Revelation 10:5-7

ABP_Strongs(i)
  5 G2532 And G3588 the G32 angel G3739 whom G1492 I saw G2476 standing G1909 upon G3588 the G2281 sea, G2532 and G1909 upon G3588 the G1093 earth, G142 lifted G3588   G5495 his hand, G1473   G3588 the G1188 right one, G1519 to G3588 the G3772 heaven.
  6 G2532 And G3660 he swore by an oath, G1722 by G3588 the one G2198 living G1519 into G3588 the G165 eons G3588 of the G165 eons, G3739 who G2936 created G3588 the G3772 heaven G2532 and G3588 the things G1722 in G1473 it, G2532 and G3588 the G1093 earth G2532 and G3588 the things G1722 in G1473 it, G2532 and G3588 the G2281 sea G2532 and G3588 the things G1722 in G1473 it; G3754 for G5550 delay G3756 will not G2089 any longer G1510.8.3 be;
  7 G235 but G1722 in G3588 the G2250 days G3588 of the G5456 sound G3588 of the G1442 seventh G32 angel, G3752 whenever G3195 he is about G4537 to trump, G2532 and G5055 [4should be initiated G3588 1the G3466 2mystery G3588   G2316 3of God], G3739 which G2097 good news was announced G3588 by G1401 his bondmen G1473   G3588 the G4396 prophets.
ABP_GRK(i)
  5 G2532 και G3588 ο G32 άγγελος G3739 ον G1492 είδον G2476 εστώτα G1909 επί G3588 της G2281 θαλάσσης G2532 και G1909 επί G3588 της G1093 γης G142 ήρε G3588 την G5495 χείρα αυτού G1473   G3588 την G1188 δεξιάν G1519 εις G3588 τον G3772 ουρανόν
  6 G2532 και G3660 ώμοσεν G1722 εν G3588 τω G2198 ζώντι G1519 εις G3588 τους G165 αιώνας G3588 των G165 αιώνων G3739 ος G2936 έκτισε G3588 τον G3772 ουρανόν G2532 και G3588 τα G1722 εν G1473 αυτώ G2532 και G3588 την G1093 γην G2532 και G3588 τα G1722 εν G1473 αυτή G2532 και G3588 την G2281 θάλασσαν G2532 και G3588 τα G1722 εν G1473 αυτή G3754 ότι G5550 χρόνος G3756 ουκ G2089 έτι G1510.8.3 έσται
  7 G235 αλλ΄ G1722 εν G3588 ταις G2250 ημέραις G3588 της G5456 φωνής G3588 του G1442 εβδόμου G32 αγγέλου G3752 όταν G3195 μελλή G4537 σαλπίζειν G2532 και G5055 τελεσθή G3588 το G3466 μυστήριον G3588 του G2316 θεού G3739 ο G2097 ευηγγελισατο G3588 τους G1401 δούλους αυτού G1473   G3588 τους G4396 προφήτας
Stephanus(i) 5 και ο αγγελος ον ειδον εστωτα επι της θαλασσης και επι της γης ηρεν την χειρα αυτου εις τον ουρανον 6 και ωμοσεν εν τω ζωντι εις τους αιωνας των αιωνων ος εκτισεν τον ουρανον και τα εν αυτω και την γην και τα εν αυτη και την θαλασσαν και τα εν αυτη οτι χρονος ουκ εσται ετι 7 αλλα εν ταις ημεραις της φωνης του εβδομου αγγελου οταν μελλη σαλπιζειν και τελεσθη το μυστηριον του θεου ως ευηγγελισεν τοις εαυτου δουλοις τοις προφηταις
LXX_WH(i)
    5 G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G32 N-NSM αγγελος G3739 R-ASM ον G1492 [G5627] V-2AAI-1S ειδον G2476 [G5761] V-RAP-ASM εστωτα G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G2281 N-GSF θαλασσης G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G1093 N-GSF γης G142 [G5656] V-AAI-3S ηρεν G3588 T-ASF την G5495 N-ASF χειρα G846 P-GSM αυτου G3588 T-ASF την G1188 A-ASF δεξιαν G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G3772 N-ASM ουρανον
    6 G2532 CONJ και G3660 [G5656] V-AAI-3S ωμοσεν G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G2198 [G5723] V-PAP-DSM ζωντι G1519 PREP εις G3588 T-APM τους G165 N-APM αιωνας G3588 T-GPM των G165 N-GPM αιωνων G3739 R-NSM ος G2936 [G5656] V-AAI-3S εκτισεν G3588 T-ASM τον G3772 N-ASM ουρανον G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G1722 PREP εν G846 P-DSM αυτω G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G1093 N-ASF γην G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G1722 PREP εν G846 P-DSF αυτη G2532 CONJ | " και G2532 CONJ | και G3588 T-ASF | την G2281 N-ASF θαλασσαν G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G1722 PREP εν G846 P-DSF | αυτη " G846 P-DSF | αυτη G3754 CONJ | οτι G5550 N-NSM χρονος G3765 ADV ουκετι G2071 [G5704] V-FXI-3S εσται
    7 G235 CONJ αλλ G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G2250 N-DPF ημεραις G3588 T-GSF της G5456 N-GSF φωνης G3588 T-GSM του G1442 A-GSM εβδομου G32 N-GSM αγγελου G3752 CONJ οταν G3195 [G5725] V-PAS-3S μελλη G4537 [G5721] V-PAN σαλπιζειν G2532 CONJ και G5048 [G5681] V-API-3S ετελεσθη G3588 T-NSN το G3466 N-NSN μυστηριον G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G5613 ADV ως G2097 [G5656] V-AAI-3S ευηγγελισεν G3588 T-APM τους G1438 F-3GSM εαυτου G1401 N-APM δουλους G3588 T-APM τους G4396 N-APM προφητας
Tischendorf(i)
  5 G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSM G32 N-NSM ἄγγελος G3739 R-ASM ὃν G3708 V-2AAI-1S εἶδον G2476 V-RAP-ASM ἑστῶτα G1909 PREP ἐπὶ G3588 T-GSF τῆς G2281 N-GSF θαλάσσης G2532 CONJ καὶ G1909 PREP ἐπὶ G3588 T-GSF τῆς G1093 N-GSF γῆς G142 V-AAI-3S ἦρεν G3588 T-ASF τὴν G5495 N-ASF χεῖρα G846 P-GSM αὐτοῦ G3588 T-ASF τὴν G1188 A-ASF δεξιὰν G1519 PREP εἰς G3588 T-ASM τὸν G3772 N-ASM οὐρανὸν
  6 G2532 CONJ καὶ G3660 V-AAI-3S ὤμοσεν G1722 PREP ἐν G3588 T-DSM τῷ G2198 V-PAP-DSM ζῶντι G1519 PREP εἰς G3588 T-APM τοὺς G165 N-APM αἰῶνας G3588 T-GPM τῶν G165 N-GPM αἰώνων, G3739 R-NSM ὃς G2936 V-AAI-3S ἔκτισεν G3588 T-ASM τὸν G3772 N-ASM οὐρανὸν G2532 CONJ καὶ G3588 T-APN τὰ G1722 PREP ἐν G846 P-DSM αὐτῷ G2532 CONJ καὶ G3588 T-ASF τὴν G1093 N-ASF γῆν G2532 CONJ καὶ G3588 T-APN τὰ G1722 PREP ἐν G846 P-DSF αὐτῇ G2532 CONJ καὶ G3588 T-ASF τὴν G2281 N-ASF θάλασσαν G2532 CONJ καὶ G3588 T-APN τὰ G1722 PREP ἐν G846 P-DSF αὐτῇ, G3754 CONJ ὅτι G5550 N-NSM χρόνος G3765 ADV-N οὐκέτι G1510 V-FDI-3S ἔσται,
  7 G235 CONJ ἀλλ' G1722 PREP ἐν G3588 T-DPF ταῖς G2250 N-DPF ἡμέραις G3588 T-GSF τῆς G5456 N-GSF φωνῆς G3588 T-GSM τοῦ G1442 A-GSM ἑβδόμου G32 N-GSM ἀγγέλου, G3752 CONJ ὅταν G3195 V-PAS-3S μέλλῃ G4537 V-PAN σαλπίζειν, G2532 CONJ καὶ G5055 V-API-3S ἐτελέσθη G3588 T-NSN τὸ G3466 N-NSN μυστήριον G3588 T-GSM τοῦ G2316 N-GSM θεοῦ, G5613 ADV ὡς G2097 V-AAI-3S εὐηγγέλισεν G3588 T-APM τοὺς G1438 F-3GSM ἑαυτοῦ G1401 N-APM δούλους G3588 T-APM τοὺς G4396 N-APM προφήτας.
Tregelles(i) 5 καὶ ὁ ἄγγελος, ὃν εἶδον ἑστῶτα ἐπὶ τῆς θαλάσσης καὶ ἐπὶ τῆς γῆς, ἦρεν τὴν χεῖρα αὐτοῦ τὴν δεξιὰν εἰς τὸν οὐρανόν, 6 καὶ ὤμοσεν ἐν τῷ ζῶντι εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων, ὃς ἔκτισεν τὸν οὐρανὸν καὶ τὰ ἐν αὐτῷ, καὶ τὴν γῆν καὶ τὰ ἐν αὐτῇ, καὶ τὴν θάλασσαν καὶ τὰ ἐν αὐτῇ ὅτι, Χρόνος οὐκέτι ἔσται· 7 ἀλλ᾽ ἐν ταῖς ἡμέραις τῆς φωνῆς τοῦ ἑβδόμου ἀγγέλου, ὅταν μέλλῃ σαλπίζειν, καὶ ἐτελέσθη τὸ μυστήριον τοῦ θεοῦ, ὡς εὐηγγέλισεν τοὺς ἑαυτοῦ δούλους τοὺς προφήτας.
TR(i)
  5 G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G32 N-NSM αγγελος G3739 R-ASM ον G1492 (G5627) V-2AAI-1S ειδον G2476 (G5761) V-RAP-ASM εστωτα G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G2281 N-GSF θαλασσης G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G1093 N-GSF γης G142 (G5656) V-AAI-3S ηρεν G3588 T-ASF την G5495 N-ASF χειρα G846 P-GSM αυτου G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G3772 N-ASM ουρανον
  6 G2532 CONJ και G3660 (G5656) V-AAI-3S ωμοσεν G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G2198 (G5723) V-PAP-DSM ζωντι G1519 PREP εις G3588 T-APM τους G165 N-APM αιωνας G3588 T-GPM των G165 N-GPM αιωνων G3739 R-NSM ος G2936 (G5656) V-AAI-3S εκτισεν G3588 T-ASM τον G3772 N-ASM ουρανον G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G1722 PREP εν G846 P-DSM αυτω G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G1093 N-ASF γην G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G1722 PREP εν G846 P-DSF αυτη G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G2281 N-ASF θαλασσαν G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G1722 PREP εν G846 P-DSF αυτη G3754 CONJ οτι G5550 N-NSM χρονος G3756 PRT-N ουκ G1510 (G5704) V-FXI-3S εσται G2089 ADV ετι
  7 G235 CONJ αλλα G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G2250 N-DPF ημεραις G3588 T-GSF της G5456 N-GSF φωνης G3588 T-GSM του G1442 A-GSM εβδομου G32 N-GSM αγγελου G3752 CONJ οταν G3195 (G5725) V-PAS-3S μελλη G4537 (G5721) V-PAN σαλπιζειν G2532 CONJ και G5055 (G5686) V-APS-3S τελεσθη G3588 T-NSN το G3466 N-NSN μυστηριον G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G5613 ADV ως G2097 (G5656) V-AAI-3S ευηγγελισεν G3588 T-DPM τοις G1438 F-3GSM εαυτου G1401 N-DPM δουλοις G3588 T-DPM τοις G4396 N-DPM προφηταις
Nestle(i) 5 Καὶ ὁ ἄγγελος, ὃν εἶδον ἑστῶτα ἐπὶ τῆς θαλάσσης καὶ ἐπὶ τῆς γῆς, ἦρεν τὴν χεῖρα αὐτοῦ τὴν δεξιὰν εἰς τὸν οὐρανόν, 6 καὶ ὤμοσεν ἐν τῷ ζῶντι εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων, ὃς ἔκτισεν τὸν οὐρανὸν καὶ τὰ ἐν αὐτῷ καὶ τὴν γῆν καὶ τὰ ἐν αὐτῇ καὶ τὴν θάλασσαν καὶ τὰ ἐν αὐτῇ, ὅτι χρόνος οὐκέτι ἔσται, 7 ἀλλ’ ἐν ταῖς ἡμέραις τῆς φωνῆς τοῦ ἑβδόμου ἀγγέλου, ὅταν μέλλῃ σαλπίζειν, καὶ ἐτελέσθη τὸ μυστήριον τοῦ Θεοῦ, ὡς εὐηγγέλισεν τοὺς ἑαυτοῦ δούλους τοὺς προφήτας.
