Revelation 18:5

Stephanus(i) 5 οτι ηκολουθησαν αυτης αι αμαρτιαι αχρι του ουρανου και εμνημονευσεν ο θεος τα αδικηματα αυτης
Tregelles(i) 5 ὅτι ἐκολλήθησαν αὐτῆς αἱ ἁμαρτίαι ἄχρι τοῦ οὐρανοῦ, καὶ ἐμνημόνευσεν ὁ θεὸς τὰ ἀδικήματα αὐτῆς.
Nestle(i) 5 ὅτι ἐκολλήθησαν αὐτῆς αἱ ἁμαρτίαι ἄχρι τοῦ οὐρανοῦ, καὶ ἐμνημόνευσεν ὁ Θεὸς τὰ ἀδικήματα αὐτῆς.
SBLGNT(i) 5 ὅτι ἐκολλήθησαν αὐτῆς αἱ ἁμαρτίαι ἄχρι τοῦ οὐρανοῦ, καὶ ἐμνημόνευσεν ὁ θεὸς τὰ ἀδικήματα αὐτῆς.
f35(i) 5 οτι εκολληθησαν αυτης αι αμαρτιαι αχρι του ουρανου και εμνημονευσεν αυτης ο θεος τα αδικηματα αυτηv
Vulgate(i) 5 quoniam pervenerunt peccata eius usque ad caelum et recordatus est Deus iniquitatum eius
Clementine_Vulgate(i) 5 Quoniam pervenerunt peccata ejus usque ad cælum, et recordatus est Dominus iniquitatum ejus.
Wycliffe(i) 5 For the synnes of it camen `til to heuene, and the Lord hadde mynde of the wickidnesse of it.
Tyndale(i) 5 For her synnes are gon vp to heven and God hath remembred her wyckednes.
Coverdale(i) 5 For her synnes are gone vp to heauen, and the LORDE hath remembred her wyckednes.
MSTC(i) 5 For her sins are gone up to heaven, and God hath remembered her wickedness.
Matthew(i) 5 For his sonnes are gone vp to heauen, & God hath remembred her wickednes.
Great(i) 5 For her synnes are gone vp to heauen, & God hath remembred her wickednes.
Geneva(i) 5 For her sinnes are come vp into heauen, and God hath remembred her iniquities.
Bishops(i) 5 For her sinnes are gone vp to heauen, and God hath remembred her wickednesse
DouayRheims(i) 5 For her sins have reached unto heaven: and the Lord hath remembered her iniquities.
KJV(i) 5 For her sins have reached unto heaven, and God hath remembered her iniquities.
KJV_Cambridge(i) 5 For her sins have reached unto heaven, and God hath remembered her iniquities.
Mace(i) 5 for her sins have reached unto heaven, and God hath remembred her iniquities.
Whiston(i) 5 For her sins have adhered unto heaven, and God hath remembered her iniquities,
Wesley(i) 5 For her sins have reached even to heaven, and God hath remembered her iniquities.
Worsley(i) 5 for her sins have reached unto heaven, and God hath remembered her iniquities.
Haweis(i) 5 For her sins have reached unto heaven, and God hath remembered her iniquities.
Thomson(i) 5 Because her sins have reached to heaven and God hath remembered her acts of injustice,
Webster(i) 5 For her sins have reached to heaven, and God hath remembered her iniquities.
Living_Oracles(i) 5 for her sins have followed up to heaven, and her unrighteous actions are come up in remembrance before God.
Etheridge(i) 5 For her sins have reached [Lit. adhered.] unto heaven, and Aloha hath remembered her iniquity.
Murdock(i) 5 For her sins have reached up to heaven; and God hath remembered her iniquities.
Sawyer(i) 5 for her sins have reached to heaven and God has remembered her wickedness.
Diaglott(i) 5 because adhered together of her the sins even to the heaven, and remembered the God the unjust acts of her.
