Psalms 89:25

HOT(i) 25 (89:26) ושׂמתי בים ידו ובנהרות ימינו׃
IHOT(i) (In English order)
  25 H7760 ושׂמתי I will set H3220 בים also in the sea, H3027 ידו his hand H5104 ובנהרות in the rivers. H3225 ימינו׃ and his right hand
Vulgate(i) 25 et ponam in mari manum eius et in fluminibus dexteram eius
Clementine_Vulgate(i) 25
Coverdale(i) 25 My trueth also & my mercy shalbe with him, and in my name shal his horne be exalted.
MSTC(i) 25 I will set his hand in the sea, and his righthand in the floods.
Matthew(i) 25 I will set hys hande in the sea, & his right hande in the floudes.
Great(i) 25 My trueth also and my mercy shalbe wyth hym, and in my name shall hys horne be exalted.
Geneva(i) 25 I will set his hand also in the sea, and his right hand in the floods.
Bishops(i) 25 I wyll set also his dominion in the sea: and his right hande in the fluddes
DouayRheims(i) 25 (89:26) And I will set his hand in the sea; and his right hand in the rivers.
KJV(i) 25 I will set his hand also in the sea, and his right hand in the rivers.
KJV_Cambridge(i) 25 I will set his hand also in the sea, and his right hand in the rivers.
Thomson(i) 25 And I will put his hand on the sea; and his right hand on the rivers:
Webster(i) 25 (89:24)But my faithfulness and my mercy shall be with him: and in my name shall his horn be exalted.
Brenton(i) 25 (88:25) And I will set his hand in the sea, and his right hand in the rivers.
Brenton_Greek(i) 25 Καὶ θήσομαι ἐν θαλάσσῃ χεῖρα αὐτοῦ, καὶ ἐν ποταμοῖς δεξιὰν αὐτοῦ.
Leeser(i) 25 (89:26) And I will place on the sea his hand, and on the rivers his right hand.
YLT(i) 25 And I have set on the sea his hand, And on the rivers his right hand.
JuliaSmith(i) 25 And I set his hand in the sea, and his right hand in the rivers.
Darby(i) 25 And I will set his hand in the sea, and his right hand in the rivers.
ERV(i) 25 I will set his hand also on the sea, and his right hand on the rivers.
ASV(i) 25 I will set his hand also on the sea,
And his right hand on the rivers.
JPS_ASV_Byz(i) 25 (89:26) I will set his hand also on the sea, and his right hand on the rivers.
Rotherham(i) 25 And I will set, in the sea, his hand, And, in the rivers, his right hand;
CLV(i) 25 I will place his hand over the sea, And his right hand over the streams."
BBE(i) 25 I will put his hand in the sea, and his right hand in the rivers.
MKJV(i) 25 I will set his hand also in the sea, and his right hand in the rivers.
LITV(i) 25 And I will set his hand in the sea, and his right hand in the rivers.
ECB(i) 25 I set his hand on the sea and his right on the rivers.
ACV(i) 25 I will also set his hand on the sea, and his right hand on the rivers.
WEB(i) 25 I will set his hand also on the sea, and his right hand on the rivers.
NHEB(i) 25 I will set his hand also on the sea, and his right hand on the rivers.
AKJV(i) 25 I will set his hand also in the sea, and his right hand in the rivers.
KJ2000(i) 25 I will set his hand also in the sea, and his right hand in the rivers.
UKJV(i) 25 I will set his hand also in the sea, and his right hand in the rivers.
EJ2000(i) 25 In the same manner I will set his hand also in the sea and his right hand in the rivers.
CAB(i) 25 And I will set his hand in the sea, and his right hand in the rivers.
NSB(i) 25 I will set his hand also on the sea, and his right hand on the rivers.
ISV(i) 25 I will place his hand over the sea, and his right hand over the rivers.
LEB(i) 25 And I will set his hand on the sea and his right hand on the rivers.
BSB(i) 25 I will set his hand over the sea, and his right hand upon the rivers.
MSB(i) 25 I will set his hand over the sea, and his right hand upon the rivers.
MLV(i) 25 I will also set his hand on the sea and his right hand on the rivers.
VIN(i) 25 I will place his hand over the sea, and his right hand over the rivers.
