Revelation 18:4

Stephanus(i) 4 και ηκουσα αλλην φωνην εκ του ουρανου λεγουσαν εξελθετε εξ αυτης ο λαος μου ινα μη συγκοινωνησητε ταις αμαρτιαις αυτης και ινα μη λαβητε εκ των πληγων αυτης
LXX_WH(i)
    4 G2532 CONJ και G191 [G5656] V-AAI-1S ηκουσα G243 A-ASF αλλην G5456 N-ASF φωνην G1537 PREP εκ G3588 T-GSM του G3772 N-GSM ουρανου G3004 [G5723] V-PAP-ASF λεγουσαν G1831 [G5657] V-AAM-2P εξελθατε G3588 T-NSM ο G2992 N-NSM λαος G3450 P-1GS μου G1537 PREP εξ G846 P-GSF αυτης G2443 CONJ ινα G3361 PRT-N μη G4790 [G5661] V-AAS-2P συγκοινωνησητε G3588 T-DPF ταις G266 N-DPF αμαρτιαις G846 P-GSF αυτης G2532 CONJ και G1537 PREP εκ G3588 T-GPF των G4127 N-GPF πληγων G846 P-GSF αυτης G2443 CONJ ινα G3361 PRT-N μη G2983 [G5632] V-2AAS-2P λαβητε
Tischendorf(i)
  4 G2532 CONJ καὶ G191 V-AAI-1S ἤκουσα G243 A-ASF ἄλλην G5456 N-ASF φωνὴν G1537 PREP ἐκ G3588 T-GSM τοῦ G3772 N-GSM οὐρανοῦ G3004 V-PAP-ASF λέγουσαν, G1831 V-AAM-2P ἐξέλθατε, G3588 T-NSM G2992 N-NSM λαός G1473 P-1GS μου, G1537 PREP ἐξ G846 P-GSF αὐτῆς, G2443 CONJ ἵνα G3361 PRT-N μὴ G4790 V-AAS-2P συνκοινωνήσητε G3588 T-DPF ταῖς G266 N-DPF ἁμαρτίαις G846 P-GSF αὐτῆς, G2532 CONJ καὶ G1537 PREP ἐκ G3588 T-GPF τῶν G4127 N-GPF πληγῶν G846 P-GSF αὐτῆς G2443 CONJ ἵνα G3361 PRT-N μὴ G2983 V-2AAS-2P λάβητε·
Tregelles(i) 4
Καὶ ἤκουσα ἄλλην φωνὴν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ λέγουσαν, Ἐξέλθατε ἐξ αὐτῆς ὁ λαός μου, ἵνα μὴ συγκοινωνήσητε ταῖς ἁμαρτίαις αὐτῆς, καὶ ἐκ τῶν πληγῶν αὐτῆς ἵνα μὴ λάβητε·
TR(i)
  4 G2532 CONJ και G191 (G5656) V-AAI-1S ηκουσα G243 A-ASF αλλην G5456 N-ASF φωνην G1537 PREP εκ G3588 T-GSM του G3772 N-GSM ουρανου G3004 (G5723) V-PAP-ASF λεγουσαν G1831 (G5628) V-2AAM-2P εξελθετε G1537 PREP εξ G846 P-GSF αυτης G3588 T-NSM ο G2992 N-NSM λαος G3450 P-1GS μου G2443 CONJ ινα G3361 PRT-N μη G4790 (G5661) V-AAS-2P συγκοινωνησητε G3588 T-DPF ταις G266 N-DPF αμαρτιαις G846 P-GSF αυτης G2532 CONJ και G2443 CONJ ινα G3361 PRT-N μη G2983 (G5632) V-2AAS-2P λαβητε G1537 PREP εκ G3588 T-GPF των G4127 N-GPF πληγων G846 P-GSF αυτης
Nestle(i) 4 Καὶ ἤκουσα ἄλλην φωνὴν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ λέγουσαν Ἐξέλθατε ὁ λαός μου ἐξ αὐτῆς, ἵνα μὴ συνκοινωνήσητε ταῖς ἁμαρτίαις αὐτῆς, καὶ ἐκ τῶν πληγῶν αὐτῆς ἵνα μὴ λάβητε·
RP(i)