ABU(i) 5 For her sins reached unto heaven, and God remembered her iniquities.
Anderson(i) 5 For her sins reach even to heaven, and God has remembered her iniquities.
Noyes(i) 5 for her sins have reached to heaven, and God hath remembered her iniquities.
YLT(i) 5 because her sins did follow—unto the heaven, and God did remember her unrighteousness.
JuliaSmith(i) 5 For her sins were followed even to heaven, and God remembered her injustices.
Darby(i) 5 for her sins have been heaped on one another up to the heaven, and God has remembered her unrighteousnesses.
ERV(i) 5 for her sins have reached even unto heaven, and God hath remembered her iniquities.
ASV(i) 5 for her sins have reached even unto heaven, and God hath remembered her iniquities.
JPS_ASV_Byz(i) 5 for her sins have reached even unto heaven, and God hath remembered her iniquities.
Rotherham(i) 5 because her sins were joined together as far as heaven, and God hath remembered her unrighteous deeds.
Twentieth_Century(i) 5 For her sins are heaped up to the heavens, and God has not forgotten her misdeeds.
Godbey(i) 5 because her sins have mounted up to heaven, and God has remembered her iniquities.
WNT(i) 5 For her sins are piled up to the sky, and God has called to mind her unrighteous deeds.
Worrell(i) 5 because her sins were joined together even to Heaven, and God remembered her iniquities.
Moffatt(i) 5 for high as heaven her sins are heaped, and God calls her misdeeds to the reckoning.
Goodspeed(i) 5 For her sins are piled up to the sky, and God has remembered her crimes.
Riverside(i) 5 for her sins have been heaped up to heaven and God has remembered her unrighteous deeds.
MNT(i) 5 For her sins have been heaped to heaven, And God has remembered her iniquities.
Lamsa(i) 5 For her sins have reached up to heaven, and God has remembered her iniquities.
CLV(i) 5 for her sins were piled up to heaven, and God remembers her injuries."
Williams(i) 5 For her sins are piled clear up to heaven, and God has remembered the wrongs which she has done.
BBE(i) 5 For her sins have gone up even to heaven, and God has taken note of her evil-doing.
MKJV(i) 5 For her sins joined together, even up to Heaven, and God has remembered her unjust deeds.
LITV(i) 5 because her sins joined together, even up to Heaven, and God remembered her unjust deeds.
ECB(i) 5 Because her sins follow to the heavens and Elohim remembers her injustices.
AUV(i) 5 For her sins have piled up to heaven, and God has remembered her evil deeds.
ACV(i) 5 Because her sins have reached as far as heaven, and God has remembered her iniquities.
Common(i) 5 for her sins are piled up as high as heaven, and God has remembered her iniquities.
WEB(i) 5 for her sins have reached to the sky, and God has remembered her iniquities.
NHEB(i) 5 for her sins have reached to the sky, and God has remembered her iniquities.
AKJV(i) 5 For her sins have reached to heaven, and God has remembered her iniquities.
KJC(i) 5 For her sins have reached unto heaven, and God has remembered her iniquities.
KJ2000(i) 5 For her sins have reached unto heaven, and God has remembered her iniquities.
UKJV(i) 5 For her sins have reached unto heaven, and God has remembered her iniquities.
RKJNT(i) 5 For her sins have piled up to heaven, and God has remembered her iniquities.
RYLT(i) 5 because her sins did follow -- unto the heaven, and God did remember her unrighteousness.
EJ2000(i) 5 For her sins have reached unto the heaven, and God has remembered her iniquities.
CAB(i) 5 Because her sins have reached to heaven, and God has remembered her crimes.
WPNT(i) 5 For her sins have reached to heaven and God has remembered about her her iniquities.
JMNT(i) 5 "because her sins (failures) are glued together (joined; adhered so as to be heaped, built or piled) as far as the atmosphere (or: sky; heaven). And God remembers (called to mind) her unjust effects (injuries done; misdeeds; unjust acts; ill-gotten gains; things contrary to the way pointed out).