RP(i)
   5 G2532CONJκαιG3588T-NSMοG32N-NSMαγγελοvG3739R-ASMονG3708 [G5627]V-2AAI-1SειδονG2476 [G5761]V-RAP-ASMεστωταG1909PREPεπιG3588T-GSFτηvG2281N-GSFθαλασσηvG2532CONJκαιG1909PREPεπιG3588T-GSFτηvG1093N-GSFγηvG142 [G5656]V-AAI-3SηρενG3588T-ASFτηνG5495N-ASFχειραG846P-GSMαυτουG3588T-ASFτηνG1188A-ASFδεξιανG1519PREPειvG3588T-ASMτονG3772N-ASMουρανον
   6 G2532CONJκαιG3660 [G5656]V-AAI-3S| ωμοσενG3660 [G5656]V-AAI-3S| <ωμοσεν>G3660 [G5656]V-AAI-3SVAR: ωμοσενG1722PREPεν :ENDG3588T-DSM| τωG2198 [G5723]V-PAP-DSMζωντιG1519PREPειvG3588T-APMτουvG165N-APMαιωναvG3588T-GPMτωνG165N-GPMαιωνωνG3739R-NSMοvG2936 [G5656]V-AAI-3SεκτισενG3588T-ASMτονG3772N-ASMουρανονG2532CONJκαιG3588T-APNταG1722PREPενG846P-DSMαυτωG2532CONJκαιG3588T-ASFτηνG1093N-ASFγηνG2532CONJκαιG3588T-APNταG1722PREPενG846P-DSFαυτηG2532CONJκαιG3588T-ASFτηνG2281N-ASFθαλασσανG2532CONJκαιG3588T-APNταG1722PREPενG846P-DSFαυτηG3754CONJοτιG5550N-NSMχρονοvG3765ADV-NουκετιG1510 [G5695]V-FDI-3Sεσται
   7 G235CONJαλλG1722PREPενG3588T-DPFταιvG2250N-DPFημεραιvG3588T-GSFτηvG5456N-GSFφωνηvG3588T-GSMτουG1442A-GSMεβδομουG32N-GSMαγγελουG3752CONJοτανG3195 [G5725]V-PAS-3SμελληG4537 [G5721]V-PANσαλπιζεινG2532CONJκαιG5055 [G5681]V-API-3S| ετελεσθηG5055 [G5681]V-API-3S| <ετελεσθη>G5055 [G5686]V-APS-3SVAR: τελεσθη :ENDG3588T-NSN| τοG3466N-NSNμυστηριονG3588T-GSMτουG2316N-GSMθεουG5613ADVωvG2097 [G5656]V-AAI-3SευηγγελισενG3588T-APMτουvG1401N-APMδουλουvG846P-GSMαυτουG3588T-APMτουvG4396N-APMπροφηταv
SBLGNT(i) 5 καὶ ὁ ἄγγελος, ὃν εἶδον ἑστῶτα ἐπὶ τῆς θαλάσσης καὶ ἐπὶ τῆς γῆς, ἦρεν τὴν χεῖρα αὐτοῦ τὴν δεξιὰν εἰς τὸν οὐρανόν, 6 καὶ ⸀ὤμοσεν τῷ ζῶντι εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων, ὃς ἔκτισεν τὸν οὐρανὸν καὶ τὰ ἐν αὐτῷ καὶ τὴν γῆν καὶ τὰ ἐν αὐτῇ καὶ τὴν θάλασσαν καὶ τὰ ἐν αὐτῇ, ὅτι χρόνος οὐκέτι ἔσται· 7 ἀλλ’ ἐν ταῖς ἡμέραις τῆς φωνῆς τοῦ ἑβδόμου ἀγγέλου, ὅταν μέλλῃ σαλπίζειν, καὶ ἐτελέσθη τὸ μυστήριον τοῦ θεοῦ, ὡς εὐηγγέλισεν τοὺς ⸂ἑαυτοῦ δούλους⸃ τοὺς προφήτας.
f35(i) 5 και ο αγγελος ον ειδον εστωτα επι της θαλασσης και επι της γης ηρεν την χειρα αυτου την δεξιαν εις τον ουρανον 6 και ωμοσεν εν τω ζωντι εις τους αιωνας των αιωνων ος εκτισεν τον ουρανον και τα εν αυτω και την γην και τα εν αυτη και την θαλασσαν και τα εν αυτη οτι χρονος ουκετι εσται 7 αλλ εν ταις ημεραις της φωνης του εβδομου αγγελου οταν μελλη σαλπιζειν τελεσθη το μυστηριον του θεου ο ευηγγελισατο τους δουλους αυτου τους προφηταv
IGNT(i)
  5 G2532 και And G3588 ο The G32 αγγελος Angel G3739 ον Whom G1492 (G5627) ειδον I Saw G2476 (G5761) εστωτα Standing G1909 επι On G3588 της The G2281 θαλασσης Sea G2532 και And G1909 επι On G3588 της The G1093 γης Earth, G142 (G5656) ηρεν Lifted Up G3588 την   G5495 χειρα   G846 αυτου His Hand G1519 εις To G3588 τον The G3772 ουρανον Heaven,
  6 G2532 και And G3660 (G5656) ωμοσεν Sware G1722 εν By G3588 τω Him Who G2198 (G5723) ζωντι Lives G1519 εις To G3588 τους The G165 αιωνας Ages G3588 των Of The G165 αιωνων Ages, G3739 ος Who G2936 (G5656) εκτισεν Created G3588 τον The G3772 ουρανον Heaven G2532 και And G3588 τα The Things G1722 εν In G846 αυτω It, G2532 και And G3588 την The G1093 γην Earth G2532 και And G3588 τα The Things G1722 εν In G846 αυτη It, G2532 και And G3588 την The G2281 θαλασσαν Sea G2532 και And G3588 τα The Things G1722 εν In G846 αυτη   G3754 οτι It, G5550 χρονος Time G3756 ουκ No G2071 (G5704) εσται Shall G2089 ετι Be Longer;
  7 G235 αλλα But G1722 εν In G3588 ταις The G2250 ημεραις Days G3588 της Of The G5456 φωνης Voice G3588 του Of The G1442 εβδομου Seventh G32 αγγελου Angel, G3752 οταν When G3195 (G5725) μελλη He Is About G4537 (G5721) σαλπιζειν To Sound "the" Trumpet, G2532 και Also G5055 (G5686) τελεσθη Should Be Completed G3588 το The G3466 μυστηριον   G3588 του Mystery G2316 θεου Of God, G5613 ως As G2097 (G5656) ευηγγελισεν He Did Announce The Glad Tidings To G3588 τοις   G1438 εαυτου   G1401 δουλοις His Bondmen G3588 τοις The G4396 προφηταις Prophets.
ACVI(i)
   5 G2532 CONJ και And G3588 T-NSM ο Tho G32 N-NSM αγγελος Agent G3739 R-ASM ον Whom G1492 V-2AAI-1S ειδον I Saw G2476 V-RAP-ASM εστωτα Standing G1909 PREP επι Upon G3588 T-GSF της Tha G2281 N-GSF θαλασσης Sea G2532 CONJ και And G1909 PREP επι Upon G3588 T-GSF της Tha G1093 N-GSF γης Earth G142 V-AAI-3S ηρεν Raised G3588 T-ASF την Tha G1188 A-ASF δεξιαν Right G3588 T-ASF την Tha G5495 N-ASF χειρα Hand G846 P-GSM αυτου Of Him G1519 PREP εις To G3588 T-ASM τον Tho G3772 N-ASM ουρανον Heaven
   6 G2532 CONJ και And G3660 V-AAI-3S ωμοσεν Swore G1722 PREP εν By G3588 T-DSM τω Tho G2198 V-PAP-DSM ζωντι Who Lives G1519 PREP εις Into G3588 T-APM τους Thos G165 N-APM αιωνας Ages G3588 T-GPM των Of Thos G165 N-GPM αιωνων Ages G3739 R-NSM ος Who G2936 V-AAI-3S εκτισεν Created G3588 T-ASM τον Tho G3772 N-ASM ουρανον Heaven G2532 CONJ και And G3588 T-APN τα Thes G1722 PREP εν In G846 P-DSM αυτω It G2532 CONJ και And G3588 T-ASF την Tha G1093 N-ASF γην Earth G2532 CONJ και And G3588 T-APN τα Thes G1722 PREP εν In G846 P-DSF αυτη It G2532 CONJ και And G3588 T-ASF την Tha G2281 N-ASF θαλασσαν Sea G2532 CONJ και And G3588 T-APN τα Thes G1722 PREP εν In G846 P-DSF αυτη It G3754 CONJ οτι That G5550 N-NSM χρονος Time G2071 V-FXI-3S εσται Would Be G3765 ADV ουκετι No Longer
   7 G235 CONJ αλλ But G1722 PREP εν In G3588 T-DPF ταις Thas G2250 N-DPF ημεραις Days G3588 T-GSF της Of Tha G5456 N-GSF φωνης Voice G3588 T-GSM του Of Tho G1442 A-GSM εβδομου Seventh G32 N-GSM αγγελου Agent G3752 CONJ οταν When G3195 V-PAS-3S μελλη He Is Going G4537 V-PAN σαλπιζειν To Sound G2532 CONJ και Even G3588 T-NSN το The G3466 N-NSN μυστηριον Mystery G3588 T-GSM του Of Tho G2316 N-GSM θεου God G5048 V-API-3S ετελεσθη Is Finished G5613 ADV ως As G2097 V-AAI-3S ευηγγελισεν He Declared Good News G3588 T-APM τους Thos G1401 N-APM δουλους Bondmen G846 P-GSM αυτου Of Him G3588 T-APM τους Thos G4396 N-APM προφητας Prophets
new(i)
  5 G2532 And G32 the messenger G3739 which G1492 [G5627] I saw G2476 [G5761] stand G1909 upon G2281 the sea G2532 and G1909 upon G1093 the earth G142 [G5656] lifted up G846 his G5495 hand G1519 to G3772 heaven,
  6 G2532 And G3660 [G5656] swore G1722 by G2198 [G5723] him that liveth G1519 into G3588 the G165 ages G3588 of the G165 ages, G3739 who G2936 [G5656] created G3772 heaven, G2532 and G1722 the things that are in G846 it, G2532 and G1093 the earth, G2532 and G1722 the things that are in G846 it, G2532 and G2281 the sea, G2532 and G1722 the things which are in G846 it, G3754 that G2071 [G5704] there should be G5550 time G3756 no G2089 longer:
  7 G235 But G1722 in G2250 the days G5456 of the voice G1442 of the seventh G32 messenger, G3752 when G3195 [G5725] he shall begin G4537 [G5721] to sound, G2532   G3466 the mystery G2316 of God G5055 [G5686] should be finished, G5613 as G2097 [G5656] he hath announced the good news G1438 to his G1401 slaves G3588 the G4396 prophets.
Vulgate(i) 5 et angelum quem vidi stantem supra mare et supra terram levavit manum suam ad caelum 6 et iuravit per viventem in saecula saeculorum qui creavit caelum et ea quae in illo sunt et terram et ea quae in ea sunt et mare et quae in eo sunt quia tempus amplius non erit 7 sed in diebus vocis septimi angeli cum coeperit tuba canere et consummabitur mysterium Dei sicut evangelizavit per servos suos prophetas
Clementine_Vulgate(i) 5 Et angelus, quem vidi stantem super mare et super terram, levavit manum suam ad cælum: 6 et juravit per viventem in sæcula sæculorum, qui creavit cælum, et ea quæ in eo sunt: et terram, et ea quæ in ea sunt: et mare, et ea quæ in eo sunt: Quia tempus non erit amplius: 7 sed in diebus vocis septimi angeli, cum cœperit tuba canere, consummabitur mysterium Dei sicut evangelizavit per servos suos prophetas.