   4 G2532CONJκαιG191 [G5656]V-AAI-1SηκουσαG243A-ASFαλληνG5456N-ASFφωνηνG1537PREPεκG3588T-GSMτουG3772N-GSMουρανουG3004 [G5723]V-PAP-ASFλεγουσανG1831 [G5628]V-2AAM-2S| εξελθεG1831 [G5628]V-2AAM-2S| <εξελθε>G1831 [G5628]V-2AAM-2PVAR: εξελθετε :ENDG1537PREP| εξG846P-GSFαυτηvG3588T-NSMοG2992N-NSMλαοvG1473P-1GSμουG2443CONJιναG3361PRT-NμηG4790 [G5661]V-AAS-2PσυγκοινωνησητεG3588T-DPFταιvG266N-DPFαμαρτιαιvG846P-GSFαυτηvG2532CONJκαιG1537PREPεκG3588T-GPFτωνG4127N-GPFπληγωνG846P-GSFαυτηvG2443CONJιναG3361PRT-NμηG2983 [G5632]V-2AAS-2Pλαβητε
SBLGNT(i) 4 Καὶ ἤκουσα ἄλλην φωνὴν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ λέγουσαν· ⸀Ἐξέλθατε, ⸂ὁ λαός μου, ἐξ αὐτῆς⸃, ἵνα μὴ συγκοινωνήσητε ταῖς ἁμαρτίαις αὐτῆς, καὶ ἐκ τῶν πληγῶν αὐτῆς ἵνα μὴ λάβητε·
f35(i) 4 και ηκουσα αλλην φωνην εκ του ουρανου λεγουσαν εξελθετε εξ αυτης ο λαος μου ινα μη συγκοινωνησητε ταις αμαρτιαις αυτης και εκ των πληγων αυτης ινα μη λαβητε
IGNT(i)
  4 G2532 και And G191 (G5656) ηκουσα I Heard G243 αλλην Another G5456 φωνην Voice G1537 εκ Out Of G3588 του The G3772 ουρανου Heaven, G3004 (G5723) λεγουσαν Saying, G1831 (G5628) εξελθετε Come Ye G1537 εξ Out Of G846 αυτης Her, G3588 ο   G2992 λαος   G3450 μου My People, G2443 ινα That G3361 μη   G4790 (G5661) συγκοινωνησητε Ye May Not Have Fellowship G3588 ταις   G266 αμαρτιαις   G846 αυτης In Her Sins, G2532 και And G2443 ινα That G3361 μη   G2983 (G5632) λαβητε Ye May Not Receive G1537 εκ   G3588 των Of G4127 πληγων Plagues G846 αυτης Her :
ACVI(i)
   4 G2532 CONJ και And G191 V-AAI-1S ηκουσα I Heard G243 A-ASF αλλην Another G5456 N-ASF φωνην Voice G1537 PREP εκ From G3588 T-GSM του Tho G3772 N-GSM ουρανου Heaven G3004 V-PAP-ASF λεγουσαν Saying G1831 V-2AAM-2S εξελθεν Come Out G1537 PREP εξ From G846 P-GSF αυτης Her G3588 T-NSM ο Tho G2992 N-NSM λαος People G3450 P-1GS μου Of Me G2443 CONJ ινα So That G3361 PRT-N μη Not G4790 V-AAS-2P συγκοινωνησητε May Ye Participate With G3588 T-DPF ταις Thas G266 N-DPF αμαρτιαις Sins G846 P-GSF αυτης Of Her G2532 CONJ και And G2443 CONJ ινα So That G3361 PRT-N μη Not G2983 V-2AAS-2P λαβητε May Ye Receive G1537 PREP εκ From G3588 T-GPF των Thas G4127 N-GPF πληγων Plagues G846 P-GSF αυτης Of Her
Vulgate(i) 4 et audivi aliam vocem de caelo dicentem exite de illa populus meus ut ne participes sitis delictorum eius et de plagis eius non accipiatis
Clementine_Vulgate(i) 4 { Et audivi aliam vocem de cælo, dicentem: Exite de illa populus meus: ut ne participes sitis delictorum ejus, et de plagis ejus non accipiatis.}
Wycliffe(i) 4 And Y herde another vois of heuene, seiynge, My puple, go ye out of it, and be ye not parceneris of the trespassis of it, and ye schulen not resseyue of the woundis of it.