NSB(i) 5 »For her sins have reached up to heaven, and God has remembered her iniquities.
ISV(i) 5 For her sins are piled as high as heaven, and God has remembered her crimes.
LEB(i) 5 because her sins have reached up to heaven, and God has remembered her crimes.
BGB(i) 5 ὅτι ἐκολλήθησαν αὐτῆς αἱ ἁμαρτίαι ἄχρι τοῦ οὐρανοῦ, καὶ ἐμνημόνευσεν ὁ Θεὸς τὰ ἀδικήματα αὐτῆς.
BIB(i) 5 ὅτι (For) ἐκολλήθησαν (have been heaped) αὐτῆς (her) αἱ (-) ἁμαρτίαι (sins) ἄχρι (as high as) τοῦ (-) οὐρανοῦ (heaven), καὶ (and) ἐμνημόνευσεν (has remembered) ὁ (-) Θεὸς (God) τὰ (the) ἀδικήματα (iniquities) αὐτῆς (of her).
BLB(i) 5 For her sins have been heaped as high as heaven, and God has remembered her iniquities.
BSB(i) 5 For her sins are piled up to heaven, and God has remembered her iniquities.
MSB(i) 5 For her sins are piled up to heaven, and God has remembered her iniquities.
MLV(i) 5 because her sins were joined to her even up to heaven and God has remembered her wrongdoing.
VIN(i) 5 For her sins are piled up to the sky, and God has remembered her crimes.
Luther1545(i) 5 Denn ihre Sünden reichen bis in den Himmel, und Gott denkt an ihren Frevel.
Luther1912(i) 5 Denn ihre Sünden reichen bis in den Himmel, und Gott denkt an ihren Frevel.
ELB1871(i) 5 denn ihre Sünden sind aufgehäuft bis zum Himmel, und Gott hat ihrer Ungerechtigkeiten gedacht.
ELB1905(i) 5 denn ihre Sünden sind aufgehäuft bis zum Himmel, und Gott hat ihrer Ungerechtigkeiten gedacht.
DSV(i) 5 Want haar zonden zijn de ene op de andere gevolgd tot den hemel toe, en God is harer ongerechtigheden gedachtig geworden.
DarbyFR(i) 5 car ses péchés se sont amoncelés jusqu'au ciel, et Dieu s'est souvenu de ses iniquités.
Martin(i) 5 Car ses péchés sont montés jusqu'au ciel, et Dieu s'est souvenu de ses iniquités.
Segond(i) 5 Car ses péchés se sont accumulés jusqu'au ciel, et Dieu s'est souvenu de ses iniquités.
SE(i) 5 porque sus pecados han llegado hasta el cielo, y Dios se ha acordado de sus maldades.
ReinaValera(i) 5 Porque sus pecados han llegado hasta el cielo, y Dios se ha acordado de sus maldades.
JBS(i) 5 porque sus pecados han llegado hasta el cielo, y Dios se ha acordado de sus maldades.
Albanian(i) 5 sepse mëkatet e saj janë grumbulluar dhe kanë arritur deri në qiell, dhe Perëndia kujtoi paudhësitë e saj.
RST(i) 5 ибо грехи ее дошли до неба, и Бог воспомянул неправды ее.
Peshitta(i) 5 ܡܛܠ ܕܕܒܩܘ ܒܗ ܚܛܗܐ ܥܕܡܐ ܠܫܡܝܐ ܘܐܬܕܟܪ ܐܠܗܐ ܥܘܠܝܗ ܀
Arabic(i) 5 لان خطاياها لحقت السماء وتذكر الله آثامها.