Wycliffe(i) 5 And the aungel whom Y say stondinge aboue the see, and aboue the erthe, lifte vp his hond to heuene, 6 and swoor bi hym that lyueth in to worldis of worldis, that maad of nouyt heuene, and tho thingis whiche ben in it, and the erthe, and tho thingis that ben in it, and the see, and tho thingis that ben in it, that time schal no more be. 7 But in the daies of the vois of the seuenethe aungel, whanne he schal bigynne to trumpe, the mysterie of God schal be endid, as he prechide bi hise seruauntis prophetis.
Tyndale(i) 5 And the angell which I sawe stonde apon the see and apon the erth lyfte vppe his honde to heven 6 and swore by him that liveth for ever more which created heven and the thynges that ther in are and the see and the thynges which therin are: that there shulde be no lenger tyme: 7 but in the dayes of the voyce of the seventh angell when he shall begyn to blowe: eve the mistery of god shalbe fynisshed as he preached by his servauntes ye prophetes.
Coverdale(i) 5 And the angel which I sawe stonde vpo the see, and vpon the earth, lifte vppe his honde to heauen, 6 and swore by him that liueth for euermore, which created heauen, and the thinges that there in are, and ye see, and the thinges which are therin: that there shalbe nomore tyme: 7 but in the dayes of the voyce of the seueth angel, when he shal begynne to blowe, the mistery of God shalbe fynisshed, as he preached by his seruauntes the prophetes.
MSTC(i) 5 And the angel which I saw stand upon the sea, and upon the earth, lifted up his hand to heaven, 6 and swore by him that liveth forevermore, which created heaven, and the things that therein are, and the sea, and the things which therein are; that there should be no longer time: 7 but in the days of the voice of the seventh angel, when he shall begin to blow, even the mystery of God shall be finished, as he preached by his servants the prophets.
Matthew(i) 5 And the angell whyche I sawe stand vpon the sea, and vpon the earth, lyfte vp hys hand to heauen, 6 and swore by hym that lyueth for euer more, whiche created heauen, and the thynges that therin are, and the sea, and the thynges whyche therin are: that there shoulde be no longer tyme, 7 but in the dayes of the voyce of the seuenth aungel, when he shal begyn to blow, euen the mistery of God shalbe fynished as he preached by his seruauntes the prophetes.
Great(i) 5 And the Angell which I sawe stonde vpon the see, & vpon the erth, lyfte vp his hande to heuen, 6 and sware by him that lyueth for euer more, wich created heauen, & the thynges that therin are and the see, & the thynges which therin are: that there shulde be no lenger tym 7 but in the dayes of the voyce of the seuenth Angell, when he shall begyn to blowe: euen the mystery of God shalbe fynysshed, as he preached by his seruauntes the prophetes.
Geneva(i) 5 And the Angel which I sawe stand vpon the sea, and vpon the earth, lift vp his hand to heauen, 6 And sware by him that liueth for euermore, which created heauen, and the thinges that therein are, and the earth, and the things that therein are, and the sea, and the thinges that therein are, that time should be no more. 7 But in the dayes of the voyce of the seuenth Angel, when he shall beginne to blow the trumpet, euen the mysterie of God shalbe finished, as he hath declared to his seruants the Prophets.
Bishops(i) 5 And the Angel which I sawe stande vpon the sea and vpon the earth, lyft vp his hande to heauen 6 And sware by hym that lyueth for euermore, which created heauen and the thynges that therin are, & the earth and the thinges that therin are, and the sea, and the thynges which therin are, that there shoulde be no longer tyme 7 But in the dayes of the voyce of the seuenth Angel, when he shall begyn to blowe, euen the misterie of God shalbe finished, as he declared to his seruautes the prophetes
DouayRheims(i) 5 And the angel whom I saw standing upon the sea and upon the earth lifted up his hand to heaven. 6 And he swore by him that liveth for ever and ever, who created heaven and the things which are therein, and the earth and the things which are in it, and the sea and the things which are therein: That time shall be no longer. 7 But in the days of the voice of the seventh angel, when he shall begin to sound the trumpet, the mystery of God shall be finished, as he hath declared by his servants the prophets.
KJV(i) 5 And the angel which I saw stand upon the sea and upon the earth lifted up his hand to heaven, 6 And sware by him that liveth for ever and ever, who created heaven, and the things that therein are, and the earth, and the things that therein are, and the sea, and the things which are therein, that there should be time no longer: 7 But in the days of the voice of the seventh angel, when he shall begin to sound, the mystery of God should be finished, as he hath declared to his servants the prophets.
KJV_Cambridge(i) 5 And the angel which I saw stand upon the sea and upon the earth lifted up his hand to heaven, 6 And sware by him that liveth for ever and ever, who created heaven, and the things that therein are, and the earth, and the things that therein are, and the sea, and the things which are therein, that there should be time no longer: 7 But in the days of the voice of the seventh angel, when he shall begin to sound, the mystery of God should be finished, as he hath declared to his servants the prophets.
KJV_Strongs(i)
  5 G2532 And G32 the angel G3739 which G1492 I saw [G5627]   G2476 stand [G5761]   G1909 upon G2281 the sea G2532 and G1909 upon G1093 the earth G142 lifted up [G5656]   G846 his G5495 hand G1519 to G3772 heaven,
  6 G2532 And G3660 sware [G5656]   G1722 by G2198 him that liveth [G5723]   G1519 for G165 ever G165 and ever G3739 , who G2936 created [G5656]   G3772 heaven G2532 , and G1722 the things that therein are G846   G2532 , and G1093 the earth G2532 , and G1722 the things that therein are G846   G2532 , and G2281 the sea G2532 , and G1722 the things which are therein G846   G3754 , that G2071 there should be [G5704]   G5550 time G3756 no G2089 longer:
  7 G235 But G1722 in G2250 the days G5456 of the voice G1442 of the seventh G32 angel G3752 , when G3195 he shall begin [G5725]   G4537 to sound [G5721]   G2532 , G3466 the mystery G2316 of God G5055 should be finished [G5686]   G5613 , as G2097 he hath declared [G5656]   G1438 to his G1401 servants G4396 the prophets.
Mace(i) 5 Then the angel which I saw standing upon the sea, and upon the land, lifted up his hand to heaven, 6 and sware by him that liveth for ever and ever, who created the heaven and all that is therein, the earth and all that is therein, the sea and all that is therein, "that the time should be no longer defer'd." 7 but when the seventh angel should speak, and the trumpet should sound, the mystery of God should be accomplish'd, as he hath declared to his servants the prophets.
Whiston(i) 5 And the angel which I saw stand upon the sea, and upon the earth, lifted up his hand to heaven, 6 And sware by him that liveth for ever and ever, who created heaven and the things that are in them, that there should be no longer time. 7 But in the days of the voice of the seventh angel, when he shall be about to sound, the mystery of God is finished, as he hath declared to his servants the prophets.
Wesley(i) 5 And the angel whom I saw standing upon the sea and upon the earth, lifted up his right hand toward heaven, 6 And sware by him that liveth for ever and ever, who created the heaven and the things that are therein, and the earth and the things that are therein, and the sea and the things that are therein, There shall be no more a time. 7 But in the days of the voice of the seventh angel, when he shall sound, the mystery of God shall be fulfilled, as he hath declared to his servants the prophets.
Worsley(i) 5 And the angel which I saw standing on the sea and on the earth, 6 lifted up his hand to heaven, and sware by Him that liveth for ever, who created the heaven and the things therein, and the earth and the things that are in it, and the sea and the things therein, that there shall be time no longer: 7 but in the days of the voice of the seventh angel, when he shall sound his trumpet, the mystery of God shall be finished, as He hath declared to his servants the prophets.
Haweis(i) 5 And the angel which I saw standing upon the sea and upon the land lifted up his hand towards heaven, 6 and he swore by him that liveth for ever and ever, who created the heaven and the things which are therein, and the earth and the things which are in it, and the sea, and the things which are therein, that time shall be no longer: 7 but that in the days of the blast of the seventh angel, when he shall sound, then shall the mystery of God be completed, as he spake by his own servants the prophets.
Thomson(i) 5 Then the angel whom I saw standing on the sea and on the land lifted up his hand to heaven 6 and sware by him who liveth for the ages of the ages, who created the heaven and the things therein, and, the earth and the things therein and the sea and the things therein, that there should no longer be a delay, 7 but that in the days of the voice of the seventh angel, when he shall have sounded, as he soon will, the mystery of God shall be completed as he revealed the glad tidings to his servants the prophets.
Webster(i) 5 And the angel which I saw stand upon the sea and upon the earth lifted up his hand to heaven, 6 And swore by him that liveth for ever and ever, who created heaven, and the things that are in it, and the earth, and the things that are in it, and the sea, and the things which are in it, that there should be time no longer: 7 But in the days of the voice of the seventh angel, when he shall begin to sound, the mystery of God should be finished, as he hath declared to his servants the prophets.
Webster_Strongs(i)
  5 G2532 And G32 the angel G3739 which G1492 [G5627] I saw G2476 [G5761] stand G1909 upon G2281 the sea G2532 and G1909 upon G1093 the earth G142 [G5656] lifted up G846 his G5495 hand G1519 to G3772 heaven,
  6 G2532 And G3660 [G5656] swore G1722 by G2198 [G5723] him that liveth G1519 for G165 ever G165 and ever G3739 , who G2936 [G5656] created G3772 heaven G2532 , and G1722 the things that are in G846 it G2532 , and G1093 the earth G2532 , and G1722 the things that are in G846 it G2532 , and G2281 the sea G2532 , and G1722 the things which are in G846 it G3754 , that G2071 [G5704] there should be G5550 delay G3756 no G2089 longer:
  7 G235 But G1722 in G2250 the days G5456 of the voice G1442 of the seventh G32 angel G3752 , when G3195 [G5725] he shall begin G4537 [G5721] to sound G2532 , G3466 the mystery G2316 of God G5055 [G5686] should be finished G5613 , as G2097 [G5656] he hath declared G1438 to his G1401 servants G4396 the prophets.
Living_Oracles(i) 5 And the angel, whom I saw standing on the sea and on the earth, lifted up his hand toward heaven, 6 and swore by him that lives for ever and ever, who created the heaven, and those things which are in it; and the sea, and the things which are in it; and the earth, and the things which are in it; that there should be no longer delay. 7 But in the days of the voice of the seventh angel; when he shall begin to sound, then the secret of God, as he had revealed its glad tidings to his servants the prophets, should be fulfilled.
Etheridge(i) 5 And the angel whom I saw standing upon the sea and upon the land, lifted his right hand to heaven, 6 and sware by Him who liveth for ever and ever, who created heaven and those who are in it, and the earth and those that are in it, and the sea and those that are in it, That time no more shall be; 7 but (that) in the days of the voice of the seventh angel, when he is about to sound,[-] the mystery of Aloha shall be completed, as he hath declared to his servants the prophets.
Murdock(i) 5 And the angel whom I saw standing upon the sea and the land, raised his right hand to heaven, 6 and swore, by him who liveth for ever and ever, who created heaven and the things in it, and the earth and the things in it, and the sea and the things in it, that the time should be no longer; 7 but, in the days of the voice of the seventh angel, when he shall sound, and the mystery of God shall be consummated; as he announced to his servants the prophets.
Sawyer(i) 5 (6:2) And the angel whom I saw standing on the sea and on the land, lifted up his right hand to heaven, 6 and swore by him that lives forever and ever, that created heaven and the things in it and the earth and the things in it and the sea and the things in it, that time should be no longer, 7 but in the days of the sounding of the seventh angel, when he is about to sound, then the mystery of God shall be finished, as he told his servants the prophets.
Diaglott(i) 5 And the messenger, whom I saw standing on the sea and on the land, lifted up the hand of himself the right towards the heaven, 6 and he swore by the one living for the ages of the ages, who created the heaven and the things in it, and the earth and the things in her, and the sea and the things in her, because time not yet shall be; 7 but in the days of the voice of the seventh messenger, when he may be about to sound, and be finished the secret of the God, as he announced glad tidings the of himself bond-servants the prophets.
ABU(i) 5 And the angel, whom I saw standing upon the sea and upon the land, lifted up his right hand to heaven, 6 and swore by him who lives forever and ever, who created heaven and the things therein, and the earth and the things therein, and the sea and the things therein, that there shall be time no longer; 7 but in the days of the voice of the seventh angel, when he is about to sound, then is the mystery of God finished, as he gave the joyful message to his servants the prophets.