Tyndale(i) 4 And I herde another voyce from heven saye: come a waye from her my people that ye be not parttakers in her synnes that ye receave not of her plages.
Coverdale(i) 4 And I herde another voyce from heauen saye: come awaye from her my people, that ye be not partakers of her synnes, lest ye receaue of her plages.
MSTC(i) 4 And I heard another voice from heaven say, "Come away from her, my people, that ye be not partakers in her sins, that ye receive not of her plagues.
Matthew(i) 4 And I hearde another voice from heauen say: Come awaye from her my people, that ye be not partakers in her sinnes, & that ye receiue not of her plages.
Great(i) 4 And I herde another voyce from heauen saye, come awaye from her my people, that ye be not partakers of her synnes, and that ye receaue not of her plages.
Geneva(i) 4 And I heard another voyce from heauen say, Goe out of her, my people, that ye be not partakers of her sinnes, and that ye receiue not of her plagues.
Bishops(i) 4 And I hearde another voyce from heauen say: Come awaye from her my people, that ye be not partakers of her sinnes, and that ye receaue not of her plagues
DouayRheims(i) 4 And I heard another voice from heaven, saying: Go out from her, my people; that you be not partakers of her sins and that you receive not of her plagues.
KJV(i) 4 And I heard another voice from heaven, saying, Come out of her, my people, that ye be not partakers of her sins, and that ye receive not of her plagues.
KJV_Cambridge(i) 4 And I heard another voice from heaven, saying, Come out of her, my people, that ye be not partakers of her sins, and that ye receive not of her plagues.
Mace(i) 4 And I heard another voice from heaven, saying, come out of her, my people, that ye may not be partakers of her sins, nor share in her plagues:
Whiston(i) 4 And I heard another voice from heaven, saying, Come out of her, my people, that ye be not partakers of her sins, and that ye receive not of her plagues:
Wesley(i) 4 And I heard another voice out of heaven, saying, Come out of her my people, that ye be not partakers of her sins, and that ye receive not of her plagues.
Worsley(i) 4 And I heard another voice from heaven, saying, Come out from her, my people, that ye be not partakers of her sins, and that ye may not suffer by her plagues:
Haweis(i) 4 And I heard another voice from heaven, saying, Come forth out of her, my people, that ye have no share in her sins, and that so ye may not receive of her plagues.
Thomson(i) 4 And I heard another voice out of heaven saying, Come out of her, my people, that you may not partake of her sins and that you may not receive of her punishments.
Webster(i) 4 And I heard another voice from heaven, saying, Come out of her, my people, that ye be not partakers of her sins, and that ye receive not of her plagues.
Living_Oracles(i) 4 And I heard another voice from heaven, saying, Come out from her, my people, that you may not be partakers with her in her sins, and that you may not partake of her plagues:
Etheridge(i) 4 And I heard another voice from heaven, saying: COME OUT OF HER, MY PEOPLE, that you be not partakers of her sins, and lest of her plagues you receive.
Murdock(i) 4 And I heard another voice from heaven, saying: Come ye out of her, my people; that ye may not participate in her sins, and may not partake of her plagues.
