Psalms 79:11

HOT(i) 11 תבוא לפניך אנקת אסיר כגדל זרועך הותר בני תמותה׃
IHOT(i) (In English order)
  11 H935 תבוא come H6440 לפניך before H603 אנקת Let the sighing H616 אסיר   H1433 כגדל thee; according to the greatness H2220 זרועך of thy power H3498 הותר preserve H1121 בני thou those that are appointed H8546 תמותה׃ to die;
Vulgate(i) 11 nos enim populus tuus et grex pascuae tuae confitebimur tibi in sempiternum in generatione et generatione narrabimus laudes tuas
Wycliffe(i) 11 The schadewe therof hilide hillis; and the braunchis therof filliden the cedris of God.
Coverdale(i) 11 O let the vengeaunce of thy seruauntes bloude that is shed, be openly shewed vpon the Heithe in oure sight.
MSTC(i) 11 O let the sorrowful sighing of the prisoners come before thee; and according unto the power of thy arm, preserve those that are appointed to die.
Matthew(i) 11 O Let the sorowfull sighehyng of the presoners come before the, and accordinge vnto the power of thyne arme, preserue those that are appoynted to dye.
Great(i) 11 O let the vengeaunce of thy seruauntes bloude that is shed, be openly shewed vpon the Heathen in oure syght.
Geneva(i) 11 Let the sighing of the prisoners come before thee: according to thy mightie arme preserue the children of death,
Bishops(i) 11 Let the sorowfull sighing of the prisoners come before thee, accordyng vnto the greatnes of thy power: preserue thou those that [are] appoynted to dye
DouayRheims(i) 11 Let the sighing of the prisoners come in before thee. According to the greatness of thy arm, take possession of the children of them that have been put to death.
KJV(i) 11 Let the sighing of the prisoner come before thee; according to the greatness of thy power preserve thou those that are appointed to die;
KJV_Cambridge(i) 11 Let the sighing of the prisoner come before thee; according to the greatness of thy power preserve thou those that are appointed to die;
Thomson(i) 11 Let the groans of the prisoners come before thee. According to the mighty power of thine arm; protect the children of them who are slain.
Webster(i) 11 Let the sighing of the prisoner come before thee; according to the greatness of thy power preserve thou those that are appointed to die;
Brenton(i) 11 (78:11) Let the groaning of the prisoners come in before thee; according to the greatness of thine arm preserve the sons of the slain ones.
Brenton_Greek(i) 11 Εἰσελθέτω ἐνώπιόν σου ὁ στεναγμὸς τῶν πεπεδημένων, κατὰ τὴν μεγαλωσύνην τοῦ βραχίονός σου περιποίησαι τοὺς υἱοὺς τῶν τεθανατωμένων.
Leeser(i) 11 Let the sighing of the prisoner come before thee: according to the greatness of thy almighty power preserve thou those that are doomed to death;
YLT(i) 11 Let the groaning of the prisoner come in before Thee, According to the greatness of Thine arm, Leave Thou the sons of death.
JuliaSmith(i) 11 The mourning of the bound shall come before thee; according to the greatness of thine arm let the sons of death remain
Darby(i) 11 Let the groaning of the prisoner come before thee; according to the greatness of thine arm, preserve those that are appointed to die;
ERV(i) 11 Let the sighing of the prisoner come before thee; according to the greatness of thy power preserve thou those that are appointed to death;
ASV(i) 11 Let the sighing of the prisoner come before thee:
According to the greatness of thy power preserve thou those that are appointed to death;
JPS_ASV_Byz(i) 11 Let the groaning of the prisoner come before Thee; according to the greatness of Thy power set free those that are appointed to death;
Rotherham(i) 11 Let the groaning of the prisoner, come in before thee,––According to the greatness of thine arm, Set free them who are appointed to death.
CLV(i) 11 May the groaning of the bound one come before You; According to the greatness of Your arm reserve the sons of death.