Anderson(i) 5 And the angel that I saw standing on the sea and on the land, lifted up his right hand to heaven, 6 and swore by him that lives from age to age, who created the heaven and the things that are in it, and the earth and the things that are in it, and the sea and the things that are in it, That time should no longer intervene, 7 but in the days of the voice of the seventh angel, when he shall sound his trumpet, the mystery of God should be finished, as he has declared to his servants the prophets.
Noyes(i) 5 And the angel whom I saw standing upon the sea, and upon the land, lifted up his right hand to heaven, 6 and swore by him who liveth for ever and ever, who created the heaven, and the things therein, and the earth and the things therein, and the sea, and the things therein, that there should be no longer delay; 7 but in the days of the voice of the seventh angel, when he is about to sound, then should be finished the mystery of God, as he declared the glad tidings to his servants the prophets.
YLT(i) 5 And the messenger whom I saw standing upon the sea, and upon the land, did lift up his hand to the heaven, 6 and did swear in Him who doth live to the ages of the ages, who did create the heaven and the things in it, and the land and the things in it, and the sea and the things in it—that time shall not be yet, 7 but in the days of the voice of the seventh messenger, when he may be about to sound, and the secret of God may be finished, as He did declare to His own servants, to the prophets.
JuliaSmith(i) 5 And the angel which I saw standing upon the sea and upon earth lifted up his hand to heaven, 6 And sware by him living for ever and ever, who created the heaven, and all in it, and earth, and all things in it, and the sea, and all in it, that time shall be no more: 7 But in the days of the voice of the seventh angel, when he should be about to sound the trumpet, and the mystery of God should be finished, as he announced the good news to his servants the prophets.
Darby(i) 5 And the angel whom I saw stand on the sea and on the earth lifted up his right hand to the heaven, 6 and swore by him that lives to the ages of ages, who created the heaven and the things that are in it, and the earth and the things that are in it, and the sea and the things that are in it, that there should be no longer delay; 7 but in the days of the voice of the seventh angel, when he is about to sound the trumpet, the mystery of God also shall be completed, as he has made known the glad tidings to his own bondmen the prophets.
ERV(i) 5 And the angel which I saw standing upon the sea and upon the earth lifted up his right hand to heaven, 6 and sware by him that liveth for ever and ever, who created the heaven and the things that are therein, and the earth and the things that are therein, and the sea and the things that are therein, that there shall be time no longer: 7 but in the days of the voice of the seventh angel, when he is about to sound, then is finished the mystery of God, according to the good tidings which he declared to his servants the prophets.
ASV(i) 5 And the angel that I saw standing upon the sea and upon the earth lifted up his right hand to heaven, 6 and sware by him that liveth for ever and ever, who created the heaven and the things that are therein, and the earth and the things that are therein, and the sea and the things that are therein, that there shall be delay no longer: 7 but in the days of the voice of the seventh angel, when he is about to sound, then is finished the mystery of God, according to the good tidings which he declared to his servants the prophets.
ASV_Strongs(i)
  5 G2532 And G32 the angel G3739 that G1492 I saw G2476 standing G1909 upon G2281 the sea G2532 and G1909 upon G1093 the earth G142 lifted up G846 his G5495 right hand G1519 to G3772 heaven,
  6 G2532 and G3660 sware G1722 by G2198 him that liveth G1519 for G165 ever G165 and ever, G3739 who G2936 created G3772 the heaven G2532 and G846 the things that are G1722 therein, G2532 and G1093 the earth G2532 and G846 the things that are G1722 therein, G2532 and G2281 the sea G2532 and G846 the things that are G1722 therein, G3754 that G2071 there shall be G5550 delay G3756 no G2089 longer:
  7 G235 but G1722 in G2250 the days G5456 of the voice G1442 of the seventh G32 angel, G3752 when G3195 he is about G4537 to sound, G2532 then G5055 is finished G3466 the mystery G2316 of God, G5613 according G2097 to the good tidings which he declared G1438 to his G1401 servants G4396 the prophets.
JPS_ASV_Byz(i) 5 And the angel that I saw standing upon the sea and upon the earth lifted up his right hand to heaven, 6 and sware by him that liveth for ever and ever, who created the heaven and the things that are therein, and the earth and the things that are therein, and the sea and the things that are therein, that there shall be delay no longer: 7 but in the days of the voice of the seventh angel, when he is about to sound, then is finished the mystery of God, according to the good tidings which he declared to his servants the prophets.
Rotherham(i) 5 And, the messenger, whom I saw standing upon the sea and upon the land, lifted up his right hand unto heaven, 6 and sware, by him that liveth unto the ages of ages, who created heaven, and the things that are therein, and the earth, and the things that are therein, [and the sea, and the things that are therein,] Delay, no longer, shall there be; 7 but, in the days of the sounding of the seventh messenger, as soon as he is about to blow his trumpet, then shall have been completed the sacred secret of God as he told the good–news unto his own servants the prophets.
Twentieth_Century(i) 5 Then the angel, whom I had seen standing on the sea and on the land, 'raised his right hand to the heavens, 6 and swore by him who lives for ever and ever, who created the heavens and all that is in them, and the earth and all that is in it, and the sea and all that is in it,' that time should cease to be. 7 Moreover at the time when the seventh angel shall speak, when he is ready to blow his blast, then the hidden purposes of God, of which he told the good news to his servants, the Prophets, are at once fulfilled.
Godbey(i) 5 And the angel, which I saw standing upon the sea and upon the land lifted up his right hand to the heaven, 6 and he swore by him that liveth unto the ages of the ages, who created the heaven, and the things in it, and the earth, and the things in it, and the sea, and the things in it, that there shall be time no longer: 7 but in the day of the voice of the seventh angel, when he is about to sound, and the mystery of God may be finished, when he has preached the gospel to his servants the prophets.
WNT(i) 5 Then the angel that I saw standing on the sea and on the land, lifted his right hand toward Heaven. 6 And in the name of Him who lives until the Ages of the Ages, the Creator of Heaven and all that is in it, of the earth and all that is in it, and of the sea and all that is in it, he solemnly declared, 7 "There shall be no further delay; but in the days when the seventh angel blows his trumpet--when he begins to do so--then the secret purposes of God are realized, in accordance with the good news which He gave to His servants the Prophets."
Worrell(i) 5 And the angel, whom I saw standing on the sea and on the land, lifted up his right hand to Heaven, 6 and swore by Him Who liveth forever and ever, Who created the heaven and the things therein, and the earth and the things therein, and the sea and the things therein, that there shall be delay no longer; 7 but in the days of the voice of the seventh angel, when he is about to sound, the mystery of God was also finished, according to the good news He proclaimed to His servants the prophets.
Moffatt(i) 5 Then the angel I saw standing on the sea and the earth raised his right hand to heaven 6 and swore by Him who lives for ever and ever, who created the heaven and what is in it, the earth and what is in it, and the sea and what is in it, "There shall be no more delay; 7 in the days of the seventh angel's voice, when he now blows his blast, then shall the secret purpose of God be fulfilled, as he assured his servants the prophets."
Goodspeed(i) 5 Then the angel, whom I had seen standing on the sea and on the land, raised his right hand to heaven, 6 and swore by him who lives forever and ever, who created the heavens and all that is in them, the earth and all that is in it, and the sea and all that is in it, that there should be no more delay, 7 but at the time when the seventh angel spoke, when he should blow his trumpet, then God's mysterious purpose, the good news of which he gave to his slaves the prophets, would be accomplished.
Riverside(i) 5 Then the angel whom I had seen standing on the sea and on the land lifted his right hand to heaven 6 and swore by him who lives for the ages of the ages, who formed heaven and all things in it and the earth and all things upon it and the sea and all things in it, "There shall be no more delay, 7 but in the days of the blast of the seventh angel, when he soon shall sound his trumpet, then the mystery of God has been finished, according to the good news that he gave to his servants the prophets."
MNT(i) 5 And the angel whom I had seen standing upon the sea and upon the land lifted up his right hand to heaven, 6 and swore by him who lives forever and ever, who created the heaven and all that is in it, and the earth and all that is in it, and the sea and all that is in it, 7 "Delay there shall be no more, but in the days of the voice of the seventh angel, when he is about to blow his trumpet, then shall there be finished the mystery of God, according to the Good News which he told unto his slaves, the prophets."
Lamsa(i) 5 And the angel which I saw standing upon the sea and on the land raised his right hand to heaven, and 6 Swore by him who lives for ever and ever, who created heaven and the things which are therein, and the earth and the things which are therein, and the sea and the things which are therein, that there should be no more reckoning of time: 7 But in the days of the voice of the seventh angel, when he shall begin to sound, the mystery of God will be fulfilled, as he has proclaimed to his servants, the prophets.
CLV(i) 5 And the messenger whom I perceived standing on the sea and on the land lifts his right hand to heaven 6 and swears by Him Who is living for the eons of the eons, Who creates heaven and that which is in it, and the earth and that which is in it, and the sea and that which is in it, that there will be no longer a time of delay, 7 but in the days of the seventh messenger's voice, whenever he may be about to be trumpeting, the secret of God is consummated also, as He evangelizes to His own slaves and the prophets."
Williams(i) 5 Then the angel, whom I had seen standing on the sea and on the land, raised his right hand to heaven, 6 and swore by Him who lives forever and ever, who created the heavens and all that they contain, the earth and all that it contains, and the sea and all that it contains, that there should be no more delay, 7 but in the days when the seventh angel speaks, when he is about to blow his trumpet, then God's mysterious message, in accordance with the good news He gave to His slaves, the prophets, would be accomplished.
BBE(i) 5 And the angel which I saw taking his position on the sea and on the earth, put up his right hand to heaven, 6 And took his oath by him who is living for ever and ever, who made the heaven and the things in it, and the earth and the things in it, and the sea and the things in it, that there would be no more waiting: 7 But in the days of the voice of the seventh angel, when the sound of his horn is about to come, then will the secret of God be complete, of which he gave the good news to his servants the prophets.
MKJV(i) 5 And the angel whom I saw standing on the sea and on the earth lifted his hand to the heaven, 6 and swore by Him who lives forever and ever, who created the heaven and the things in it, and the earth and the things in it, and the sea and the things in it, that there should no longer be time. 7 But in the days of the voice of the seventh angel, when he will begin to sound, the mystery of God should be finished, as He has declared to His servants the prophets.
LITV(i) 5 And the angel whom I saw standing on the sea and on the land lifted his hand to Heaven, 6 and swore by Him living forever and ever, "who created the heaven" and the things in it, "and the earth" and the things in it, "and the sea and the things in it," that time shall no longer be; Ex. 20:11 7 but in the days of the voice of the seventh angel, whenever he is about to trumpet, was even ended the mystery of God, as He preached to His slaves, the prophets.
ECB(i) 5 And the angel I see standing on the sea and on the earth lifts his hand to the heavens, 6 and oaths in him who lives to the eons of the eons - who created the heavens and those therein and the earth and those therein and the sea and those therein, that time * is not still: *Hellene: chronos 7 But in the days of the voice of the seventh angel, when he is about to trump, to complete/shalam the mystery of Elohim, as he evangelized to his own servants the prophets.
AUV(i) 5 And the angel I saw standing on the ocean and on the land lifted up his right hand to heaven 6 and took an oath to God, who lives forever and ever, and who created heaven and earth and [all] the things in them, and the ocean and [all] the things in it [saying], “There will be no further delay [i.e., before God’s purposes are fulfilled]. 7 But in the days when the seventh angel is ready to sound his trumpet, then the secret plan of God will be accomplished, just as He [had] announced to His servants the prophets.”
ACV(i) 5 And the agent whom I saw standing upon the sea and upon the earth raised his right hand to heaven, 6 and swore by him who lives into the ages of the ages, who created the heaven and the things in it, and the earth and the things in it, and the sea and the things in it, that time would be no more. 7 But in the days of the voice of the seventh agent, when he is going to sound, even the mystery of God is finished, as he declared the good news to his bondmen the prophets.
Common(i) 5 Then the angel whom I saw standing on the sea and on the land lifted up his right hand to heaven, 6 and swore by him who lives for ever and ever, who created heaven and the things in it, the earth and the things in it, and the sea and the things in it, that there will be no more delay, 7 but in the days of the trumpet of the seventh angel, when he is about to sound, then the mystery of God will be finished, as he announced to his servants the prophets.