Sawyer(i) 4 (10:6) And I heard another voice from heaven, saying, Come out of her, my people, that you may not partake of her sins, and receive of her plagues;
Diaglott(i) 4 And I heard another voice from the heaven, saying: Come you out from her, the people of me, so that not you may participate with the sins of her, and from the plagues of her so that not you may receive;
ABU(i) 4 And I heard another voice out of heaven, saying: Come out of her, my people, that ye partake not in her sins, and that ye receive not of her plagues.
Anderson(i) 4 And I heard another voice from heaven, saying: Come out of her, my people, lest you become partakers of her sins, and lest you receive of her plagues.
Noyes(i) 4 And I heard another voice from heaven, saying, Come out of her, my people, that ye be not partakers of her sins, and that ye receive not of her plagues;
YLT(i) 4 And I heard another voice out of the heaven, saying, `Come forth out of her, My people, that ye may not partake with her sins, and that ye may not receive of her plagues,
JuliaSmith(i) 4 And I heard another voice from heaven, saying, Come out of her, my people, that ye partake not of her sins, and that ye receive not of her plagues.
Darby(i) 4 And I heard another voice out of the heaven saying, Come out of her, my people, that ye have not fellowship in her sins, and that ye do not receive of her plagues:
ERV(i) 4 And I heard another voice from heaven, saying, Come forth, my people, out of her, that ye have no fellowship with her sins, and that ye receive not of her plagues:
ASV(i) 4 And I heard another voice from heaven, saying, Come forth, my people, out of her, that ye have no fellowship with her sins, and that ye receive not of her plagues:
JPS_ASV_Byz(i) 4 And I heard another voice from heaven, saying, Come forth, my people, out of her, that ye have no fellowship with her sins, and that ye receive not of her plagues:
Rotherham(i) 4 And I heard another voice out of heaven, saying––Come forth, my people, out of her,––that ye may have no fellowship with her sins, and, of her plagues, that ye may not receive;
Twentieth_Century(i) 4 Then I heard another voice from Heaven saying--'Come out of her, my People, that you may not participate in her sins, and that you may not suffer from the Curses inflicted upon her.
Godbey(i) 4 And I heard another voice out of the heaven, saying, Come out from her, my people, in order that you may not partake of her sins, and in order that you may not receive of her plagues;
WNT(i) 4 Then I heard another voice from Heaven, which said, "Come out of her, My people, that you may not become partakers in her sins, nor receive a share of her plagues.
Worrell(i) 4 And I heard another voice out of Heaven saying, "Come forth out of her, my people, that ye have no fellowship with her sins, and that ye receive not of her plagues;
Moffatt(i) 4 And I heard another voice from heaven crying, "Come out of her, O my people, that you share not her sins, that you partake not of her plagues:
Goodspeed(i) 4 Then I heard another voice from heaven say, "Come out of her, my people, so that you may not share in her sins, and suffer from her plagues.
Riverside(i) 4 Then I heard another voice from heaven saying, "Come out of her, my people, that you may not take part in her sins nor receive a share in her plagues,
MNT(i) 4 And behold I heard another voice from heaven saying. "Come out of her, that you have no fellowship with her sins, And that you receive not her plagues.
Lamsa(i) 4 And I heard another voice from heaven, saying, Come out of her, O my people, so that you may not become partakers of her sins, and are not smitten by her plagues.
CLV(i) 4 And I hear another voice out of heaven, saying, "Come out of her, My people, lest you should be joint participants in her sins, and lest you should be getting of her calamities,
Williams(i) 4 Then I heard another voice from heaven say: "Come out of her, my people, so that you may not share in her sins and suffer from her plagues.
BBE(i) 4 And another voice from heaven came to my ears, saying, Come out of her, my people, so that you may have no part in her sins and in her punishments.
MKJV(i) 4 And I heard another voice from Heaven, saying, Come out of her, My people, that you may not be partakers of her sins, and that you may not receive of her plagues.
LITV(i) 4 And I heard another voice out of Heaven saying, My people, come out of her, that you may not share in her sins, and that you may not receive of her plagues;
ECB(i) 4 And I hear another voice from the heavens, wording, Come from her, my people, that you not co-partake of her sins and that you not take of her plagues.
