Psalms 88:16

HOT(i) 16 (88:17) עלי עברו חרוניך בעותיך צמתותני׃
IHOT(i) (In English order)
  16 H5921 עלי over H5674 עברו goeth H2740 חרוניך Thy fierce wrath H1161 בעותיך me; thy terrors H6789 צמתותני׃ have cut me off.
Vulgate(i) 16 per me transierunt irae tuae terrores tui oppresserunt me
Wycliffe(i) 16 blessid is the puple that kan hertli song. Lord, thei schulen go in the liyt of thi cheer;
Coverdale(i) 16 Thy wroth full displeasure goeth ouer me, the feare of the oppresseth me.
MSTC(i) 16 Thy wrathful displeasure goeth over me; and the fear of thee hath undone me.
Matthew(i) 16 Thy wrathfull dyspleasure goeth ouer me the feare of the, oppresseth me.
Great(i) 16 Thy wrathfull dyspleasure goeth ouer me, and the feare of the hath vndone me.
Geneva(i) 16 Thine indignations goe ouer me, and thy feare hath cut me off.
Bishops(i) 16 (88:15) Thyne indignation hath gone ouer me: and thy terrours haue vndone me
DouayRheims(i) 16 (88:17) Thy wrath hath come upon me: and thy terrors have troubled me.
KJV(i) 16 Thy fierce wrath goeth over me; thy terrors have cut me off.
Thomson(i) 16 Thy resentments have come upon me; and thy terrors have quite confounded me:
Webster(i) 16 (88:15)I am afflicted and ready to die from my youth up: while I suffer thy terrors I am distracted.
Brenton(i) 16 (87:16) Thy wrath has passed over me; and thy terrors have greatly disquieted me.
Brenton_Greek(i) 16 Ἐπʼ ἐμὲ διῆλθον αἱ ὀργαί σου, καὶ οἱ φοβερισμοί σου ἐξετάραξάν με.
Leeser(i) 16 (88:17) Over me have the fires of thy wrath passed; thy terrors have destroyed me;
YLT(i) 16 Over me hath Thy wrath passed, Thy terrors have cut me off,
JuliaSmith(i) 16 Upon me thy burnings passed over; thy terrors made me silent
Darby(i) 16 Thy fierce anger hath gone over me; thy terrors have brought me to nought:
ERV(i) 16 Thy fierce wrath is gone over me; thy terrors have cut me off.
ASV(i) 16 Thy fierce wrath is gone over me;
Thy terrors have cut me off.
JPS_ASV_Byz(i) 16 (88:17) Thy fierce wrath is gone over me; Thy terrors have cut me off.
Rotherham(i) 16 Over me, have passed thy bursts of burning anger, The alarms of thee have put an end to me;
CLV(i) 16 Your hot anger has passed upon me; Your frightenings have effaced me.
BBE(i) 16 The heat of your wrath has gone over me; I am broken by your cruel punishments.
MKJV(i) 16 Your fierce wrath goes over me; Your terrors have cut me off.
LITV(i) 16 Your fierce wrath goes over me; Your terrors have cut me off.
ECB(i) 16 your fuming passes over me; your terrors exterminate me;
ACV(i) 16 Thy fierce wrath has gone over me. Thy terrors have cut me off.
WEB(i) 16 Your fierce wrath has gone over me. Your terrors have cut me off.
NHEB(i) 16 Your fierce wrath has gone over me. Your terrors have cut me off.
AKJV(i) 16 Your fierce wrath goes over me; your terrors have cut me off.
KJ2000(i) 16 Your fierce anger goes over me; your terrors have cut me off.
UKJV(i) 16 Your fierce wrath goes over me; your terrors have cut me off.
TKJU(i) 16 Your fierce wrath goes over me; Your terrors have cut me off.
EJ2000(i) 16 Thy fierce wrath goes over me; thy terrors have cut me off.
CAB(i) 16 Your wrath has passed over me; and Your terrors have greatly disquieted me.
LXX2012(i) 16 And in your name shall they rejoice all the day: and in your righteousness shall they be exalted.
NSB(i) 16 Your burning anger has swept over me. Your terrors have destroyed me.
ISV(i) 16 Your burning anger overwhelms me; your terrors destroy me.
LEB(i) 16 Your burning anger has passed over me; your sudden fears have destroyed me.
BSB(i) 16 Your wrath has swept over me; Your terrors have destroyed me.
MSB(i) 16 Your wrath has swept over me; Your terrors have destroyed me.
MLV(i) 16 Your fierce wrath has gone over me. Your terrors have cut me off.
VIN(i) 16 Your burning anger has swept over me. Your terrors have destroyed me.
