Psalms 91:15

HOT(i) 15 יקראני ואענהו עמו אנכי בצרה אחלצהו ואכבדהו׃
IHOT(i) (In English order)
  15 H7121 יקראני He shall call upon H6030 ואענהו me, and I will answer H5973 עמו with H595 אנכי him: I H6869 בצרה him in trouble; H2502 אחלצהו I will deliver H3513 ואכבדהו׃ him, and honor
Vulgate(i) 15 invocabit me et exaudiam eum cum ipso ero in tribulatione eruam eum et glorificabo
Wycliffe(i) 15 Yit thei schulen be multiplied in plenteuouse elde; and thei schulen be suffryng wel. That thei telle, that oure Lord God is riytful; and no wickidnesse is in hym.
Coverdale(i) 15 When he calleth vpon me, I shall heare him: yee I am with him in his trouble, wherout I wil delyuer him, and brynge him to honoure.
MSTC(i) 15 When he calleth upon me, I shall hear him: Yea I am with him in his trouble; whereout I will deliver him, and bring him to honour.
Matthew(i) 15 When he calleth vpon me, I shall heare hym: yea, I am with hym in hys trouble, wherout I will deliuer him, and bring hym to honoure.
Great(i) 15 He shall call vpon me, & I wyll heare hym: yee I am with hym in trouble, I will deliuer hym, and brynge hym to honoure.
Geneva(i) 15 He shall call vpon me, and I wil heare him: I will be with him in trouble: I will deliuer him, and glorifie him.
Bishops(i) 15 He shall call vpon me, and I wyll heare hym: yea I am with hym in trouble, I wyll deliuer hym, and bryng hym to honour
DouayRheims(i) 15 He shall cry to me, and I will hear him: I am with him in tribulation, I will deliver him, and I will glorify him.
KJV(i) 15 He shall call upon me, and I will answer him: I will be with him in trouble; I will deliver him, and honour him.
KJV_Cambridge(i) 15 He shall call upon me, and I will answer him: I will be with him in trouble; I will deliver him, and honour him.
Thomson(i) 15 He will call on me, and I will answer him: I am with him in affliction: I will deliver him and honour him.
Webster(i) 15 He shall call upon me, and I will answer him: I will be with him in trouble; I will deliver him, and honor him.
Brenton(i) 15 (90:15) He shall call upon me, and I will hearken to him: I am with him in affliction; and I will deliver him, and glorify him.
Brenton_Greek(i) 15 Κεκράξεται πρὸς μὲ, καὶ ἐπακούσομαι αὐτοῦ, μετʼ αὐτοῦ εἰμι ἐν θλίψει, ἐξελοῦμαι αὐτὸν, καὶ δοξάσω αὐτόν.
Leeser(i) 15 He will call on me, and I will answer him: with him will I be in distress; I will deliver him, and grant him honor.
YLT(i) 15 He doth call Me, and I answer him, I am with him in distress, I deliver him, and honour him.
JuliaSmith(i) 15 He shall call me and I will answer him: I am with him in straits; I will deliver him and honor him.
Darby(i) 15 He shall call upon me, and I will answer him; I will be with him in trouble, I will deliver him and honour him.
ERV(i) 15 He shall call upon me, and I will answer him; I will be with him in trouble: I will deliver him, and honour him.
ASV(i) 15 He shall call upon me, and I will answer him;
I will be with him in trouble:
I will deliver him, and honor him.
ASV_Strongs(i)
  15He shall call upon me, and I will answer him; I will be with him in trouble: I will deliver him, and honor him.
JPS_ASV_Byz(i) 15 He shall call upon Me, and I will answer him; I will be with him in trouble; I will rescue him, and bring him to honour.
Rotherham(i) 15 He shall call me, and I will answer him, With him, will, I, be, in distress, I will rescue him, and will honour him;
CLV(i) 15 He shall call on Me, and I shall answer him; I am with him in distress; I shall liberate him and glorify him."
BBE(i) 15 When his cry comes up to me, I will give him an answer: I will be with him in trouble; I will make him free from danger and give him honour.
MKJV(i) 15 He shall call on Me, and I will answer Him; I will be with Him in trouble; I will deliver Him, and honor Him.