AUV(i) 4 Then I heard another voice from heaven, saying, “Come out of her, my people, so that you do not share in her sins, and so that you do not receive her plagues [i.e., judgments].
ACV(i) 4 And I heard another voice from heaven, saying, Come out from her, my people, so that ye may not participate with her sins, and that ye may not receive from her plagues.
Common(i) 4 Then I heard another voice from heaven, saying, "Come out of her, my people, so that you will not share in her sins and receive of her plagues;
WEB(i) 4 I heard another voice from heaven, saying, “Come out of her, my people, that you have no participation in her sins, and that you don’t receive of her plagues,
NHEB(i) 4 I heard another voice from heaven, saying, "Come out of her, my people, that you have no participation in her sins, and that you do not receive of her plagues,
AKJV(i) 4 And I heard another voice from heaven, saying, Come out of her, my people, that you be not partakers of her sins, and that you receive not of her plagues.
KJC(i) 4 And I heard another voice from heaven, saying, Come out of her, my people, that you be not partakers of her sins, and that you receive not of her plagues.
KJ2000(i) 4 And I heard another voice from heaven, saying, Come out of her, my people, that you be not partakers of her sins, and that you receive not of her plagues.
UKJV(i) 4 And I heard another voice from heaven, saying, Come out of her, my people, that all of you be not partakers of her sins, and that all of you receive not of her plagues.
RKJNT(i) 4 And I heard another voice from heaven, saying, Come out of her, my people, that you may not be partakers of her sins, and that you may not receive her plagues.
TKJU(i) 4 And I heard another voice from heaven, saying, "Come out of her, my people, that you are not partakers of her sins, and that you do not receive of her plagues.
RYLT(i) 4 And I heard another voice out of the heaven, saying, 'Come forth out of her, My people, that you may not partake with her sins, and that you may not receive of her plagues,
EJ2000(i) 4 And I heard another voice from the heaven, saying, Come out of her, my people, that ye not be partakers of her sins, and that ye receive not of her plagues.
CAB(i) 4 And I heard another voice from heaven saying, "Come out of her, my people, lest you participate in her sins, and lest you receive of her plagues.
WPNT(i) 4 And I heard another Voice from heaven saying: “Come out of her, my people, so as not to participate in her sins and so as not to receive of her plagues.
JMNT(i) 4 Next I heard another Voice from out of the atmosphere (sky; heaven), repeatedly saying, "Come out of her (or: Go forth from out of her midst) My people, so that you may not jointly participate with (be a partner with; fellowship together with) her sins (failures; occasions of missing the mark), and so that you may not receive from out of her plagues (blows),
NSB(i) 4 I heard another voice from heaven, say: »Come out of her, my people, that you do not partake of her sins, and that you do not receive her plagues!
ISV(i) 4 The Warning to Leave BabylonThen I heard another voice from heaven saying, “Come out of her, my people, so that you don’t participate in her sins and also suffer from her diseases.
LEB(i) 4 And I heard another voice from heaven saying,
"Come out from her, my people, so that you will not participate in her sins, and so that you will not receive her plagues,
BGB(i) 4 Καὶ ἤκουσα ἄλλην φωνὴν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ λέγουσαν “Ἐξέλθατε ὁ λαός μου ἐξ αὐτῆς, ἵνα μὴ συνκοινωνήσητε ταῖς ἁμαρτίαις αὐτῆς, καὶ ἐκ τῶν πληγῶν αὐτῆς ἵνα μὴ λάβητε·
BIB(i) 4 Καὶ (And) ἤκουσα (I heard) ἄλλην (another) φωνὴν (voice) ἐκ (from) τοῦ (-) οὐρανοῦ (heaven), λέγουσαν (saying): “Ἐξέλθατε (Come) ὁ (the) λαός (people) μου (of me), ἐξ (out of) αὐτῆς (her), ἵνα (so that) μὴ (not) συνκοινωνήσητε (you may have fellowship) ταῖς (in the) ἁμαρτίαις (sins) αὐτῆς (of her), καὶ (and) ἐκ (of) τῶν (the) πληγῶν (plagues) αὐτῆς (of her) ἵνα (so that) μὴ (not) λάβητε (you may receive).