WEB(i) 5 The angel whom I saw standing on the sea and on the land lifted up his right hand to the sky, 6 and swore by him who lives forever and ever, who created heaven and the things that are in it, the earth and the things that are in it, and the sea and the things that are in it, that there will no longer be delay, 7 but in the days of the voice of the seventh angel, when he is about to sound, then the mystery of God is finished, as he declared to his servants, the prophets.
WEB_Strongs(i)
  5 G2532   G32 The angel G3739 whom G1492 I saw G2476 standing G1909 on G2281 the sea G2532 and G1909 on G1093 the land G142 lifted up G846 his G5495 right hand G1519 to G3772 the sky,
  6 G2532 and G3660 swore G1722 by G3739 him who G2198 lives G1519   G165 forever G165 and ever, G3739 who G2936 created G3772 heaven G2532 and G1722 the things that are in G846 it, G1093 the earth G2532 and G1722 the things that are in G846 it, G2532 and G2281 the sea G2532 and G1722 the things that are in G846 it, G3754 that G3756 there will no G2089 longer G2071 be G5550 delay,
  7 G235 but G1722 in G2250 the days G5456 of the voice G1442 of the seventh G32 angel, G3752 when G3195 he is about G4537 to sound, G2532 then G3466 the mystery G2316 of God G5055 is finished, G5613 as G2097 he declared G1438 to his G1401 servants, G4396 the prophets.
NHEB(i) 5 The angel whom I saw standing on the sea and on the land lifted up his right hand to the sky, 6 and swore by him who lives forever and ever, who created heaven and the things that are in it, the earth and the things that are in it, and the sea and the things that are in it, that there will no longer be delay, 7 but in the days of the voice of the seventh angel, when he is about to sound, then the mystery of God is finished, as he declared to his servants, the prophets.
AKJV(i) 5 And the angel which I saw stand on the sea and on the earth lifted up his hand to heaven, 6 And swore by him that lives for ever and ever, who created heaven, and the things that therein are, and the earth, and the things that therein are, and the sea, and the things which are therein, that there should be time no longer: 7 But in the days of the voice of the seventh angel, when he shall begin to sound, the mystery of God should be finished, as he has declared to his servants the prophets.
AKJV_Strongs(i)
  5 G32 And the angel G3739 which G1492 I saw G2476 stand G2281 on the sea G1093 and on the earth G142 lifted G5495 up his hand G3772 to heaven,
  6 G3660 And swore G2198 by him that lives G165 for ever G165 and ever, G2936 who created G3772 heaven, G1722 and the things that therein G846 G1093 are, and the earth, G1722 and the things that therein G846 G2281 are, and the sea, G1722 and the things which are therein, G846 G5550 that there should be time G3756 no G2089 longer:
  7 G2250 But in the days G5456 of the voice G1442 of the seventh G32 angel, G3752 when G3195 he shall begin G4537 to sound, G3466 the mystery G2316 of God G5055 should be finished, G2097 as he has declared G1401 to his servants G4396 the prophets.
KJC(i) 5 And the angel which I saw stand upon the sea and upon the earth lifted up his hand to heaven, 6 And swore by him that lives for ever and ever, who created heaven, and the things that are in it, and the earth, and the things that are in it, and the sea, and the things which are in it, that there should be time no longer: 7 But in the days of the voice of the seventh angel, when he shall begin to sound, the mystery of God should be finished, as he has declared to his servants the prophets.
KJ2000(i) 5 And the angel whom I saw stand upon the sea and upon the earth lifted up his hand to heaven, 6 And swore by him who lives forever and ever, who created heaven, and the things that are therein, and the earth, and the things that are therein, and the sea, and the things which are therein, that there should be time no longer: 7 But in the days of the voice of the seventh angel, when he shall begin to sound, the mystery of God should be finished, as he has declared to his servants the prophets.
UKJV(i) 5 And the angel which I saw stand upon the sea and upon the earth lifted up his hand to heaven, 6 And swore by him that lives for ever and ever, who created heaven, and the things that therein are, and the earth, and the things that therein are, and the sea, and the things which are therein, that there should be time no longer: 7 But in the days of the voice of the seventh angel, when he shall begin to sound, the mystery of God should be finished, as he has declared to his servants the prophets.
RKJNT(i) 5 And the angel, whom I saw standing upon the sea and upon the earth, lifted up his hand to heaven, 6 And swore by him who lives forever and ever, who created heaven, and the things that are in it, and the earth, and the things that are in it, and the sea, and the things that are in it, that there should be no more delay: 7 But in the days of the voice of the seventh angel, when he is about to sound, the mystery of God will be fulfilled, as he has declared to his servants the prophets.
TKJU(i) 5 And the angel which I saw stand upon the sea and upon the earth lifted up his hand to heaven, 6 and swore by Him that lives forever and ever, who created heaven, and the things that are in it, the earth, and the things that are in it, and the sea, and the things which are in it, that there should not be time any longer: 7 But in the days of the voice of the seventh angel, when he shall begin to sound, the mystery of God should be finished, as He has declared to His servants the prophets.
CKJV_Strongs(i)
  5 G2532 And G32 the angel G3739 which G1492 I saw G2476 stand G1909 upon G2281 the sea G2532 and G1909 upon G1093 the earth G142 lifted up G846 his G5495 hand G1519 to G3772 heaven,
  6 G2532 And G3660 swore G1722 by G2198 him that lives G1519 for G165 ever G165 and ever, G3739 who G2936 created G3772 heaven, G2532 and G1722 the things that G846 in it G2532 are, and G1093 the earth, G2532 and G1722 the things that G846 in it G2532 are, and G2281 the sea, G2532 and G1722 the things which G846 are in it, G3754 that G2071 there should be G5550 time G3756 no G2089 longer:
  7 G235 But G1722 in G2250 the days G5456 of the voice G1442 of the seventh G32 angel, G3752 when G3195 he shall begin G4537 to sound, G3466 the mystery G2316 of God G2532   G5055 should be finished, G5613 as G2097 he has declared G1438 to his G1401 servants G4396 the prophets.
RYLT(i) 5 And the messenger whom I saw standing upon the sea, and upon the land, did lift up his hand to the heaven, 6 and did swear in Him who does live to the ages of the ages, who did create the heaven and the things in it, and the land and the things in it, and the sea and the things in it -- that time shall not be yet, 7 but in the days of the voice of the seventh messenger, when he may be about to sound, and the secret of God may be finished, as He did declare to His own servants, to the prophets.
EJ2000(i) 5 And the angel whom I saw standing upon the sea and upon the land lifted up his hand to heaven 6 and swore by him that lives for ever and ever, who created the heaven and the things that are therein, and the earth, and the things that are therein, and the sea and the things which are therein, that there should be time no longer; 7 but in the day of the voice of the seventh angel when he shall begin to sound the trumpet, the mystery of God shall be finished, as he did evangelize unto his slaves the prophets.
CAB(i) 5 And the angel whom I saw standing on the sea and on the land raised his right hand to heaven 6 and swore by Him who lives forever and ever, who created the heaven and the things in it, the earth and the things in it, and the sea and the things in it, that there should be no more delay; 7 but in the days of the voice of the seventh angel, whenever he is about to sound his trumpet, the mystery of God would be finished, as He declared to His servants the prophets.
WPNT(i) 5 And the angel whom I saw standing on the sea and on the land raised his right hand to the heaven 6 and swore by Him who lives forever and ever, who created the heaven and the things in it, and the earth and the things in it, and the sea and the things in it, that there would be no further delay, 7 but in the days of the blast of the seventh angel, whenever he should trumpet, the mystery of God that He declared to His slaves the prophets would be finished.
JMNT(i) 5 And the Agent, Whom I saw standing upon the sea and upon the land, lifted up His right hand into the atmosphere (or: sky; heaven), 6 and swore (affirmed or promised with an oath) within (or: in union with) the One continuously living on into the ages of the ages (or: the Ages belonging to & pertaining to the ages; or: = the foremost of all the ages) – Who framed (created; founded; reduced from a state of disorder and wilderness) the atmosphere (or: heaven; sky), and the things within it, and the land (or: earth; ground), and the things within her, and the sea, and the things within her – that a time shall not longer be (or: that time will not further be; that {a} time will not still exist; = there will be no delay; = there will be no longer a time of delay); 7 but rather, within the days of the Seventh Agent, whenever he may be about to repeatedly sound a trumpet, God's secret (the secret, or mystery, of God or which pertains to God) is also completed (reached its goal and purposed destiny; finished; concluded; ended) as proclaimed as good news to (or: as He announced the message of goodness to) His own slaves, the prophets [other MSS: His own slaves, and the prophets].
NSB(i) 5 The angel I saw standing upon the sea and upon the earth raised his hand to heaven. 6 And he swore by him who lives forever and ever, who created heaven, and the things that are in it, and the earth, and the things that are in it, and the sea, and the things there, that there would be no more delay. 7 But in the days of the voice of the seventh angel, when he will sound his trumpet, the secret of God is finished, just as he declared to his servants the prophets.
ISV(i) 5 Then the angel whom I saw standing on the sea and on the land raised his right hand to heaven. 6 He swore an oath by the one who lives forever and ever, who created heaven and everything in it, the earth and everything in it, and the sea and everything in it: “There will be no more delay. 7 When the time approaches for the seventh angel to blow his trumpet, God’s secret plan will be fulfilled, as he had announced to his servants, the prophets.”
LEB(i) 5 And the angel whom I saw standing on the sea and on the land raised his right hand to heaven 6 and swore by the one who lives forever and ever*, who created heaven and the things in it, and the earth and the things in it, and the sea and the things in it, "There will be no more delay! 7 But in the days of the sound of the seventh angel, whenever he is about to blow the trumpet, then* the mystery of God is completed, as he announced to his own slaves the prophets."
BGB(i) 5 Καὶ ὁ ἄγγελος, ὃν εἶδον ἑστῶτα ἐπὶ τῆς θαλάσσης καὶ ἐπὶ τῆς γῆς, ἦρεν τὴν χεῖρα αὐτοῦ τὴν δεξιὰν εἰς τὸν οὐρανόν, 6 καὶ ὤμοσεν ἐν τῷ ζῶντι εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων, ὃς ἔκτισεν τὸν οὐρανὸν καὶ τὰ ἐν αὐτῷ καὶ τὴν γῆν καὶ τὰ ἐν αὐτῇ καὶ τὴν θάλασσαν καὶ τὰ ἐν αὐτῇ, ὅτι “Χρόνος οὐκέτι ἔσται, 7 ἀλλ’ ἐν ταῖς ἡμέραις τῆς φωνῆς τοῦ ἑβδόμου ἀγγέλου, ὅταν μέλλῃ σαλπίζειν, καὶ ἐτελέσθη τὸ μυστήριον τοῦ Θεοῦ, ὡς εὐηγγέλισεν τοὺς ἑαυτοῦ δούλους τοὺς προφήτας.”
BIB(i) 5 Καὶ (And) ὁ (the) ἄγγελος (angel) ὃν (whom) εἶδον (I saw) ἑστῶτα (standing) ἐπὶ (on) τῆς (the) θαλάσσης (sea) καὶ (and) ἐπὶ (on) τῆς (the) γῆς (land) ἦρεν (lifted up) τὴν (the) χεῖρα (hand) αὐτοῦ (of him) τὴν (the) δεξιὰν (right) εἰς (to) τὸν (-) οὐρανόν (heaven), 6 καὶ (and) ὤμοσεν (he swore) ἐν (by) τῷ (the One) ζῶντι (living) εἰς (to) τοὺς (the) αἰῶνας (ages) τῶν (of the) αἰώνων (ages), ὃς (who) ἔκτισεν (created) τὸν (-) οὐρανὸν (heaven) καὶ (and) τὰ (the things) ἐν (in) αὐτῷ (it), καὶ (and) τὴν (the) γῆν (earth) καὶ (and) τὰ (the things) ἐν (in) αὐτῇ (it), καὶ (and) τὴν (the) θάλασσαν (sea) καὶ (and) τὰ (the things) ἐν (in) αὐτῇ (it) ὅτι (-), “Χρόνος (Delay) οὐκέτι (no longer) ἔσται (will there be)! 7 ἀλλ’ (But) ἐν (in) ταῖς (the) ἡμέραις (days) τῆς (of the) φωνῆς (voice) τοῦ (of the) ἑβδόμου (seventh) ἀγγέλου (angel), ὅταν (when) μέλλῃ (he is about) σαλπίζειν (to sound the trumpet), καὶ (then) ἐτελέσθη (would be completed) τὸ (the) μυστήριον (mystery) τοῦ (-) Θεοῦ (of God), ὡς (as) εὐηγγέλισεν (proclaimed) τοὺς (the) ἑαυτοῦ (of Himself) δούλους (servants), τοὺς (the) προφήτας (prophets).”