Luther1545(i) 16 Ich bin elend und ohnmächtig, daß ich so verstoßen bin, und leide dein Schrecken, daß ich schier verzage.
Luther1545_Strongs(i)
  16 H1161 Ich bin elend und ohnmächtig, daß ich so verstoßen bin, und leide dein Schrecken, daß ich schier verzage.
Luther1912(i) 16 Ich bin elend und ohnmächtig, daß ich so verstoßen bin; ich leide deine Schrecken, daß ich fast verzage.
ELB1871(i) 16 Deine Zorngluten sind über mich hingegangen, deine Schrecknisse haben mich vernichtet.
ELB1905(i) 16 Elend bin ich und verscheidend von Jugend auf; ich trage deine Schrecken, bin verwirrt. Und. l.: erstarrt
DSV(i) 16 Van der jeugd aan ben ik bedrukt en doodbrakende; ik draag Uw vervaarnissen, ik ben twijfelmoedig.
Giguet(i) 16 Sur moi ont passé vos colères, et vos épouvantements m’ont troublé.
DarbyFR(i) 16 Les ardeurs de ta colère ont passé sur moi, tes frayeurs m'ont anéanti;
Martin(i) 16 Je suis affligé et comme rendant l'esprit dès ma jeunesse; j'ai été exposé à tes terreurs, et je ne sais où j'en suis.
Segond(i) 16 Tes fureurs passent sur moi, Tes terreurs m'anéantissent;
SE(i) 16 Sobre mí han pasado tus iras; tus espantos me han cortado.
JBS(i) 16 Sobre mí han pasado tus iras; tus espantos me han cortado.
Albanian(i) 16 Mbi mua ka kaluar zemërimi yt i zjarrtë; tmerret e tua më kanë asgjesuar,
RST(i) 16 (87:17) Надо мною прошла ярость Твоя, устрашения Твои сокрушили меня,
Arabic(i) 16 ‎عليّ عبر سخطك. اهوالك اهلكتني‎.
Bulgarian(i) 16 Пламтящият Ти гняв премина върху мен, Твоите ужаси ме поядоха.
Croatian(i) 16 Bijedan sam i umirem već od dječaštva, klonuh noseći tvoje strahote.
BKR(i) 16 Ztrápený jsem, jako hned maje umříti od násilí; snáším hrůzy tvé, a děsím se.
Danish(i) 16 Elendig er jeg og som en døende fra min Ungdom af; jeg bærer paa Rædsel for dig, jeg maa fortvivle.
CUV(i) 16 你 的 烈 怒 漫 過 我 身 ; 你 的 驚 嚇 把 我 剪 除 。
CUVS(i) 16 你 的 烈 怒 漫 过 我 身 ; 你 的 惊 吓 把 我 剪 除 。
Esperanto(i) 16 Venis sur min Via furiozo, Viaj timigoj min dispremas.
Finnish(i) 16 Sinun vihas tulee minun päälleni: sinun pelkos likistää minua.
FinnishPR(i) 16 (H88:17) Sinun vihasi vyöryy minun ylitseni, sinun hirmusi hukuttavat minut.
Haitian(i) 16 Depi mwen jenn gason se soufri m'ap soufri, m'ap pase ra lanmò. Ou sitèlman pini mwen, mwen pa konn sa pou m' fè ankò.
Hungarian(i) 16 Nyomorult és holteleven vagyok ifjúságomtól kezdve; viselem a te rettentéseidet, roskadozom.
Indonesian(i) 16 (88-17) Kemarahan-Mu yang dahsyat menghancurkan aku; serangan-Mu yang hebat membinasakan aku.
Italian(i) 16 Le tue ire mi son passate addosso; I tuoi terrori mi hanno deserto;
Korean(i) 16 주의 진노가 내게 넘치고 주의 두렵게 하심이 나를 끊었나이다
Lithuanian(i) 16 Tavo rūstybės įkarštis krinta ant manęs, naikina mane Tavo siaubai.
PBG(i) 16 Jamci utrapiony, i prawie już umierający od gwałtu; ponoszę strachy twoje, i trwożę sobą.
Portuguese(i) 16 Sobre mim tem passado a tua ardente indignação; os teus terrores deram cabo de mim.
Norwegian(i) 16 Elendig er jeg og døende fra ungdommen av; jeg bærer dine redsler, jeg må fortvile.
Romanian(i) 16 Mînia Ta trece peste mine, spaimele Tale mă nimicesc de tot.
Ukrainian(i) 16 Нужденний я та помираю відмалку, переношу страхіття Твої, я ослаблений став...