BLB(i) 4 And I heard another voice from heaven, saying: “Come out of her, my people, so that you may not have fellowship in her sins, and so that you may not receive of her plagues.
BSB(i) 4 Then I heard another voice from heaven say: “Come out of her, My people, so that you will not share in her sins or contract any of her plagues.
MSB(i) 4 Then I heard another voice from heaven say: “Come out of her, My people, so that you will not share in her sins or contract any of her plagues.
MLV(i) 4 And I heard another voice from heaven, saying, Come forth, my people, out of her, in order that you might not have fellowship together in her sins and in order that you might not receive out of her wounds,
VIN(i) 4 Then I heard another voice from heaven say: “Come out of her, my people, so that you will not share in her sins or contract any of her plagues.
Luther1545(i) 4 Und ich hörete eine andere Stimme vom Himmel, die sprach: Gehet aus von ihr, mein Volk, daß ihr nicht teilhaftig werdet ihrer Sünden, auf daß ihr nicht empfanget etwas von ihren Plagen;
Luther1912(i) 4 Und ich hörte eine andere Stimme vom Himmel, die sprach: Gehet aus von ihr, mein Volk, daß ihr nicht teilhaftig werdet ihrer Sünden, auf daß ihr nicht empfanget etwas von ihren Plagen!
ELB1871(i) 4 Und ich hörte eine andere Stimme aus dem Himmel sagen: Gehet aus ihr hinaus, mein Volk, auf daß ihr nicht ihrer Sünden mitteilhaftig werdet, und auf daß ihr nicht empfanget von ihren Plagen;
ELB1905(i) 4 Und ich hörte eine andere Stimme aus dem Himmel sagen: Gehet aus ihr hinaus, mein Volk, auf daß ihr nicht ihrer Sünden mitteilhaftig werdet, und auf daß ihr nicht empfanget von ihren Plagen;
DSV(i) 4 En ik hoorde een andere stem uit den hemel, zeggende: Gaat uit van haar, Mijn volk, opdat gij aan haar zonden geen gemeenschap hebt, en opdat gij van haar plagen niet ontvangt.
DarbyFR(i) 4 Et j'ouïs une autre voix venant du ciel, disant: Sortez du milieu d'elle, mon peuple, afin que vous ne participiez pas à ses péchés et que vous ne receviez pas de ses plaies:
Martin(i) 4 Puis j'entendis une autre voix du ciel, qui disait : Sortez de Babylone mon peuple, afin que vous ne participiez point à ses péchés, et que vous ne receviez point de ses plaies.
Segond(i) 4 Et j'entendis du ciel une autre voix qui disait: Sortez du milieu d'elle, mon peuple, afin que vous ne participiez point à ses péchés, et que vous n'ayez point de part à ses fléaux.