BLB(i) 5 And the angel whom I saw standing on the sea and on the land lifted up his right hand to heaven, 6 and he swore by the One living to the ages of the ages, who created heaven and the things in it, and the earth and the things in it, and the sea and the things in it, “There will be no more delay! 7 But in the days of the voice of the seventh angel, when he is about to sound the trumpet, then the mystery of God would be completed, as proclaimed to His servants, the prophets.”
BSB(i) 5 Then the angel I had seen standing on the sea and on the land lifted up his right hand to heaven. 6 And he swore by Him who lives forever and ever, who created heaven and everything in it, the earth and everything in it, and the sea and everything in it: “There will be no more delay! 7 But in the days of the voice of the seventh angel, when he is about to sound his trumpet, the mystery of God will be fulfilled, just as He proclaimed to His servants the prophets.”
MSB(i) 5 Then the angel I had seen standing on the sea and on the land lifted up his right hand to heaven. 6 And he swore by Him who lives forever and ever, who created heaven and everything in it, the earth and everything in it, and the sea and everything in it: “There will be no more delay! 7 But in the days of the voice of the seventh angel, when he is about to sound his trumpet, the mystery of God will be fulfilled, just as He proclaimed to His servants the prophets.”
MLV(i) 5 And the messenger whom I saw standing upon the sea and upon the earth lifted up his right hand to the heaven, 6 and swore by the one who lives forevermore, who created the heaven and the things in it and the earth and the things in it and the sea and the things in it–that time will be no longer delay. 7 But in the days of the voice of the seventh messenger, whenever he is about to sound, and the mystery of God had completed, as he proclaimed the good-news to his bondservants, the prophets.
VIN(i) 5 Then the angel, whom I had seen standing on the sea and on the land, raised his right hand to heaven, 6 and swore by him who lives forever and ever, who created the heavens and all that is in them, the earth and all that is in it, and the sea and all that is in it, that there should be no more delay, 7 But in the days when the seventh angel is ready to sound his trumpet, then the secret plan of God will be accomplished, just as He [had] announced to His servants the prophets.”
Luther1545(i) 5 Und der Engel, den ich sah stehen auf dem Meer und auf der Erde, hub seine Hand auf gen Himmel 6 und schwur bei dem Lebendigen von Ewigkeit zu Ewigkeit, der den Himmel geschaffen hat, und was darinnen ist, und die Erde, und was darinnen ist, und das Meer, und was darinnen ist, daß hinfort keine Zeit mehr sein soll, 7 sondern in den Tagen der Stimme des siebenten Engels, wenn er posaunen wird, so soll vollendet werden das Geheimnis Gottes, wie er hat verkündiget seinen Knechten und Propheten.
Luther1545_Strongs(i)
  5 G2532 Und G32 der Engel G1492 , den ich sah G2476 stehen G1909 auf G3739 dem G2281 Meer G2532 und G1909 auf G1093 der Erde G5495 , hub seine Hand G142 auf G1519 gen G3772 Himmel
  6 G2532 und G3660 schwur G1519 bei G846 dem G2198 Lebendigen G1722 von G165 Ewigkeit G1722 zu G165 Ewigkeit G846 , der den G3772 Himmel G2936 geschaffen hat G2532 , und G2071 was darinnen ist G2532 , und G1093 die Erde G2532 , und G2532 was darinnen ist, und G2281 das Meer G2532 , und G3754 was darinnen ist, daß G3756 hinfort keine G5550 Zeit G2089 mehr G846 sein G1722 soll,
  7 G235 sondern G1722 in G2250 den Tagen G5456 der Stimme G1442 des siebenten G32 Engels G3752 , wenn G3195 er posaunen wird, so soll G5055 vollendet werden G3466 das Geheimnis G2316 Gottes G5613 , wie G1438 er hat verkündiget seinen G1401 Knechten G4396 und Propheten .
Luther1912(i) 5 Und der Engel, den ich sah stehen auf dem Meer und der Erde, hob seine Hand gen Himmel 6 und schwur bei dem Lebendigen von Ewigkeit zu Ewigkeit, der den Himmel geschaffen hat und was darin ist, und die Erde und was darin ist, und das Meer und was darin ist, daß hinfort keine Zeit mehr sein soll; 7 sondern in den Tagen der Stimme des siebenten Engels, wenn er posaunen wird, soll vollendet werden das Geheimnis Gottes, wie er hat verkündigt seinen Knechten, den Propheten.
Luther1912_Strongs(i)
  5 G2532 Und G32 der Engel G3739 , den G1492 ich sah G2476 stehen G1909 auf G2281 dem Meer G2532 und G1093 der Erde G142 , hob G846 seine G5495 Hand G1519 auf gen G3772 Himmel
  6 G2532 und G3660 schwur G1722 bei G2198 dem Lebendigen G1519 von G165 Ewigkeit G165 zu Ewigkeit G3739 , der G3772 den Himmel G2936 geschaffen G2532 hat und G1722 G846 was darin G2532 ist, und G1093 die Erde G2532 und G1722 G846 was darin G2532 ist, und G2281 das Meer G2532 und G1722 G846 was darin G3754 ist, daß G3756 hinfort keine G5550 Zeit G2089 mehr G2071 sein soll;
  7 G235 sondern G1722 in G2250 den Tagen G5456 der Stimme G1442 des siebenten G32 Engels G3752 , wenn G4537 er posaunen G3195 wird G5055 , soll vollendet G3466 werden das Geheimnis G2316 Gottes G5613 , wie G2097 er hat verkündigt G1438 seinen G1401 Knechten G4396 , den Propheten .
ELB1871(i) 5 Und der Engel, den ich auf dem Meere und auf der Erde stehen sah, erhob seine rechte Hand zum Himmel 6 und schwur bei dem, der da lebt in die Zeitalter der Zeitalter, welcher den Himmel erschuf und was in ihm ist, und die Erde und was auf ihr ist, und das Meer und was in ihm ist, daß keine Frist mehr sein wird, 7 sondern in den Tagen der Stimme des siebten Engels, wenn er posaunen wird, wird auch das Geheimnis Gottes vollendet sein, wie er seinen eigenen Knechten, den Propheten, die frohe Botschaft verkündigt hat.
ELB1871_Strongs(i)
  5 G2532 Und G32 der Engel, G3739 den G1909 ich auf G2281 dem Meere G2532 und G1909 auf G1093 der Erde G2476 stehen G1492 sah, G142 erhob G846 seine G5495 rechte Hand G1519 zum G3772 Himmel
  6 G2532 und G3660 schwur G1722 bei G2198 dem, der da lebt G1519 in G165 die Zeitalter G165 der Zeitalter, G3772 welcher den Himmel G2936 erschuf G2532 und G1722 was in G846 ihm G2532 ist, und G1093 die Erde G2532 und G1722 was auf G846 ihr G2532 ist, und G2281 das Meer G2532 und G1722 was in G846 ihm G3754 ist, daß G3756 keine G5550 Frist G2089 mehr G2071 sein wird,
  7 G235 sondern G1722 in G2250 den Tagen G5456 der Stimme G1442 des siebten G32 Engels, G3752 wenn G4537 er posaunen G3195 wird, G5055 wird G2532 auch G3466 das Geheimnis G2316 Gottes G5055 vollendet G5613 sein, wie G1438 er seinen G1401 eigenen Knechten, G4396 den Propheten, G2097 die frohe Botschaft verkündigt hat.
ELB1905(i) 5 Und der Engel, den ich auf dem Meere und auf der Erde stehen sah, erhob seine rechte Hand zum Himmel und schwur bei dem, 6 der da lebt von Ewigkeit zu Ewigkeit, welcher den Himmel erschuf und was in ihm ist, und die Erde und was auf ihr ist, und das Meer und was in ihm ist, daß keine Frist O. kein Aufschub mehr sein wird, 7 sondern in den Tagen der Stimme des siebten Engels, wenn er posaunen wird, O. im Begriff steht zu posaunen wird auch das Geheimnis Gottes vollendet sein, wie er seinen eigenen Knechten, den Propheten, die frohe Botschaft verkündigt hat.
ELB1905_Strongs(i)
  5 G2532 Und G32 der Engel G3739 , den G1909 ich auf G2281 dem Meere G2532 und G1909 auf G1093 der Erde G2476 stehen G1492 sah G142 , erhob G846 seine G5495 rechte Hand G1519 zum G3772 Himmel
  6 G2532 und G3660 schwur G1722 bei G2198 dem, der da lebt G1519 von G165 Ewigkeit G165 zu Ewigkeit G3772 , welcher den Himmel G2936 erschuf G2532 und G1722 was in G846 ihm G2532 ist, und G1093 die Erde G2532 und G1722 was auf G846 ihr G2532 ist, und G2281 das Meer G2532 und G1722 was in G846 ihm G3754 ist, daß G3756 keine G5550 Frist G2089 mehr G2071 sein wird,
  7 G235 sondern G1722 in G2250 den Tagen G5456 der Stimme G1442 des siebten G32 Engels G3752 , wenn G4537 er posaunen G3195 wird G5055 , wird G2532 auch G3466 das Geheimnis G2316 Gottes G5055 vollendet G5613 sein, wie G1438 er seinen G1401 eigenen Knechten G4396 , den Propheten G2097 , die frohe Botschaft verkündigt hat.
DSV(i) 5 En de engel, dien ik zag staan op de zee, en op de aarde, hief zijn hand op naar den hemel. 6 En hij zwoer bij Dien, Die leeft in alle eeuwigheid, Die den hemel geschapen heeft en hetgeen daarin is, en de aarde en hetgeen daarin is, en de zee en hetgeen daarin is, dat er geen tijd meer zal zijn; 7 Maar in de dagen der stem des zevenden engels, wanneer hij bazuinen zal, zo zal de verborgenheid Gods vervuld worden, gelijk Hij Zijn dienstknechten, den profeten, verkondigd heeft.
DSV_Strongs(i)
  5 G2532 En G32 de engel G3739 , dien G1492 G5627 ik zag G2476 G5761 staan G1909 op G2281 de zee G2532 , en G1909 op G1093 de aarde G142 G5656 , hief G846 zijn G5495 hand G1519 op naar G3772 den hemel.
  6 G2532 En G3660 G5656 hij zwoer G1722 bij G2198 G5723 Dien, Die leeft G1519 in G165 alle G165 eeuwigheid G3772 , Die den hemel G2936 G5656 geschapen heeft G2532 en G1722 G846 hetgeen daarin G2532 is, en G1093 de aarde G2532 en G1722 G846 hetgeen daarin G2532 is, en G2281 de zee G2532 en G1722 G846 hetgeen daarin G3754 is, dat G3756 er geen G5550 tijd G2089 meer G2071 G5704 zal zijn;
  7 G235 Maar G1722 in G2250 de dagen G5456 der stem G1442 des zevenden G32 engels G3752 , wanneer G4537 G5721 hij bazuinen G3195 G5725 zal G2532 , zo G3466 zal de verborgenheid G2316 Gods G5055 G5686 vervuld worden G5613 , gelijk G1438 Hij Zijn G1401 dienstknechten G4396 , den profeten G2097 G5656 , verkondigd heeft.
DarbyFR(i) 5 Et l'ange que j'avais vu se tenir sur la mer et sur la terre, leva sa main droite vers le ciel, 6 et jura par celui qui vit aux siècles des siècles, lequel a créé le ciel et les choses qui y sont, et la terre et les choses qui y sont, et la mer et les choses qui y sont, qu'il n'y aurait plus de délai, 7 mais qu'aux jours de la voix du septième ange, quand il sera sur le point de sonner de la trompette, le mystère de Dieu aussi sera terminé, comme il en a annoncé la bonne nouvelle à ses esclaves les prophètes.