LITV(i) 15 He shall call on Me and I will answer Him; I will be with Him in distress; I will rescue Him and honor Him.
ECB(i) 15 He calls on me and I answer him; I am with him in tribulation; I rescue him and honor him:
ACV(i) 15 He shall call upon me, and I will answer him. I will be with him in trouble. I will deliver him, and honor him.
WEB(i) 15 He will call on me, and I will answer him. I will be with him in trouble. I will deliver him, and honor him.
WEB_Strongs(i)
  15He will call on me, and I will answer him. I will be with him in trouble. I will deliver him, and honor him.
NHEB(i) 15 He will call on me, and I will answer him. I will be with him in trouble. I will deliver him, and honor him.
AKJV(i) 15 He shall call on me, and I will answer him: I will be with him in trouble; I will deliver him, and honor him.
KJ2000(i) 15 He shall call upon me, and I will answer him: I will be with him in trouble; I will deliver him, and honor him.
UKJV(i) 15 He shall call upon me, and I will answer him: I will be with him in trouble; I will deliver him, and honour him.
TKJU(i) 15 He shall call upon Me, and I will answer him: I will be with him in trouble; I will deliver him, and honor him.
EJ2000(i) 15 He shall call upon me, and I will answer him; I will be with him in trouble; I will deliver him and glorify him.
CAB(i) 15 He shall call upon Me, and I will hearken to him; I am with him in affliction; and I will deliver him, and glorify him.
LXX2012(i) 15 that the Lord my God is righteous, and there is no iniquity in him.
NSB(i) 15 When you call to me, I will answer you. I will be with you when you are in trouble. I will deliver you and honor you.
ISV(i) 15 When he calls out to me, I will answer him. I will be with him in his distress. I will deliver him, and I will honor him.
LEB(i) 15 He will call upon me and I will answer him; I will be with him in trouble; I will rescue and honor him.
BSB(i) 15 When he calls out to Me, I will answer him; I will be with him in trouble. I will deliver him and honor him.
MSB(i) 15 When he calls out to Me, I will answer him; I will be with him in trouble. I will deliver him and honor him.
MLV(i) 15 He will call upon me and I will answer him. I will be with him in trouble. I will deliver him and honor him.
VIN(i) 15 He will call upon me and I will answer him. I will be with him in trouble. I will deliver him and honor him.
Luther1545(i) 15 er rufet mich an, so will ich ihn erhören. Ich bin bei ihm in der Not; ich will ihn herausreißen und zu Ehren machen.
Luther1912(i) 15 Er ruft mich an, so will ich ihn erhören; ich bin bei ihm in der Not; ich will ihn herausreißen und zu Ehren bringen.
ELB1871(i) 15 Er wird mich anrufen, und ich werde ihm antworten, ich werde bei ihm sein in der Bedrängnis; ich werde ihn befreien und ihn verherrlichen.
ELB1905(i) 15 Er wird mich anrufen, und ich werde ihm antworten, ich werde bei ihm sein in der Bedrängnis; ich werde ihn befreien und ihn verherrlichen.
DSV(i) 15 Hij zal Mij aanroepen, en Ik zal hem verhoren; in de benauwdheid zal Ik bij hem zijn. Ik zal er hem uittrekken, en zal hem verheerlijken.
Giguet(i) 15 Il m’invoquera, et moi je l’exaucerai; je serai avec lui en ses tribulations; et je le délivrerai, et je le glorifierai.
DarbyFR(i) 15 Il m'invoquera, et je lui répondrai; dans la détresse je serai avec lui; je le délivrerai et le glorifierai.
Martin(i) 15 Il m'invoquera, et je l'exaucerai; je serai avec lui dans la détresse, je l'en retirerai, et le glorifierai.
Segond(i) 15 Il m'invoquera, et je lui répondrai; Je serai avec lui dans la détresse, Je le délivrerai et je le glorifierai.
SE(i) 15 Me invocará, y yo le responderé; con él estaré yo en la angustia; lo libraré, y le glorificaré.
ReinaValera(i) 15 Me invocará, y yo le responderé: Con él estare yo en la angustia: Lo libraré, y le glorificaré.