BBE(i) 11 Let the cry of the prisoner come before you; with your strong arm make free the children of death;
MKJV(i) 11 Let the groaning of the prisoner come before You; according to the greatness of Your power, leave a remnant of those who are to die,
LITV(i) 11 Let the groaning of the prisoner come before You; according to the greatness of Your arm, preserve the sons of death.
ECB(i) 11 May the shrieking of the bound be at your face; according to the greatness of your arm may the sons of death remain;
ACV(i) 11 Let the sighing of the prisoner come before thee. According to the greatness of thy power preserve thou those who are appointed to death,
WEB(i) 11 Let the sighing of the prisoner come before you. According to the greatness of your power, preserve those who are sentenced to death.
NHEB(i) 11 Let the sighing of the prisoner come before you. According to the greatness of your power, free those who are sentenced to death.
AKJV(i) 11 Let the sighing of the prisoner come before you; according to the greatness of your power preserve you those that are appointed to die;
KJ2000(i) 11 Let the sighing of the prisoner come before you; according to the greatness of your power preserve you those that are appointed to die;
UKJV(i) 11 Let the sighing of the prisoner come before you; according to the greatness of your power preserve you those that are appointed to die;
EJ2000(i) 11 Let the sighing of the prisoners come before thee; according to the greatness of thy power preserve those that are appointed to die
CAB(i) 11 Let the groaning of the prisoners come in before You; according to the greatness of Your power, preserve the sons of the slain.
LXX2012(i) 11 It sent forth its branches to the sea, and its shoots to the river.
NSB(i) 11 Let the groans of prisoners come into your presence. With your powerful arm (according to the greatness of your power) rescue those who are condemned to death.
ISV(i) 11 Let the cries of the prisoners reach you. With the strength of your power, release those condemned to death.
LEB(i) 11 Let the groaning of the prisoner come before you. According to the greatness of your power,* spare* the children appointed to death.
BSB(i) 11 May the groans of the captives reach You; by the strength of Your arm preserve those condemned to death.
MSB(i) 11 May the groans of the captives reach You; by the strength of Your arm preserve those condemned to death.
MLV(i) 11 Let the sighing of the prisoner come before you. Preserve those who are appointed to death according to the greatness of your power,
VIN(i) 11 Let the cries of the prisoners reach you. With the strength of your power, release those condemned to death.
Luther1545(i) 11 Laß vor dich kommen das Seufzen der Gefangenen; nach deinem großen Arm behalte die Kinder des Todes.
Luther1912(i) 11 Laß vor dich kommen das Seufzen der Gefangenen; nach deinem großen Arm erhalte die Kinder des Todes
ELB1871(i) 11 Laß vor dich kommen das Seufzen des Gefangenen; nach der Größe deines Armes laß übrigbleiben die Kinder des Todes!
ELB1905(i) 11 Laß vor dich kommen das Seufzen des Gefangenen; nach der Größe deines Armes laß übrigbleiben die Kinder des Todes!
DSV(i) 11 Laat het gekerm der gevangenen voor Uw aanschijn komen; behoud overig de kinderen des doods, naar de grootheid Uws arms.
Giguet(i) 11 Que les gémissements des captifs pénètrent jusqu’à vous; que les fils de ceux qu’on a mis à mort soient sauvés, selon la grandeur de votre bras.
DarbyFR(i) 11 Que le gémissement du prisonnier vienne devant toi; selon la grandeur de ton bras garantis ceux qui sont voués à la mort;
Martin(i) 11 Que le gémissement des prisonniers vienne en ta présence, mais réserve, selon la grandeur de ta puissance, ceux qui sont déjà voués à la mort.
Segond(i) 11 Que les gémissements des captifs parviennent jusqu'à toi! Par ton bras puissant sauve ceux qui vont périr!
SE(i) 11 Entre delante de ti el gemido de los presos; conforme a la grandeza de tu brazo preserva a los sentenciados a muerte.
ReinaValera(i) 11 Entre ante tu acatamiento el gemido de los presos: Conforme á la grandeza de tu brazo preserva á los sentenciados á muerte.