Martin(i) 5 Et l'Ange que j'avais vu se tenant sur la mer et sur la terre, leva sa main vers le ciel, 6 Et jura par celui qui est vivant aux siècles des siècles, lequel a créé le ciel avec les choses qui y sont, et la terre avec les choses qui y sont, et la mer avec les choses qui y sont, qu'il n'y aurait plus de temps; 7 Mais qu'aux jours de la voix du septième Ange, quand il commencera à sonner de la trompette, le mystère de Dieu sera consommé, comme il l'a déclaré à ses serviteurs les prophètes.
Segond(i) 5 Et l'ange, que je voyais debout sur la mer et sur la terre, leva sa main droite vers le ciel, 6 et jura par celui qui vit aux siècles des siècles, qui a créé le ciel et les choses qui y sont, la terre et les choses qui y sont, et la mer et les choses qui y sont, qu'il n'y aurait plus de temps, 7 mais qu'aux jours de la voix du septième ange, quand il sonnerait de la trompette, le mystère de Dieu s'accomplirait, comme il l'a annoncé à ses serviteurs, les prophètes.
Segond_Strongs(i)
  5 G2532 Et G32 l’ange G3739 , que G1492 je voyais G5627   G2476 debout G5761   G1909 sur G2281 la mer G2532 et G1909 sur G1093 la terre G142 , leva G5656   G846 sa G5495 main G1519 droite vers G3772 le ciel,
  6 G2532 et G3660 jura G5656   G1722 par G2198 celui qui vit G5723   G1519 aux G165 siècles G165 des siècles G2936 , qui a créé G5656   G3772 le ciel G2532 et G1722 les choses qui y sont G846   G2532 , G1093 la terre G2532 et G1722 les choses qui y sont G846   G2532 , et G2281 la mer G2532 et G1722 les choses qui y sont G846   G3754 , qu G2071 ’il n’y aurait G5704   G3756 plus G2089   G5550 de temps,
  7 G235 mais G1722 qu’aux G2250 jours G5456 de la voix G1442 du septième G32 ange G3752 , quand G3195 il sonnerait G5725   G4537   G5721   G2532 de la trompette, G3466 le mystère G2316 de Dieu G5055 s’accomplirait G5686   G5613 , comme G2097 il l’a annoncé G5656   G1438 à ses G1401 serviteurs G4396 , les prophètes.
SE(i) 5 Y el ángel que vi estar sobre el mar y sobre la tierra, levantó su mano al cielo, 6 y juró por el que vive para siempre jamás, que ha creado el cielo y las cosas que están en él, y la tierra y las cosas que están en ella, y el mar y las cosas que están en él, que el tiempo no será más; 7 pero en los días de la voz del séptimo ángel, cuando él comenzare a tocar la trompeta, el misterio de Dios será consumado, como él lo evangelizó a sus siervos los profetas.
ReinaValera(i) 5 Y el ángel que vi estar sobre el mar y sobre la tierra, levantó su mano al cielo, 6 Y juró por el que vive para siempre jamás, que ha criado el cielo y las cosas que están en él, y la tierra y las cosas que están en ella, y el mar y las cosas que están en él, que el tiempo no será más. 7 Pero en los días de la voz del séptimo ángel, cuando él comenzare á tocar la trompeta, el misterio de Dios será consumado, como él lo anunció á sus siervos los profetas.
JBS(i) 5 Y el ángel que vi estar sobre el mar y sobre la tierra, levantó su mano al cielo, 6 y juró por el que vive para siempre jamás, que ha creado el cielo y las cosas que están en él, y la tierra y las cosas que están en ella, y el mar y las cosas que están en él, que el tiempo no será más; 7 pero en el día de la voz del séptimo ángel, cuando él comenzare a tocar la trompeta, el misterio de Dios será consumado, como él lo evangelizó a sus siervos los profetas.
Albanian(i) 5 dhe bëri be për atë që rron në shekuj të shekujve, që krijoi qiellin dhe gjërat që janë në të, tokën dhe gjërat që janë në të, detin dhe gjërat që janë në të, se nuk do të vonohet më. 6 por në ditët kur engjëlli i shtatë të bëjë të dëgjohet zëri i tij, kur ai t'i bjerë borisë do të zbatohet misteri i Perëndisë, ashtu si ai e ua shpalli shërbëtorëve të tij, profetëve. 7 Dhe zëri që kisha dëgjuar nga qielli më foli përsëri dhe tha: "Shko, merr libërthin e hapur që ndodhet në dorën e engjëllit që rri mbi det e mbi dhe".
RST(i) 5 И Ангел, которого я видел стоящим на море и на земле, поднял руку свою к небу 6 и клялся Живущим во веки веков, Который сотворил небо и все, что на нем, землю и все, что наней, и море и все, что в нем, что времени уже не будет; 7 но в те дни, когда возгласит седьмой Ангел, когда он вострубит, совершится тайна Божия, как Он благовествовал рабам Своим пророкам.
Peshitta(i) 5 ܘܡܠܐܟܐ ܗܘ ܕܚܙܝܬ ܕܩܐܡ ܥܠ ܝܡܐ ܘܥܠ ܝܒܫܐ ܕܐܪܝܡ ܐܝܕܗ ܠܫܡܝܐ ܀ 6 ܘܝܡܐ ܒܗܘ ܕܚܝ ܠܥܠܡ ܥܠܡܝܢ ܗܘ ܕܒܪܗ ܠܫܡܝܐ ܘܕܒܗ ܘܠܐܪܥܐ ܘܕܒܗ ܕܬܘܒ ܙܒܢܐ ܠܐ ܢܗܘܐ ܀ 7 ܐܠܐ ܒܝܘܡܬܐ ܕܡܠܐܟܐ ܕܫܒܥܐ ܡܐ ܕܥܬܝܕ ܠܡܙܥܩ ܘܐܫܬܠܡ ܐܪܙܗ ܕܐܠܗܐ ܗܘ ܕܤܒܪ ܠܥܒܕܘܗܝ ܢܒܝܐ ܀
Arabic(i) 5 والملاك الذي رأيته واقفا على البحر وعلى الارض رفع يده الى السماء 6 واقسم بالحي الى ابد الآبدين الذي خلق السماء وما فيها والارض وما فيها والبحر وما فيه ان لا يكون زمان بعد 7 بل في ايام صوت الملاك السابع متى ازمع ان يبوّق يتم ايضا سرّ الله كما بشر عبيده الانبياء
Amharic(i) 5 በባሕርና በምድርም ላይ ሲቆም ያየሁት መልአክ ቀኝ እጁን ወደ ሰማይ አሻቅቦ ዘረጋ፥ 6 ሰማይንና በእርሱም ያሉትን፥ ምድርንና በእርስዋም ያሉትን፥ ባሕርንና በእርሱም ያሉትን በፈጠረው፥ ከዘላለምም እስከ ዘላለም ድረስ ሕያው ሆኖ በሚኖረው ምሎ። 7 ወደ ፊት አይዘገይም፥ ዳሩ ግን ሰባተኛው መልአክ ሊነፋ ባለው ጊዜ ድምፁም በሚሰማበት ዘመን፥ ለባሪያዎቹ ለነቢያት የምስራች እንደ ሰበከላቸው የእግዚአብሔር ምሥጢር ይፈጸማል አለ።
Armenian(i) 5 Այն հրեշտակը որ տեսած էի՝ կայնած ծովուն վրայ եւ ցամաքին վրայ, իր (աջ) ձեռքը բարձրացուց երկինք, 6 ու երդում ըրաւ անով՝ որ դարէ դար՝՝ կ՚ապրի, եւ ստեղծեց երկինքն ու ինչ որ անոր մէջ է, երկիրը եւ ինչ որ անոր մէջ է, ու ծովը եւ ինչ որ անոր մէջ է, թէ ա՛լ ժամանակ պիտի չըլլայ: 7 Հապա՝ եօթներորդ հրեշտակին ձայնին օրերը, երբ սկսի փող հնչեցնել, Աստուծոյ խորհուրդը պիտի կատարուի, ինչպէս ինք աւետած էր իր ծառաներուն՝ մարգարէներուն:
Basque(i) 5 Eta iura ceçan secula seculacotz vici denaz, ceinec creatu baititu ceruä eta hartan diraden gauçác, eta lurra eta hartan diraden gauçác, eta itsassoa eta hartan diraden gauçác, ecen guehiago demboraric eztela içanen: 6 Baina çazpigarren Aingueruären vozeco egunetan trompettáz ioiten hassiren denean acabaturen datela Iaincoaren mysterioa, bere cerbitzari Prophetey declaratu vkan drauen beçala. 7 Eta cerutic ençun vkan nuen voza, berriz minça cedin enequin, eta erran ceçan, Habil, eta har eçac itsassoaren gainean eta lurraren gainean dagoen Aingueruären escuco liburutcho irequia.
Bulgarian(i) 5 И ангелът, когото видях да стои на морето и на земята, издигна дясната си ръка към небето 6 и се закле в Този, който живее за вечни векове, който е създал небето и това, което е в него; земята и това, което е на нея; и морето и това, което е в него, че няма вече да има бавене, 7 но че в дните на гласа на седмия ангел, когато той се приготви да затръби, тогава ще се изпълни тайната на Бога, както Той е благовестил на Своите слуги, пророците.
Croatian(i) 5 I onaj anđeo što ga vidjeh gdje stoji na moru i zemlji, podiže k nebu desnicu 6 i zakle se Živim u vijeke vjekova, koji stvori nebo i sve što je na njemu, zemlju i sve što je na njoj, more i sve što je u njemu: "Neće više biti vremena! 7 Nego - u dane kad se oglasi sedmi anđeo, čim zatrubi, dovršit će se otajstvo Božje kao što on to navijesti slugama svojim prorocima."
BKR(i) 5 Tedy anděl, kteréhož jsem viděl stojícího na moři a na zemi, pozdvihl ruky své k nebi, 6 A přisáhl skrze živého na věky věků, kterýž stvořil nebe i to, což v něm jest, a zemi i to, což na ní jest, a moře i to, což v něm jest, že již více času nebude. 7 Ale ve dnech hlasu sedmého anděla, když bude troubiti, dokonánoť bude tajemství Boží, jakož zvěstoval služebníkům svým prorokům.
Danish(i) 5 Og Englen, som jeg saae staae paa havet og paa Jorden, opløftede sin Haand til Himmelen 6 og svoer ved den, som lever i al Evighed, som skabte Himmelen og hvad derudi er, og Jorden og hvad derudi er, og Havet og hvad derudi er, at der ikke mere skal gives Tid; 7 men i de Dage, da den syvende Engels Røst skal høres, skal Guds skjulte Raad fuldkommes, som han har forkyndet sine Tjenere, Propheterne.
CUV(i) 5 我 所 看 見 的 那 踏 海 踏 地 的 天 使 向 天 舉 起 右 手 來 , 6 指 著 那 創 造 天 和 天 上 之 物 , 地 和 地 上 之 物 , 海 和 海 中 之 物 , 直 活 到 永 永 遠 遠 的 , 起 誓 說 : 不 再 有 時 日 了 ( 或 作 : 不 再 耽 延 了 ) 。 7 但 在 第 七 位 天 使 吹 號 發 聲 的 時 候 , 神 的 奧 秘 就 成 全 了 , 正 如 神 所 傳 給 他 僕 人 眾 先 知 的 佳 音 。
CUV_Strongs(i)
  5 G1492 我所看見 G3739 的那 G2476 G2281 G1093 踏地 G32 的天使 G1519 G3772 G142 舉起 G5495 右手來,
  6 G1722 指著 G3739 G2936 創造 G3772 G2532 G1093 天上之物,地 G2532 G2281 地上之物,海 G2532 G2198 海中之物,直活 G1519 G165 G165 永永遠遠 G3660 的,起誓 G3756 說:不 G2089 G2071 G5550 時日了(或作:不再耽延了)。
  7 G235 G1722 G1442 第七位 G32 天使 G4537 吹號 G5456 發聲 G2250 的時候 G2316 ,神 G3466 的奧秘 G5055 就成全了 G5613 ,正如 G2316 G2097 所傳給 G1438 G1401 僕人 G4396 眾先知的佳音。
CUVS(i) 5 我 所 看 见 的 那 踏 海 踏 地 的 天 使 向 天 举 起 右 手 来 , 6 指 着 那 创 造 天 和 天 上 之 物 , 地 和 地 上 之 物 , 海 和 海 中 之 物 , 直 活 到 永 永 远 远 的 , 起 誓 说 : 不 再 冇 时 日 了 ( 或 作 : 不 再 耽 延 了 ) 。 7 但 在 第 七 位 天 使 吹 号 发 声 的 时 候 , 神 的 奥 秘 就 成 全 了 , 正 如 神 所 传 给 他 仆 人 众 先 知 的 佳 音 。
CUVS_Strongs(i)
  5 G1492 我所看见 G3739 的那 G2476 G2281 G1093 踏地 G32 的天使 G1519 G3772 G142 举起 G5495 右手来,
  6 G1722 指着 G3739 G2936 创造 G3772 G2532 G1093 天上之物,地 G2532 G2281 地上之物,海 G2532 G2198 海中之物,直活 G1519 G165 G165 永永远远 G3660 的,起誓 G3756 说:不 G2089 G2071 G5550 时日了(或作:不再耽延了)。
  7 G235 G1722 G1442 第七位 G32 天使 G4537 吹号 G5456 发声 G2250 的时候 G2316 ,神 G3466 的奥秘 G5055 就成全了 G5613 ,正如 G2316 G2097 所传给 G1438 G1401 仆人 G4396 众先知的佳音。
Esperanto(i) 5 Kaj la angxelo, kiun mi vidis staranta sur la maro kaj sur la tero, levis sian dekstran manon al la cxielo, 6 kaj jxuris per la Vivanto por cxiam kaj eterne, kiu kreis la cxielon kaj tion, kio estas en gxi, kaj la teron kaj tion, kio estas en gxi, kaj la maron kaj tion, kio estas en gxi, ke tempo ne plu ekzistos; 7 sed en la tagoj de la vocxo de la sepa angxelo, kiam li tuj trumpetos, tiam finigxos la mistero de Dio, kiel Li evangeliis al Siaj servistoj, la profetoj.
