Psalms 78:68

HOT(i) 68 ויבחר את שׁבט יהודה את הר ציון אשׁר אהב׃
Vulgate(i) 68 et elegit David servum suum et tulit eum de gregibus ovium sequentem fetas adduxit eum
Clementine_Vulgate(i) 68
Coverdale(i) 68 He refused the tabernacle of Ioseph, and chose not the trybe of Ephraim.
MSTC(i) 68 but chose the tribe of Judah, even the hill of Zion which he loved.
Matthew(i) 68 Neuertheles, he chose the trybe of Iuda, euen the hyll of Syon which he loued.
Great(i) 68 He refused the tabernacle of Ioseph, and chose not the trybe of Ephraim.
Geneva(i) 68 But chose the tribe of Iudah, and mount Zion which he loued.
Bishops(i) 68 But he chose the tribe of Iuda: euen the hill of Sion which he loued
KJV(i) 68 But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved.
Thomson(i) 68 but made choice of the tribe of Juda; of this mount Sion which he loved,
Webster(i) 68 But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved.
Brenton(i) 68 (77:68) but chose the tribe of Juda, the mount Sion which he loved.
Brenton_Greek(i) 68 Καὶ ἐξελέξατο τὴν φυλὴν Ἰούδα, τὸ ὄρος τὸ Σιὼν, ὃ ἠγάπησε.
Leeser(i) 68 But he chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved.
YLT(i) 68 And He chooseth the tribe of Judah, With mount Zion that He loved,
JuliaSmith(i) 68 And be will choose the tribe of Judah, mount Zion which he loved.
Darby(i) 68 But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved;
ERV(i) 68 But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved.
ASV(i) 68 But chose the tribe of Judah,
The mount Zion which he loved.
Rotherham(i) 68 But made choice of the tribe of Judah, The mountain of Zion, which he loved;
CLV(i) 68 Yet He chose the tribe of Judah, Mount Zion, which He loves;"
BBE(i) 68 But he took the tribe of Judah for himself, and the mountain of Zion, in which he had pleasure.
MKJV(i) 68 but chose the tribe of Judah, the mount Zion which He loved.
LITV(i) 68 But He chose the tribe of Judah, the Mount Zion which He loved.
ECB(i) 68 but chose the scion of Yah Hudah - the mount Siyon he loved:
ACV(i) 68 but chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved.
WEB(i) 68 But chose the tribe of Judah, Mount Zion which he loved.
NHEB(i) 68 But chose the tribe of Judah, Mount Zion which he loved.
AKJV(i) 68 But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved.
KJ2000(i) 68 But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved.
UKJV(i) 68 But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved.
EJ2000(i) 68 But chose the tribe of Judah, the Mount Zion which he loved.
CAB(i) 68 but chose the tribe of Judah, the Mount Zion which He loved.
NSB(i) 68 but he chose the tribe of Judah, Mount Zion he loved.
ISV(i) 68 But he chose the tribe of Judah, the mountain of Zion, which he loves.
LEB(i) 68 but chose the tribe of Judah, Mount Zion* that he loved.
BSB(i) 68 But He chose the tribe of Judah, Mount Zion, which He loved.
MSB(i) 68 But He chose the tribe of Judah, Mount Zion, which He loved.
MLV(i) 68 but chose the tribe of Judah, the Mount Zion which he loved.
VIN(i) 68 But chose the tribe of Judah, Mount Zion which he loved.
Luther1545(i) 68 sondern erwählete den Stamm Juda, den Berg Zion, welchen er liebte.
Luther1912(i) 68 sondern erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, welchen er liebte.
ELB1871(i) 68 Sondern er erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, den er geliebt hat.
ELB1905(i) 68 sondern er erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, den er geliebt hat.
DSV(i) 68 Maar Hij verkoos den stam van Juda, den berg Sion, dien Hij liefhad.
Giguet(i) 68 Et il choisit la tribu de Juda, et la montagne de Sion, qu’il a aimée.
DarbyFR(i) 68 Mais il choisit la tribu de Juda, la montagne de Sion qu'il aima.
Martin(i) 68 Mais il a choisi la Tribu de Juda, la montagne de Sion, laquelle il aime;
Segond(i) 68 Il préféra la tribu de Juda, La montagne de Sion qu'il aimait.
SE(i) 68 Sino que escogió la tribu de Judá, el monte de Sion, al cual amó.
ReinaValera(i) 68 Sino que escogió la tribu de Judá, El monte de Sión, al cual amó.
JBS(i) 68 Sino que escogió la tribu de Judá, el monte de Sion, al cual amó.
Albanian(i) 68 por zgjodhi fisin e Judës, malin e Sionit, që ai e do.
RST(i) 68 (77:68) а избрал колено Иудино, гору Сион, которую возлюбил.
Arabic(i) 68 ‎بل اختار سبط يهوذا جبل صهيون الذي احبه‎.
Bulgarian(i) 68 а избра юдовото племе, хълма Сион, който възлюби.
Croatian(i) 68 već odabra pleme Judino i goru Sion koja mu omilje.
BKR(i) 68 Však vyvolil pokolení Judovo, horu Sion, kterouž zamiloval.
Danish(i) 68 men han udvalgte Judas Stamme, Zions Bjerg, som han elskede.
CUV(i) 68 卻 揀 選 猶 大 支 派 ─ 他 所 喜 愛 的 錫 安 山 ;
CUVS(i) 68 却 拣 选 犹 大 支 派 ― 他 所 喜 爱 的 锡 安 山 ;
Esperanto(i) 68 Sed Li elektis la tribon de Jehuda, La monton Cion, kiun Li ekamis;
Finnish(i) 68 Vaan hän valitsi Juudan sukukunnan, Zionin vuoren, jota hän rakasti,
FinnishPR(i) 68 vaan valitsi Juudan sukukunnan, Siionin vuoren, jota hän rakastaa.
Haitian(i) 68 Li chwazi branch fanmi Jida a pito, ansanm ak mòn Siyon li renmen anpil lan.
Hungarian(i) 68 Hanem a Júda törzsét választá; a Sion hegyét, a melyet szeret.
Indonesian(i) 68 Yang dipilih-Nya ialah suku Yehuda, dan Bukit Sion yang dicintai-Nya.
Italian(i) 68 Egli elesse la tribù di Giuda; Il monte di Sion, il quale egli ama.
Korean(i) 68 오직 유다 지파와 그 사랑하시는 시온산을 택하시고
PBG(i) 68 Wszakże obrał pokolenie Judowe, i górę Syon, którą umiłował.
Portuguese(i) 68 antes escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
Norwegian(i) 68 men han utvalgte Juda stamme, Sions berg som han elsket.
Romanian(i) 68 ci a ales seminţia lui Iuda, muntele Sionului, pe care -l iubeşte.
Ukrainian(i) 68 а вибрав Собі плем'я Юдине, гору Сіон, що її полюбив!