܪ ܐܠܗܐ ܥܘܠܝܗ ܀
Arabic(i)
5 لان خطاياها لحقت السماء وتذكر الله آثامها.
Amharic(i)
5 ኃጢአትዋ እስከ ሰማይ ድረስ ደርሶአልና፥ እግዚአብሔርም ዓመፃዋን አሰበ።
Armenian(i)
5 որովհետեւ ատոր մեղքերը կուտակուեցան մինչեւ երկինք, եւ Աստուած յիշեց անոր անիրաւութիւնները:
Basque(i)
5 Ecen haren bekatuac elkarri iarreiqui içan çaizca cerurano, eta orhoit içan da Iaincoa haren iniquitatéz.
Bulgarian(i)
5 защото греховете й стигнаха до небето и Бог си спомни нейните беззакония.
Croatian(i)
5 Jer njezini grijesi do neba dopriješe i spomenu se Bog zločina njezinih.
BKR(i)
5 Neboť dosáhli hříchové jeho až k nebi a rozpomenul se Bůh na nepravosti jeho.
Danish(i)
5 Thi hendes Synder naae indtil Himmelen, og Gud har kommet hendes Uretfærdigheder ihu.
CUV(i)
5 因 他 的 罪 惡 滔 天 ; 他 的 不 義 神 已 經 想 起 來 了 。
CUVS(i)
5 因 他 的 罪 恶 滔 天 ; 他 的 不 义 神 已 经 想 起 来 了 。
Esperanto(i)
5 cxar sxiaj pekoj amasigxis gxis la cxielo, kaj Dio memoris sxiajn maljustajxojn.
Estonian(i)
5 Sest tema patud on ulatunud taevani ja Jumal on tuletanud meelde tema ülekohtused teod.
Finnish(i)
5 Sillä hänen syntinsä ovat ulottuneet hamaan taivaasen asti, ja Jumala muisti hänen vääryytensä.
FinnishPR(i)
5 Sillä hänen syntinsä ulottuvat taivaaseen asti, ja Jumala on muistanut hänen rikoksensa.
Haitian(i)
5 Paske, peche l' yo fè pil sou pil rive jouk nan sièl la. Bondye chonje tou sa li fè ki mal.
Hungarian(i)
5 Mert az õ bûnei az égig hatottak, és megemlékezett az Isten az õ gonoszságairól.
Indonesian(i)
5 Sebab dosanya bertumpuk-tumpuk sampai ke langit, dan Allah ingat akan kejahatannya.
Italian(i)
5 Perciocchè i suoi peccati son giunti l’un dietro all’altro infino al cielo, e Iddio si è ricordato delle sue iniquità.
ItalianRiveduta(i)
5 poiché i suoi peccati si sono accumulati fino al cielo e Dio si è ricordato delle iniquità di lei.
Kabyle(i)
5 Axaṭer ddnubat-is ɛeddan tilas wwḍen ɣer igenni, amek ara yețțu Sidi Ṛebbi lbaṭel i texdem.
Latvian(i)
5 Jo tās grēki sniedzas līdz debesīm, un Dievs atcerējās tās noziegumus.
Lithuanian(i)
5 Nes jos nuodėmės pasiekė dangų, ir Dievas prisiminė jos piktadarystes.
PBG(i)
5 Albowiem dosięgły grzechy jego aż do nieba i wspomniał Bóg na nieprawości jego.
Portuguese(i)
5 Porque os seus pecados se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das iniquidades dela.
Norwegian(i)
5 For hennes synder når like til himmelen, og Gud har kommet hennes urettferdige gjerninger i hu.
Romanian(i)
5 Pentrucă păcatele ei s'au îngrămădit, şi au ajuns pînă în cer; şi Dumnezeu Şi -a adus aminte de nelegiuirile ei.
Ukrainian(i)
5 Гріхи бо його досягли аж до неба, і Бог ізгадав про неправди його.
UkrainianNT(i)
5 Дійшли бо гріхи її аж до неба, і згадав Бог про неправди її.
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus
5
<εμνημονευσεν> εμνημονευσεν αυτης