Estonian(i) 5 Ja Ingel, keda ma nägin seisvat mere ja maa peal, tõstis oma käe taeva poole 6 ja vandus Selle juures, Kes elab ajastute ajastuteni, Kes on loonud taeva ja mis seal on ja maa ja mis seal on ja mere ja mis seal on, et aega ei saa enam olema, 7 vaid seitsmenda Ingli hääle päevil, kui ta hakkab pasunat puhuma, läheb täide Jumala saladus, nõnda nagu Ta seda rõõmsat sõnumit on kuulutanud prohvetitele, Oma sulastele!
Finnish(i) 5 Ja enkelin, jonka minä meren päällä ja maan päällä näin seisovan, nosti kätensä taivaasen päin, 6 Ja vannoi sen kautta, joka elää ijankaikkisesta ijankaikkiseen, joka taivaan luonut oli ja ne, mitkä siinä on, ja maan ja ne, mitkä siinä on, ja meren ja ne, mitkä siinä on, ettei silleen aikaa enempi oleman pidä: 7 Vaan seitsemännen enkelin äänen päivinä, kuin hän rupee basunalla soittamaan, niin pitää Jumalan salaisuus täytettämän, niinkuin hän on palvelioillensa prophetaille ilmoittanut.
FinnishPR(i) 5 Ja enkeli, jonka minä näin seisovan meren päällä ja maan päällä, kohotti oikean kätensä taivasta kohti 6 ja vannoi hänen kauttansa, joka elää aina ja iankaikkisesti, hänen, joka on luonut taivaan ja mitä siinä on, ja maan ja mitä siinä on, ja meren ja mitä siinä on, ettei enää ole oleva aikaa, 7 vaan että niinä päivinä, jolloin seitsemännen enkelin ääni kuuluu hänen puhaltaessaan pasunaan, Jumalan salaisuus käy täytäntöön sen hyvän sanoman mukaan, jonka hän on ilmoittanut palvelijoillensa profeetoille.
Haitian(i) 5 Apre sa, zanj mwen te wè kanpe sou lanmè ak sou tè fèm lan leve men dwat li nan sièl. 6 Li fè sèman sou non Bondye k'ap viv pou tout tan an, Bondye ki fè sièl la ak tou sa ki ladan l', tè a ak tou sa ki ladan li, ansanm ak lanmè a ak tou sa ki ladan li. Zanj lan di: Yo p'ap bay dèle ankò. 7 Men lè setièm zanj lan va pran kònen klewon l' lan, Bondye pral fè sa li gen pou l' fè dapre plan travay li te kenbe sere nan tèt li a, jan l' te fè pwofèt ki t'ap sèvi l' yo konn sa.
Hungarian(i) 5 És az angyal, a kit láték állani a tengeren és a földön, felemelé kezét az égre, 6 És megesküvék arra, a ki örökkön örökké él, a ki teremtette az eget és a benne valókat, és a földet és a benne valókat, és a tengert és a benne valókat, hogy idõ többé nem lészen: 7 Hanem a hetedik angyal szavának napjaiban, mikor trombitálni kezd, akkor elvégeztetik az Istennek titka, a mint megmondotta az õ szolgáinak a prófétáknak.
Indonesian(i) 5 Lalu malaikat yang saya lihat berjejak di laut dan di darat itu mengangkat tangan kanannya ke langit. 6 Ia bersumpah demi nama Allah yang hidup selama-lamanya, yang menciptakan langit, bumi dan laut serta segala sesuatu yang ada di dalamnya. Malaikat itu berkata, "Waktunya tidak akan ditunda lagi! 7 Tetapi apabila malaikat ketujuh meniup trompetnya, Allah akan melaksanakan rencana rahasia-Nya, seperti telah Ia beritakan kepada hamba-hamba-Nya, yaitu para nabi."
Italian(i) 5 E l’angelo, il quale io avea veduto stare in piè in sul mare, e in su la terra, levò la man destra al cielo; 6 e giurò per colui che vive ne’ secoli de’ secoli, il quale ha creato il cielo, e le cose che sono in esso; e la terra, e le cose che sono in essa; e il mare, e le cose che sono in esso, che non vi sarebbe più tempo. 7 Ma, che al tempo del suono del settimo angelo, quando egli sonerebbe, si compierebbe il segreto di Dio, il quale egli ha annunziato a’ suoi servitori profeti.
ItalianRiveduta(i) 5 E l’angelo che io avea veduto stare in piè sul mare e sulla terra, 6 levò la man destra al cielo e giurò per Colui che vive nei secoli dei secoli, il quale ha creato il cielo e le cose che sono in esso e la terra e le cose che sono in essa e il mare e le cose che sono in esso, che non ci sarebbe più indugio; 7 ma che nei giorni della voce del settimo angelo, quand’egli sonerebbe, si compirebbe il mistero di Dio, secondo ch’Egli ha annunziato ai suoi servitori, i profeti.
Japanese(i) 5 かくて我が見しところの海と地とに跨り立てる御使は、天にむかひて右の手を擧げ、 6 天および其の中に在るもの、地および其の中にあるもの、海および其の中にある物を造り給ひし、世々限りなく生きたまふ者を指し、誓ひて言ふ『この後、時は延ぶることなし。 7 第七の御使の吹かんとするラッパの聲の出づる時に至りて、神の僕なる預言者たちに示し給ひし如く、その奧義は成就せらるべし』
Kabyle(i) 5 Lmelk-nni i walaɣ ibedd ɣef lebḥeṛ akk-d lqaɛa, yerfed afus-is ayeffus ɣer igenni, 6 yeggul s Win yeddren si lǧil ɣer lǧil, Win i d-ixelqen igenni, lqaɛa d lebḥeṛ d wayen yellan deg-sen, a d-yedṛu kullec mbla leɛḍil. 7 M'ara d-yaweḍ wass i deg ara nsel i ṣṣut n lbuq n lmelk wis sebɛa, imiren kra wayen yellan di lbaḍna n Sidi Ṛebbi ad yețwakemmel akken i t-id yenna i lenbiya.
Korean(i) 5 내가 본 바 바다와 땅을 밟고 섰는 천사가 하늘을 향하여 오른손을 들고 6 세세토록 살아계신 자 곧 하늘과 그 가운데 있는 물건이며 땅과 그 가운데 있는 물건이며 바다와 그 가운데 있는 물건을 창조하신 이를 가리켜 맹세하여 가로되 지체하지 아니하리니 7 일곱째 천사가 소리내는 날 그 나팔을 불게 될 때에 하나님의 비밀이 그 종 선지자들에게 전하신 복음과 같이 이루리라
Latvian(i) 5 Un eņģelis, ko es redzēju stāvam virs jūras un virs zemes, pacēla savu roku pret debesīm 6 Un zvērēja pie Tā, kas dzīvo mūžīgi mūžos un kas radīja debesis un visu, kas tanīs, un zemi, un visu, kas tanī, un jūru, un visu, kas tanī, jo laika vairs nebūs. 7 Bet septītā eņģeļa vēstījuma dienās, kad tas sāks bazūnēt, piepildīsies Dieva noslēpums, kā Viņš to pasludināja caur saviem kalpiem praviešiem.
Lithuanian(i) 5 O angelas, kurį mačiau stovint ant jūros ir ant sausumos, pakėlė savo ranką į dangų 6 ir prisiekė Gyvenančiuoju per amžių amžius, kuris sutvėrė dangų ir visa, kas jame, žemę ir visa, kas joje, bei jūrą ir visa, kas joje,­kad laiko daugiau nebebus, 7 bet septintojo angelo trimitavimo dienomis bus baigta Dievo paslaptis, kaip Jis yra paskelbęs Gerąją naujieną savo tarnams pranašams.
PBG(i) 5 Tedy Anioł, któregom widział stojącego na morzu i na ziemi, podniósł rękę swoję ku niebu, 6 I przysiągł przez Żyjącego na wieki wieków, który stworzył niebo i to, co w niem jest, i ziemię, i to, co na niej jest, i morze, i to, co w niem jest, że czasu już nie będzie. 7 Ale we dni głosu Anioła siódmego, gdy będzie trąbił, dokona się tajemnica Boża, jako opowiedział sługom swoim prorokom.
Portuguese(i) 5 O anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita ao céu, 6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, o qual criou o céu e o que nele há, e a terra e o que nela há, e o mar e o que nele há, que não haveria mais demora, 7 mas que nos dias da voz do sétimo anjo, quando este estivesse para tocar a trombeta, se cumpriria o mistério de Deus, como anunciou aos seus servos, os profetas.
Norwegian(i) 5 Og engelen som jeg så stod på havet og på jorden, løftet sin høire hånd op mot himmelen 6 og svor ved ham som lever i all evighet, han som skapte himmelen og det som er i den, og jorden og det som er på den, og havet og det som er i det, at det ikke skal være mere tid, 7 men i de dager da den syvende engels røst blir hørt, når han skal blåse i basunen, da skal Guds hemmelighet være fullbyrdet, således som han forkynte for sine tjenere profetene.
Romanian(i) 5 Şi îngerul, pe care -l văzusem stînd în picioare pe mare şi pe pămînt, şi -a ridicat mîna dreaptă spre cer, 6 şi a jurat pe Cel ce este viu în vecii vecilor, care a făcut cerul şi lucrurile din el, pămîntul şi lucrurile de pe el, marea şi lucrurile din ea, că nu va mai fi nicio zăbavă, 7 ci că în zilele în cari îngerul al şaptelea va suna din trîmbiţa lui, se va sfîrşi taina lui Dumnezeu, după vestea bună vestită de El robilor Săi proorocilor.
Ukrainian(i) 5 А Ангол, що я бачив його, як стояв він на морі й землі, зняв до неба правицю свою 6 та й поклявся Живучим по вічні віки, Який створив небо та те, що на ньому, і землю та те, що на ній, і море й що в нім, що вже часу не буде, 7 а дня голосу сьомого Ангола, коли він засурмить, довершиться Божа таємниця, як Він благовістив був Своїм рабам пророкам.
UkrainianNT(i) 5 І ангел, котрого я бачив, що стояв на морі і на землї, зняв руку свою до неба, 6 і покляв ся Живучим по вічні віки, котрий створив небо, і що в ньому, та землю, і що на нїй, та море, і що в ньому: Що вже не буде часу; 7 тільки в днї голосу семого ангела, коли буде трубити, скінчить ся і тайна Божа, як благовістив слугам своїм пророкам.
SBL Greek NT Apparatus

6 ὤμοσεν RP ] + ἐν WH Treg NIV
7 ἑαυτοῦ δούλους WH Treg NIV ] δούλους αὐτοῦ RP
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus
   6 <ωμοσεν> ωμοσεν εν
   7 <ετελεσθη> τελεσθη