SE(i) 4 Y oí otra voz del cielo, que decía: Salid de ella, pueblo mío, para que no seáis participantes de sus pecados, y que no recibáis de sus plagas;
ReinaValera(i) 4 Y oí otra voz del cielo, que decía: Salid de ella, pueblo mío, porque no seáis participantes de sus pecados, y que no recibáis de sus plagas;
JBS(i) 4 Y oí otra voz del cielo, que decía: Salid de ella, pueblo mío, para que no seáis participantes de sus pecados, y que no recibáis de sus plagas;
Albanian(i) 4 Pastaj dëgjova një zë tjetër nga qielli, duke thënë: ''Dilni prej saj, o populli im, që të mos bëheni pjestarë të mëkateve të saj, dhe të mos merrni nga plagët e saj,
RST(i) 4 И услышал я иной голос с неба, говорящий: выйди от нее, народ Мой, чтобы не участвовать вам в грехах ее и не подвергнуться язвам ее;
Peshitta(i) 4 ܘܫܡܥܬ ܐܚܪܢܐ ܩܠܐ ܡܢ ܫܡܝܐ ܕܐܡܪ ܦܘܩܘ ܡܢ ܓܘܗ ܥܡܝ ܕܠܐ ܬܫܬܘܬܦܘܢ ܒܚܛܗܝܗ ܕܠܡܐ ܬܤܒܘܢ ܡܢ ܡܚܘܬܗ ܀
Arabic(i) 4 ثم سمعت صوتا آخر من السماء قائلا اخرجوا منها يا شعبي لئلا تشتركوا في خطاياها ولئلا تأخذوا من ضرباتها
Amharic(i) 4 ከሰማይም ሌላ ድምፅ ሰማሁ እንዲህ ሲል። ሕዝቤ ሆይ፥ በኃጢአትዋ እንዳትተባበሩ ከመቅሠፍትዋም እንዳትቀበሉ ከእርስዋ ዘንድ ውጡ፤
Armenian(i) 4 Լսեցի երկինքէն ուրիշ ձայն մըն ալ՝ որ կ՚ըսէր. «Ելէ՛ք ատոր մէջէն, իմ ժողովուրդս, որպէսզի հաղորդակից չըլլաք անոր մեղքերուն ու բաժին չստանաք ատոր պատուհասներէն.
Basque(i) 4 Eta ençun neçan berce vozbat cerutic, cioela, Ilki çaitezte hartaric ene populuá, haren bekatuetan participant etzaretençát, eta haren plaguetaric recebi ezteçaçuençát.
Bulgarian(i) 4 И чух друг глас от небето, който казваше: Излезте от нея, народе Мой, за да не участвате в греховете й и да не споделите язвите й;
Croatian(i) 4 Začujem i drugi glas s neba: "Iziđite iz nje, narode moj, da vas ne zadese zla njezina te ne budete suzajedničari grijeha njezinih!
BKR(i) 4 I slyšel jsem jiný hlas s nebe, řkoucí: Vyjděte z něho, lide můj, abyste se nepřiúčastňovali hříchům jeho a abyste nepřijali z jeho ran.
Danish(i) 4 Og jeg hørte en anden røst fra Himmelen, som sagde: gaaer bort fra hende, I mit Folk! at I ikke skulle blive deelagtige i hendes Synder, og at I ikke skulle rammes af hendes Plager.
CUV(i) 4 我 又 聽 見 從 天 上 有 聲 音 說 : 我 的 民 哪 , 你 們 要 從 那 城 出 來 , 免 得 與 他 一 同 有 罪 , 受 他 所 受 的 災 殃 ;
CUVS(i) 4 我 又 听 见 从 天 上 冇 声 音 说 : 我 的 民 哪 , 你 们 要 从 那 城 出 来 , 免 得 与 他 一 同 冇 罪 , 受 他 所 受 的 灾 殃 ;
Esperanto(i) 4 Kaj mi auxdis alian vocxon el la cxielo, dirantan:Elvenu el sxi, ho Mia popolo, por ke vi ne partoprenu en sxiaj pekoj, kaj por ke vi ne ricevu el sxiaj plagoj;
Estonian(i) 4 Ja ma kuulsin teist häält taevast ütlevat: "Minge välja temast, Minu rahvas, et te ei saaks tema pattude osaliseks ja et teid ei tabaks tema nuhtlused!
Finnish(i) 4 Ja minä kuulin toisen äänen taivaasta sanovan: te. minun kansani, lähtekäät ulos hänestä, ettette hänen synneistänsä osallisiksi tulisi, ettette myös jotakin hänen vitsauksistansa saisi.
FinnishPR(i) 4 Ja minä kuulin toisen äänen taivaasta sanovan: "Lähtekää siitä ulos, te minun kansani, ettette tulisi hänen synteihinsä osallisiksi ja saisi tekin kärsiä hänen vitsauksistansa.