JBS(i) 15 Me invocará, y yo le responderé; con él estaré yo en la angustia; lo libraré, y le glorificaré.
Albanian(i) 15 Ai do të më kërkojë dhe unë do t'i përgjigjem; do të jem me të në fatkeqësi; do ta çliroj dhe do ta përlëvdoj.
RST(i) 15 (90:15) Воззовет ко Мне, и услышу его; с ним Я в скорби; избавлю его ипрославлю его,
Arabic(i) 15 ‎يدعوني فاستجيب له. معه انا في الضيق. انقذه وامجده‎.
Bulgarian(i) 15 Той ще Ме призове и Аз ще му отговоря. Ще бъда с него, когато е в бедствие, ще го избавя и ще го прославя.
Croatian(i) 15 Zazvat će me, a ja ću ga uslišiti, s njim ću biti u nevolji, spasit ću ga i proslaviti.
BKR(i) 15 Vzývati mne bude, a vyslyším jej; já s ním budu v ssoužení, vytrhnu a oslavím jej.
Danish(i) 15 Han skal paakalde mig, og jeg vil bønhøre ham, jeg er hos ham i Nød, jeg vil fri ham og, herliggøre ham.
CUV(i) 15 他 若 求 告 我 , 我 就 應 允 他 ; 他 在 急 難 中 , 我 要 與 他 同 在 ; 我 要 搭 救 他 , 使 他 尊 貴 。
CUVS(i) 15 他 若 求 告 我 , 我 就 应 允 他 ; 他 在 急 难 中 , 我 要 与 他 同 在 ; 我 要 搭 救 他 , 使 他 尊 贵 。
Esperanto(i) 15 Li vokos Min, kaj Mi lin auxskultos; Mi estos kun li en mizero; Mi lin liberigos kaj honoratigos.
Finnish(i) 15 Hän avuksihuutaa minua, sentähden minä kuulen häntä; hänen tykönänsä olen minä tuskassa; siitä minä hänen tempaan pois ja saatan hänen kunniaan.
FinnishPR(i) 15 Hän huutaa minua avuksensa, ja minä vastaan hänelle, minä olen hänen tykönänsä, kun hänellä on ahdistus, minä vapahdan hänet ja saatan hänet kunniaan.
Haitian(i) 15 Lè l' rele m', m'ap reponn li. Lè l' nan tray, m'ap la avèk li. M'ap delivre l', m'ap fè yo respekte l'.
Hungarian(i) 15 Segítségül hív engem, ezért meghallgatom õt; vele vagyok háborúságában: megmentem és megdicsõítem õt.
Indonesian(i) 15 Kalau ia berseru kepada-Ku, Aku akan menjawabnya. Di waktu kesesakan, Aku akan menolong dia; dia akan Kuluputkan dan Kuberi kehormatan.
Italian(i) 15 Egli m’invocherà, e io gli risponderò; Io sarò con lui quando sarà in distretta; Io lo riscoterò e lo glorificherò.
ItalianRiveduta(i) 15 Egli m’invocherà, ed io gli risponderò; sarò con lui nella distretta; lo libererò, e lo glorificherò.
Korean(i) 15 저가 내게 간구하리니 내가 응답하리라 저희 환난 때에 내가 저와 함께하여 저를 건지고 영화롭게 하리라
Lithuanian(i) 15 Jis šauksis manęs, ir Aš jam atsakysiu. Būsiu su juo varge, išlaisvinsiu jį ir pagerbsiu.
PBG(i) 15 Będzie mię wzywał, a wysłucham go; Ja z nim będę w utrapieniu, wyrwę go, i uwielbię go.
Portuguese(i) 15 Quando ele me invocar, eu lhe responderei; estarei com ele na angústia, livrá-lo-ei, e o honrarei.
Norwegian(i) 15 Han skal påkalle mig, og jeg vil svare ham; jeg er med ham i nøden, jeg vil utfri ham og føre ham til ære.
Romanian(i) 15 Cînd Mă va chema, îi voi răspunde; voi fi cu el în strîmtorare, îl voi izbăvi şi -l voi proslăvi.
Ukrainian(i) 15 як він Мене кликатиме, то йому відповім, Я з ним буду в недолі, врятую його та прославлю його,