JBS(i) 11 Entre delante de ti el gemido de los presos; conforme a la grandeza de tu brazo preserva a los sentenciados a muerte.
Albanian(i) 11 Le të arrijë deri tek ti rrënkimi i robërve; sipas fuqisë së krahut tënd, shpëto ata që janë të dënuar me vdekje.
RST(i) 11 (78:11) Да придет пред лице Твое стенание узника; могуществом мышцы Твоейсохрани обреченных на смерть.
Arabic(i) 11 ‎ليدخل قدامك انين الاسير. كعظمة ذراعك استبق بني الموت‎.
Bulgarian(i) 11 Нека дойде пред Теб стенанието на затворника; според величието на силата Си запази обречените на смърт!
Croatian(i) 11 Nek' do tebe dopru uzdasi sužanja, snagom svoje mišice poštedi predane smrti!
BKR(i) 11 Vstupiž před oblíčej tvůj lkání vězňů, a podlé velikosti síly své zanechej ostatků k smrti oddaných.
Danish(i) 11 Lad den bundnes Jamren komme for dit Ansigt; hold efter din Arms Vælde dem i Live, som ere Dødens Børn.
CUV(i) 11 願 被 囚 之 人 的 歎 息 達 到 你 面 前 ; 願 你 按 你 的 大 能 力 存 留 那 些 將 要 死 的 人 。
CUVS(i) 11 愿 被 囚 之 人 的 歎 息 达 到 你 面 前 ; 愿 你 按 你 的 大 能 力 存 留 那 些 将 要 死 的 人 。
Esperanto(i) 11 Venu al Vi la gxemoj de la malliberuloj; Per la grandeco de Via brako liberigu tiujn, kiuj estas kondamnitaj al morto;
Finnish(i) 11 Anna etees tulla vankein huokaukset: suuren käsivartes kautta, korjaa kuoleman lapset,
FinnishPR(i) 11 Tulkoon vankien huokaus sinun kasvojesi eteen; suuren käsivartesi voimalla pidä elossa kuoleman lapset.
Haitian(i) 11 Koute jan prizonye yo ap plenn non! Avèk fòs ponyèt ou, delivre moun yo kondannen amò yo non.
Hungarian(i) 11 Jusson elõdbe a foglyok könyörgése; karod hatalmával tartsd meg a halálnak eme fiait;
Indonesian(i) 11 Dengarlah rintihan para tahanan; semoga orang-orang yang ditentukan untuk mati dibiarkan hidup karena kuasa-Mu.
Italian(i) 11 Vengano davanti a te i gemiti de’ prigioni; Secondo la grandezza del tuo braccio, Scampa quelli che son condannati a morte.
ItalianRiveduta(i) 11 Giunga dinanzi a te il gemito de’ prigionieri; secondo la potenza del tuo braccio, scampa quelli che son condannati a morte.
Korean(i) 11 갇힌 자의 탄식으로 주의 앞에 이르게 하시며 죽이기로 정한 자를 주의 크신 능력을 따라 보존하소서
Lithuanian(i) 11 Tepasiekia Tave belaisvių dejavimas! Savo galinga ranka išlaisvink pasmerktuosius mirti.
PBG(i) 11 Niech przyjdzie przed oblicze twoje narzekanie więźniów, a według wielkości ramienia twego zachowaj ostatki tych, co są na śmierć skazani.
Portuguese(i) 11 Chegue à tua presença o gemido dos presos; segundo a grandeza do teu braço, preserva aqueles que estão condenados à morte.
Norwegian(i) 11 la den fangnes sukk komme for ditt åsyn, la dødens barn bli i live efter din arms styrke,
Romanian(i) 11 Să ajungă pînă la Tine gemetele prinşilor de război! Scapă, prin braţul Tău cel puternic, pe cei ce pier!
Ukrainian(i) 11 нехай перед лице Твоє дійде стогін в'язня! За великістю сили рамена Твого збережи на смерть прирокованих!