ABP_Strongs(i) 3 G3745 as many as G191 we heard G2532 and G1097 we know G1473 them, G2532 and G3588 G3962 our fathers G1473 G1334 described G1473 to us.
ABP_GRK(i) 3 G3745 όσα G191 ηκούσαμεν G2532 και G1097 έγνωμεν G1473 αυτά G2532 και G3588 οι G3962 πατέρες ημών G1473 G1334 διηγήσαντο G1473 ημίν
LXX_WH(i) 3 G3745 A-APN [77:3] οσα G191 V-AAI-1P ηκουσαμεν G2532 CONJ και G1097 V-AAI-1P εγνωμεν G846 D-APN αυτα G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G3962 N-NPM πατερες G1473 P-GP ημων G1334 V-AMI-3P διηγησαντο G1473 P-DP ημιν
IHOT(i) (In English order) 3 H834 אשׁר Which H8085 שׁמענו we have heard H3045 ונדעם and known, H1 ואבותינו and our fathers H5608 ספרו׃ have told
new(i) 3 H8085 [H8804] Which we have heard H3045 [H8799] and known, H1 and our fathers H5608 [H8765] have told us.
Vulgate(i) 3 statuit contestationem Iacob et legem posuit in Israhel quae mandavit patribus nostris ut docerent filios suos
Clementine_Vulgate(i) 3 Effuderunt sanguinem eorum tamquam aquam in circuitu Jerusalem, et non erat qui sepeliret.
Wycliffe(i) 3 Thei schedden out the blood of hem, as watir in the cumpas of Jerusalem; and noon was that biriede.
KJV_Strongs(i) 3 H8085 Which we have heard [H8804] H3045 and known [H8799] H1 , and our fathers H5608 have told [H8765] us.
Webster_Strongs(i) 3 H8085 [H8804] Which we have heard H3045 [H8799] and known H1 , and our fathers H5608 [H8765] have told us.
AKJV_Strongs(i) 3 H834 Which H8085 we have heard H3045 and known, H1 and our fathers H5608 have told us.
LXX2012(i) 3 They have shed their blood as water, round about Jerusalem; and there was none to bury [them].
Luther1545_Strongs(i) 3 H3045 die wir gehöret haben und wissen H1 und unsere Väter H8085 uns H5608 erzählet haben,
Luther1912_Strongs(i) 3 H8085 die wir gehört H3045 haben und wissen H1 und unsre Väter H5608 uns erzählt haben,
DSV_Strongs(i) 3 H8085 H8804 Die wij gehoord hebben H3045 H8799 en weten H1 ze, en onze vaders H5608 H8765 ons verteld hebben.
Segond_Strongs(i) 3 H8085 Ce que nous avons entendu H8804 H3045 , ce que nous savons H8799 H1 , Ce que nos pères H5608 nous ont raconté H8765 ,
FinnishPR(i) 3 Mitä olemme kuulleet, minkä olemme saaneet tietää ja mitä isämme ovat meille kertoneet,
Haitian(i) 3 bagay nou te tande nan zòrèy nou, bagay nou tout te konnen, bagay zansèt nou yo te konn rakonte nou.
ItalianRiveduta(i) 3 Quel che noi abbiamo udito e conosciuto, e che i nostri padri ci hanno raccontato,