Haitian(i) 4 Apre sa, mwen tande yon lòt vwa ki t'ap soti nan sièl la, li t'ap di: Nou menm pèp mwen, wete kò nou nan mitan lavil sa a, pou nou pa patisipe nan peche l' yo, pou nou pa tonbe ansanm avè l' anba kalamite ki pral frape li yo.
Hungarian(i) 4 És hallék más szózatot a mennybõl, a mely ezt mondja vala: Fussatok ki belõle én népem, hogy ne legyetek részesek az õ bûneiben, és ne kapjatok az õ csapásaiból:
Indonesian(i) 4 Lalu saya mendengar suara lain dari surga berkata, "Keluarlah, umat-Ku! Keluarlah dari dalamnya! Janganlah kalian mengikuti dosa-dosanya, dan turut menanggung hukumannya!
Italian(i) 4 Poi udii un’altra voce dal cielo, che diceva: Uscite d’essa, o popol mio; acciocchè non siate partecipi de’ suoi peccati, e non riceviate delle sue piaghe.
ItalianRiveduta(i) 4 Poi udii un’altra voce dal cielo che diceva: Uscite da essa, o popolo mio, affinché non siate partecipi de’ suoi peccati e non abbiate parte alle sue piaghe;
Japanese(i) 4 また天より他の聲あるを聞けり。曰く『わが民よ、かれの罪に干らず、彼の苦難を共に受けざらんため、その中を出でよ。
Kabyle(i) 4 Sliɣ i yiwet taɣect i d-yekkan seg igenni teqqaṛ : Effɣet seg-s ay agdud-iw, iwakken ur tɣellim ara di ddnub-is, iwakken ur kkun-id-țawḍent ara lmuṣibat ara d-yeɣlin fell-as.
Korean(i) 4 또 내가 들으니 하늘로서 다른 음성이 나서 가로되 `내 백성아 거기서 나와 그의 죄에 참여하지 말고 그의 받을 재앙들을 받지 말라
Latvian(i) 4 Tad es dzirdēju vēl citu balsi no debesīm sakām: Mana tauta, izej no tās, lai tu nebūtu dalībniece tās noziegumos un lai tu nesaņemtu tās mocības!
Lithuanian(i) 4 Ir aš išgirdau iš dangaus kitą balsą, skelbiantį: “Išeikite iš jos, mano žmonės, kad nedalyvautumėte jos nuodėmėse ir nepatirtumėte jos negandų!
PBG(i) 4 I słyszałem inszy głos z nieba mówiący: Wynijdźcie z niego, ludu mój! abyście nie byli uczestnikami grzechów jego, a iżbyście nie wzięli z plag jego.
Portuguese(i) 4 Ouvi outra voz do céu dizer: Sai dela, povo meu, para que não sejas participante dos sete pecados, e para que não incorras nas suas pragas.
Norwegian(i) 4 Og jeg hørte en annen røst fra himmelen si: Gå ut fra henne, mitt folk, forat I ikke skal ha del i hennes synder, og forat I ikke skal få noget av hennes plager!
Romanian(i) 4 Apoi am auzit din cer un alt glas, care zicea:,,Ieşiţi din mijlocul ei, poporul Meu, ca să nu fiţi părtaşi la păcatele ei, şi să nu fiţi loviţi cu urgiile ei!
Ukrainian(i) 4 І почув я інший голос із неба, який говорив: Вийдіть із нього, люди мої, щоб не сталися ви спільниками гріхів його, і щоб не потрапили в карання його.
UkrainianNT(i) 4 І чув я инший голос з неба, що глаголав: Вийди з неї, народе мій, щоб не мати вам спілки в гріхах її, і щоб не приняти вам пораз її.
SBL Greek NT Apparatus

4 Ἐξέλθατε WH Treg NIV ] Ἔξελθε RP • ὁ λαός μου, ἐξ αὐτῆς WH NIV ] ἐξ αὐτῆς ὁ λαός μου Treg RP
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus
   4 <εξελθε> εξελθετε