Amharic(i) 5 ኃጢአትዋ እስከ ሰማይ ድረስ ደርሶአልና፥ እግዚአብሔርም ዓመፃዋን አሰበ።
Armenian(i) 5 որովհետեւ ատոր մեղքերը կուտակուեցան մինչեւ երկինք, եւ Աստուած յիշեց անոր անիրաւութիւնները:
Basque(i) 5 Ecen haren bekatuac elkarri iarreiqui içan çaizca cerurano, eta orhoit içan da Iaincoa haren iniquitatéz.
Bulgarian(i) 5 защото греховете й стигнаха до небето и Бог си спомни нейните беззакония.
Croatian(i) 5 Jer njezini grijesi do neba dopriješe i spomenu se Bog zločina njezinih.
BKR(i) 5 Neboť dosáhli hříchové jeho až k nebi a rozpomenul se Bůh na nepravosti jeho.
Danish(i) 5 Thi hendes Synder naae indtil Himmelen, og Gud har kommet hendes Uretfærdigheder ihu.
CUV(i) 5 因 他 的 罪 惡 滔 天 ; 他 的 不 義 神 已 經 想 起 來 了 。
CUVS(i) 5 因 他 的 罪 恶 滔 天 ; 他 的 不 义 神 已 经 想 起 来 了 。
Esperanto(i) 5 cxar sxiaj pekoj amasigxis gxis la cxielo, kaj Dio memoris sxiajn maljustajxojn.
Estonian(i) 5 Sest tema patud on ulatunud taevani ja Jumal on tuletanud meelde tema ülekohtused teod.
Finnish(i) 5 Sillä hänen syntinsä ovat ulottuneet hamaan taivaasen asti, ja Jumala muisti hänen vääryytensä.
FinnishPR(i) 5 Sillä hänen syntinsä ulottuvat taivaaseen asti, ja Jumala on muistanut hänen rikoksensa.
Haitian(i) 5 Paske, peche l' yo fè pil sou pil rive jouk nan sièl la. Bondye chonje tou sa li fè ki mal.
Hungarian(i) 5 Mert az õ bûnei az égig hatottak, és megemlékezett az Isten az õ gonoszságairól.
Indonesian(i) 5 Sebab dosanya bertumpuk-tumpuk sampai ke langit, dan Allah ingat akan kejahatannya.
Italian(i) 5 Perciocchè i suoi peccati son giunti l’un dietro all’altro infino al cielo, e Iddio si è ricordato delle sue iniquità.
ItalianRiveduta(i) 5 poiché i suoi peccati si sono accumulati fino al cielo e Dio si è ricordato delle iniquità di lei.
Japanese(i) 5 かれの罪は積りて天にいたり、神その不義を憶え給ひたればなり。
Kabyle(i) 5 Axaṭer ddnubat-is ɛeddan tilas wwḍen ɣer igenni, amek ara yețțu Sidi Ṛebbi lbaṭel i texdem.
Korean(i) 5 그 죄는 하늘에 사무쳤으며 하나님은 그의 불의한 일을 기억하신지라
Latvian(i) 5 Jo tās grēki sniedzas līdz debesīm, un Dievs atcerējās tās noziegumus.
Lithuanian(i) 5 Nes jos nuodėmės pasiekė dangų, ir Dievas prisiminė jos piktadarystes.
PBG(i) 5 Albowiem dosięgły grzechy jego aż do nieba i wspomniał Bóg na nieprawości jego.
Portuguese(i) 5 Porque os seus pecados se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das iniquidades dela.
Norwegian(i) 5 For hennes synder når like til himmelen, og Gud har kommet hennes urettferdige gjerninger i hu.
Romanian(i) 5 Pentrucă păcatele ei s'au îngrămădit, şi au ajuns pînă în cer; şi Dumnezeu Şi -a adus aminte de nelegiuirile ei.
Ukrainian(i) 5 Гріхи бо його досягли аж до неба, і Бог ізгадав про неправди його.
UkrainianNT(i) 5 Дійшли бо гріхи її аж до неба, і згадав Бог про неправди її.
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus
   5 <εμνημονευσεν> εμνημονευσεν αυτης