Luther1545(i) 25 Aber meine Wahrheit und Gnade soll bei ihm sein, und sein Horn soll in meinem Namen erhaben werden.
Luther1912(i) 25 aber meine Wahrheit und Gnade soll bei ihm sein, und sein Horn soll in meinem Namen erhoben werden.
ELB1871(i) 25 Und ich will seine Hand an das Meer legen, und seine Rechte an die Ströme.
ELB1905(i) 25 Und meine Treue und meine Güte werden mit ihm sein, und durch meinen Namen wird sein Horn erhöht werden.
DSV(i) 25 En Mijn getrouwheid en Mijn goedertierenheid zullen met hem zijn; en zijn hoorn zal in Mijn Naam verhoogd worden.
Giguet(i) 25 Et je poserai sa main gauche sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
DarbyFR(i) 25 Et j'ai mis sa main à la mer, et sa droite dans les fleuves.
Martin(i) 25 Ma fidélité et ma bonté seront avec lui; et sa gloire sera élevée en mon Nom.
Segond(i) 25 Je mettrai sa main sur la mer, Et sa droite sur les fleuves.
SE(i) 25 Asimismo pondré su mano en el mar, y en los ríos su diestra.
ReinaValera(i) 25 Asimismo pondré su mano en la mar, Y en los ríos su diestra.
JBS(i) 25 Asimismo pondré su mano en el mar, y en los ríos su diestra.
Albanian(i) 25 Do ta shtrij dorën e tij mbi detin dhe dorën e djathtë të tij mbi lumenjtë.
RST(i) 25 (88:26) И положу на море руку его, и на реки – десницу его.
Arabic(i) 25 ‎واجعل على البحر يده وعلى الانهار يمينه‎.
Bulgarian(i) 25 И ще поставя ръката му над морето и десницата Му — над реките.
Croatian(i) 25 Vjernost moja i dobrota bit će s njime i u mome imenu rast će mu snaga.
BKR(i) 25 Nadto pravda má a milosrdenství mé s ním bude, a ve jménu mém vyvýšen bude roh jeho.
Danish(i) 25 Men min Sandhed og min Miskundhed skulle være med ham, i mit Navn skal hans Horn ophøjes.
CUV(i) 25 我 要 使 他 的 左 手 伸 到 海 上 , 右 手 伸 到 河 上 。
CUVS(i) 25 我 要 使 他 的 左 手 伸 到 海 上 , 右 手 伸 到 河 上 。
Esperanto(i) 25 Kaj Mi etendos super la maron lian brakon Kaj super la riverojn lian dekstran manon.
Finnish(i) 25 Minä asetan hänen kätensä mereen, ja hänen oikian kätensä virtoihin.
FinnishPR(i) 25 (H89:26) Minä asetan hänen kätensä vallitsemaan merta ja virtoja hänen oikean kätensä.
Haitian(i) 25 M'ap toujou renmen l', m'ap toujou kenbe pawòl mwen ak li, mwen p'ap janm kite l' pèdi okenn batay.
Hungarian(i) 25 És vele lesz az én hûségem és kegyelmem, és az én nevemmel magasztaltatik fel az õ szarva.
Indonesian(i) 25 (89-26) Kerajaannya akan Kuluaskan, dari Laut Tengah sampai ke Sungai Efrat.
Italian(i) 25 E metterò la sua mano sopra il mare, E la sua destra sopra i fiumi.
Korean(i) 25 내가 또 그 손을 바다 위에 세우며 오른손을 강들 위에 세우리니
Lithuanian(i) 25 Aš jo ranką padėsiu ant jūros ir ant upių jo dešinę.
PBG(i) 25 Nadto prawda moja i miłosierdzie moje z nim będzie, a w imieniu mojem wywyższony będzie róg jego.
Portuguese(i) 25 Porei a sua mão sobre o mar, e a sua destra sobre os rios.
Norwegian(i) 25 Og min trofasthet og min miskunnhet skal være med ham, og i mitt navn skal hans horn ophøies.
Romanian(i) 25 Voi da în mîna lui marea, şi în dreapta lui rîurile.
Ukrainian(i) 25 із ним Моя вірність та милість Моя, а Йменням Моїм його ріг піднесеться,